Довідка:Рекомендації щодо іменування статей про іншомовні твори мистецтва

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук

Подано рекомендації щодо практичного іменування статей про іншомовні твори мистецтва (фільм, книжку, п'єсу тощо) українською мовою:

Іменування статей про іншомовну відео-продукцію[ред.ред. код]

Рекомендації загального плану[ред.ред. код]

  • Статті про іншомовні фільми в Українській Вікіпедії прийнято іменувати без уточнення «фільм», наприклад Форсаж 5: Пограбування в Ріо. Виняток з цього правила трапляється, якщо назва неоднозначна, співпадає або може співпасти з іншим визначенням, й лише в таких випадках до назви додається уточнення (фільм), наприклад, Список Шиндлера (фільм). Не можна створювати статтю про декілька похідних творів одразу (про фільм та роман, фільм та телесеріал), не можна відносити до фільмів мультфільми та телесеріали (тобто якщо це телесеріал а не фільм, то вказуйте це, як от Борджіа (телесеріал)). Якщо є декілька фільмів з однаковою назвою, то в уточненні пишеться рік виходу фільма, наприклад, Червона шапочка (фільм, 2011). Якщо назви все ще тотожні, то далі в уточненні вказується країна, потім режисер фільму, наприклад, (фільм, 2005, США, реж. Стівен Спілберг).

Рекомендації щодо перекладу[ред.ред. код]

Фільми/мультфільми[ред.ред. код]

  • Якщо кінопрокатний фільм (мультфільм) виходив в Україні українською мовою, то назва повинна відповідати офіційній назві фільма, вказаній у прокатному посвідченні Держкіном (приклад прокатного посвідчення прокатника Кіноманія для фільму Піднесення Юпітер або Бетмен проти Супермена: На зорі справедливості, прокатника Артхаус Трафік для фільму Трамбо тощо). Якщо не вдалося знайти копію прокатного посвідчення на сайті українського прокатника, то слід звернутися до сайту Держкіно - http://dergkino.gov.ua/ , там зазвичай публікують повний список фільмів українського кінопрокату, яким було надано прокатне посвідчення.
  • Для фільмів що були в українському прокаті до-2006 року (коли запровадили обов'язкове дублювання іноземних фільмів українською) та для фільмів, що виходили в Україні з російським озвученням вже після 2006, слід пошукати неофіційну україномовну назву фільма (можна спробувати пошукати на сайтах toloka.to, kino-teatr.ua/uk, Apple Itunes Україна тощо); якщо не вдалося знайти назву фільму на вищезгаданих сайтах, то слід зробити переклад назви фільму з мови першоджерела.
  • Якщо фільму взагалі не було в кінотеатральному прокаті в Україні, слід залишити його назву мовою оригіналу, наприклад Kung Fury.

Телесеріали[ред.ред. код]

  • Якщо телесеріал виходив в Україні і його будь-який телеканал (1+1, ICTV тощо) чи українська студія дублювання (Омікрон/UAteam, Цікава ідея, Студія Гуртом, Струґачка, НеЗупиняйПродакшн тощо) транслювали українською мовою, то слід використовувати назву так як українською переклав телеканал/студія дублювання. Якщо телесеріал взагалі не виходив в Україні й жоден український телеканал чи українська студія дублювання не показали відповідний телесеріал українською, слід залишити його назву мовою оригіналу, наприклад Terra Nova (телесеріал).

Телешоу/телепрограми[ред.ред. код]

  • Якщо телешоу транслювалося українською на будь-якому телеканалі (1+1, ICTV тощо), то слід використовувати назву так як українською переклав телеканал. Якщо телешоу взагалі не виходило в Україні й жоден український телеканал (1+1, ICTV тощо) не показав відповідне телешоу українською, слід залишити його назву мовою оригіналу, наприклад QI.

Іменування статей про іншомовні книжки[ред.ред. код]

  • Якщо книгу було перекладено українською та видано в Україні (чи за її межами) будь-яким видавництвом, то назва повинна відповідати офіційному перекладу назви книги українською так як її переклало видавництво. Якщо існує більш ніж один офіційний переклад книги українською (як от Серце темряви де існує три переклади або Колгосп тварин де існує п'ять перекладів), то слід обрати назву яка найбільш прийнятна для спільноти (можна скористатися СО статті аби обговорити та знайти консенсус щодо україномовної назви для статті). У випадку більш ніж одного офіційного перекладу українською, також слід зазначити всі офіційні переклади на початку статті (наприклад, «Серце темряви» або «Серце пітьми»)
  • Якщо книгу ніколи не перекладали українською та відповідно не існує офіційної української назви, то слід зробити переклад назви книги з мови першоджерела.

Примітки[ред.ред. код]

Див. також[ред.ред. код]

Посилання[ред.ред. код]


Вікіпедія Це незавершена стаття про Вікіпедію.
Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її.