Вікіпедія:Перейменування статей/Юзеф Бруджіньскі → Юзеф Брудзинський
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Ще варіант Юзеф Брудзінський, але точно не поточна назва. У джерелах є обидві запропоновані. Аргументація автора мені не зрозуміла. Бо багато хто з нас сміється через те, що вимова і написання в українській мові відмінна від польської.--Кучер Олексій (обговорення) 13:55, 30 вересня 2023 (UTC)
- За Очевидність, підтверджена правописом. До -і- не треба скочуватися, це неприродньо для української через -дз- (як -дж-), приклад - Радзивіл.--Юрко (обговорення) 14:21, 30 вересня 2023 (UTC)
- Може й неприродно, але правописом регламентовано. -- Rajaton Rakkaus обг 19:38, 30 вересня 2023 (UTC)
- За швидке перейменування на «Юзеф Брудзінський», оскільки §144 українського правопису регламентує все (на диво), що треба для прізвища Brudziński. Очевидно, поточна назва вигадана автором відповідно до польської фонетики. 1) dzi: «м’якість попередніх приголосних передаємо літерами і, ю, я та ь (у кінці слова): Дзісь» (§144, ст. 146); 2) ń: «м’якість польських приголосних ń, ś, ć (dź) у прізвищах перед суфіксами -ськ(ий), -цьк(ий) і м’якими приголосними не позначаємо м’яким знаком» (там само); 3) -ski: «-sk(i) [...] передаємо відповідно через -ськ(ий)». Якщо авторові статті український правопис видається смішним, то не в моїх силах це змінити. -- Rajaton Rakkaus обг 19:10, 30 вересня 2023 (UTC)
- Там йдеться про м'який -dź- (в тому числі) перед суфіксами -ськ- (-цьк-), тут маємо перед -ін- без пом'якшення - Brudziński. М'яка ń, але не dź. Приклад - Гродзинський --Юрко (обговорення) 08:32, 1 жовтня 2023 (UTC)
- Ні, там не йдеться про -dź-. Ви змішали два пункти в один. Чи, по-Вашому, в українській мові нема м'яких звуків "з" і "дз"? От "ж" і "дж" дійсно нема, хоча навіть після "ж" чи "дж" правопис дозволяє писати "і"--Unikalinho (обговорення) 03:31, 2 жовтня 2023 (UTC)
- Щодо дзи/дзі були хитання, адже в попередній редакції цей момент не прописали, але традиція така: dź/dzi > дзь, дзі.--Юе-Артеміш (обговорення) 11:07, 2 жовтня 2023 (UTC)
- Якщо ви про українського вченого Гродзинського, то це адаптоване прізвище. Якщо у прикладі dź, але не dzi, то як, по-вашому, утворилось прізвище Дзісь у прикладі? Ви думаєте, ніби це Dźiś? Очевидно, це Dziś. -- Rajaton Rakkaus обг 19:21, 2 жовтня 2023 (UTC)
- Брудзинський значно органічніше аніж Брудзінський, як приклад Kazimierz Malewicz українською Казимир Малевич, а не Казімір Малєвіч... — Чорнокнижник (обговорення) 14:03, 5 жовтня 2023 (UTC)
- У Малевича взагалі традиційна передача імені. Сучасних поляків звуть "Казімеж". А Малевич однаково Малевич, бо є правила передачі ie та icz.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:02, 5 жовтня 2023 (UTC)
- Владімір Путін теж органічніше ніж Володимир. Але правопис не дуже цікавиться органічністю. Якщо там щось написано, то в більшості випадків воно має сенс. -- Rajaton Rakkaus обг 19:40, 6 жовтня 2023 (UTC)
- Може новий правопис і каже писать Лімонад замість Лимонад, проте є безліч джерел на Симптоми Брудзинського, тож бо Брудзинський як і Гродзинський це традиційна передача прізвища... — Чорнокнижник (обговорення) 07:37, 7 жовтня 2023 (UTC)
- Доволі потужний аргумент саме для цього конкретного персонажа (судячи з усіього, достатній для перейменування статті, так що дискусія про правопис уже не має сенсу). Що, однак не робить автоматично всіх поляків -...дзинськими, подібно як Ісус Христос не робить усіх сучасних греків Христосами, а Фернандо Магеллан не робить оцю споруду "Магеллан Песоа". Фактично з цього аргументу треба було й починати. --Unikalinho (обговорення) 15:17, 9 жовтня 2023 (UTC)
- Може новий правопис і каже писать Лімонад замість Лимонад, проте є безліч джерел на Симптоми Брудзинського, тож бо Брудзинський як і Гродзинський це традиційна передача прізвища... — Чорнокнижник (обговорення) 07:37, 7 жовтня 2023 (UTC)
- Брудзинський значно органічніше аніж Брудзінський, як приклад Kazimierz Malewicz українською Казимир Малевич, а не Казімір Малєвіч... — Чорнокнижник (обговорення) 14:03, 5 жовтня 2023 (UTC)
- Ні, там не йдеться про -dź-. Ви змішали два пункти в один. Чи, по-Вашому, в українській мові нема м'яких звуків "з" і "дз"? От "ж" і "дж" дійсно нема, хоча навіть після "ж" чи "дж" правопис дозволяє писати "і"--Unikalinho (обговорення) 03:31, 2 жовтня 2023 (UTC)
- Там йдеться про м'який -dź- (в тому числі) перед суфіксами -ськ- (-цьк-), тут маємо перед -ін- без пом'якшення - Brudziński. М'яка ń, але не dź. Приклад - Гродзинський --Юрко (обговорення) 08:32, 1 жовтня 2023 (UTC)
- За аргументами користувача Юрко вище... — Чорнокнижник (обговорення) 10:24, 1 жовтня 2023 (UTC)
- За Очевидний випадок. Існує традиційна українська передача польської мови.--Юе-Артеміш (обговорення) 10:58, 2 жовтня 2023 (UTC)
- "про Бруджіньскі" - Боже, зате пан щось там про російську передачу пише, хоч не знає, що польські прізвища відмінювані, як у польській, так і в українській мові.--Юе-Артеміш (обговорення) 11:00, 2 жовтня 2023 (UTC)
Підсумок: Перейменовано на Юзеф Брудзінський відповідно до вимог чинного правопису.--Анатолій (обг.) 15:35, 9 жовтня 2023 (UTC)