Вікіпедія:Перейменування статей/Овіґ Демірчян → Овік Демірч'ян

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Чя тут неможливе. Потрібен апостроф (правило § 92). Тим паче, що у вірменській в цьому суфіксі окремий йот, а не пом'якшення.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:36, 12 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Існують тезки-вірмени. Абрамян Овік Аргамович--ЮеАртеміс (обговорення) 12:59, 12 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Це обговорення повинно стосуватися тоді усіх і цього теж із -чян? Հովիկ Դեմիրճյան і Ֆրունզիկ (Մհեր) Մուշեղի Մկրտչյան --Flavius1 (обговорення) 15:13, 12 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Ну, так. <чя> можливе лише після подвоєння <чч>. І Ви виділили не -чян, а -йан. յ=j.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:23, 13 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Як бути тоді з цим:

Особую трудность представляет передача армянской гласной фонемы (ə) «ը», которая в армянской орфографии обычно не передается, за исключением начала, конца слова и при переносе, но обязательно произносится на стыках нескольких согласных. Поэтому передача имен Մկրտչյան, Բդոյան, Տրդատյան согласно правилам армянской орфографии на русский язык как Мкртчян, Бдоян, Трдатян является неудобной, во-первых, с чисто произносительной точки зрения, а во-вторых, с точки зрения реального соответствия звучанию и фонемному составу этих слов. В таких случаях, нам представляется, вставка эпентетичсского гласного «ы» или «е» в русском языке необходима. Для иностранных языков такими эпентетическими гласными являются (ɪ) или (е).

АМАЛИЯ ХАЧАТРЯН. ФОНЕМНАЯ СИСТЕМА АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА И НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ТРАНСКРИПЦИИ

Щодо суфікса -ян та російської традиції "ковтати" йот.

Мы вполне согласны с отказом автора от употребления «разделительной» буквы Ь перед -ян в армянских фамилиях, и это несмотря на то, что при Ь фамилия передается более точно и теоретически такая именно транскрипция правильна. Отказ от употребление Ь является данью установившейся традиции, и в целях единства написания формы без Ь и должны быть узаконены. Исключение можно cделать для фамилий с шипящими согласными, которые, ввиду необычности я после шипящего, во избежание искажения, точнее, нарушения единства передачи суффикса -ян после шипящего (см. Кишишан, Масчан) следует писать с Ь: Манушьян, Макичьян и т.д.

С. Б. Тошьян "Н. А. Вартапетян. Справочник по русской транскрипции армянских имен, фамилий и географических названий"

Тобто не Саргсян, а Саргисян (хоч насправді Сарґесьян), не Мкртчян, а Микиртич'ян.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:09, 13 травня 2017 (UTC)[відповісти]

§ 92. Апостроф

1. Апостроф у словах іншомовного походження та похідних від них пишеться перед я, ю, є, ї:

а) після приголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, ж, ч, ш, р: б’єф, комп’ютер, п’єдестал, інтерв’ю, прем’єр, торф’яний, к’янті, миш’як, кар’єра; П’ємонт, П’яченца, Рив’єра, Ак’яб, Іх’ямас; Барб’є, Б’єрнсон, Б’юкенен, Женев’єва, Ф’єзоле, Монтеск’є, Руж’є, Фур’є;

б) після кінцевого приголосного префікса: ад’юнкт, ад’ютант, ін’єкція, кон’юнктура.

2. Апостроф не пишеться:

а) перед йо: курйоз, серйозний;

б) коли я, ю позначають пом’якшення попереднього приголосного перед а, у: бязь; бюджет, бюро, пюпітр, мюрид, фюзеляж, кювет, рюкзак, рюш; Барбюс, Бюффон, Вюртемберг, Мюллер, Гюго, Кюв’є, Рюдберг.

У нас літера Ч і точно немає пом'якшення (навіть у мові-джерелі).--ЮеАртеміс (обговорення) 07:57, 13 травня 2017 (UTC)[відповісти]

@UeArtemis: А що робити з україномовними джералами, які подають його Овіг Демірчян? --Flavius1 (обговорення) 10:36, 13 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Вони вельми свіжі. Чи не могли це МИ бути джерелом помилки?--ЮеАртеміс (обговорення) 10:37, 13 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Є відносно старі джерела про однофамільців з гіперкорекцією "Демірчан". Тож про усталеність говорити не доводиться.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:41, 13 травня 2017 (UTC)[відповісти]
@UeArtemis: Це все добре, але є ще традиція. Наприклад, саме цим прикладом (прізвищем) ви хочете її порушити, пропонуючи по суті нововведення (хоча і опираєтесь на правопис). Жодного українського джерела з пропонованим прізвищем через апостроф немає ніде [1]. Проте саме з цим прізвищем (Демірчян Դեմիրճյան) без апострофа є українські джерела стосовно інших осіб в авторитетних енциклопедіях, таких як Українська Літературна Енциклопедія, Українська радянська енциклопедія, також згадується в Енциклопедії сучасної України, УРЕС та в сотнях інших. І виходить, що навіть не аналогічне прізвище, а таке саме стовідсотково прізвище за традицією писали і пишуть без апострофа авторитетні видання. До того ж у журналі Мовознавство жодним словом не обмовились про апостроф, а навпаки подають написання Демірчян [2]. Я вже мовчу про джерела до цієї персони,яких з кожним днем все більше. А щодо імені я згоден повністю. Треба Овік. --Flavius1 (обговорення) 07:54, 20 травня 2017 (UTC)[відповісти]
@UeArtemis: то ви наполягаєте на апострофові чи згодні з джерелами, які традиційно подають аналогічне прізвищще стосовно інших носіїв без апострофа? --Flavius (обговорення) 06:09, 29 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Наполягаю. Інші джерела і без Я дають, тож усталеності немає: [3]--ЮеАртеміс (обговорення) 06:11, 29 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Те, що через -а подають, то це помилка [4], (перевагя через я очевидна, це якщо обирати за ужитком між -а і -я), проте я не певен, що Вікіпедія це місце для прецедентів та нововведень [5] --Flavius (обговорення) 06:17, 29 травня 2017 (UTC)[відповісти]

"Для положения после шипящих и <ц> единственно приемлемое написание - с ь после букв этих согласных" [6] - позиція російської орфографії, яка, звісно, другорядна для нас, але збігається з думкою вірменських мовознавців на початку обговорення.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:30, 19 вересня 2017 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]

Наразі, на користь запропонованої версії прізвиська "Демірч'ян", не було представлено жодного джерела. Натомість на користь варіанту "Демірчян" було представлено багато АД, серед яких УЛЕ, УРЕ та УРЕС. Попри те, що правопис схиляється до написання через апостроф, через відсутність будь-яких джерел на користь правописного варіанту, можна розцінювати поточний як усталений. Щодо ім'я — то варіанти Овіґ та Овік відсутні в неті. Є зате багато джерел на варіант імені "Овіг" (для прикладу сайт Євробачення [7]). Перейменовано на Овіг Демірчян.--Andriy.v (обговорення) 09:11, 14 січня 2018 (UTC)[відповісти]