Кагарлик (роман)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Версія від 16:49, 23 березня 2016, створена CommonsDelinker (обговорення | внесок) (Вилучив файл Mykola_Leonovytch_reads_Kaharlyk_novel.ogv, оскільки він був вилучений з Wikimedia Commons користувачем Jcb. Причина: Missing permission as of 15 March 2016 - Using [)
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Кагарлик
Жанрроман
Формароман
АвторОлег Шинкаренко
Моваукраїнська мова
Написано2013
ОпублікованоПерше видання 2014 Видавництво Сергія Пантюка; друге видання 2015 Видавництво "Люта Справа"
Країна Україна
ISBN978-617-564-025-8

Q:  Цей твір у Вікіцитатах

Роман Олега Шинкаренка "Кагарлик" (Видавництво Сергія Пантюка, 2014. Друге видання роману вийшло у 2015 році у видавництві "Люта Справа".) - це сатирична антиутопія, кібер-панк та роман-дорога, що зображує життя в Україні через сто років. Відбулася російська окупація, внаслідок якої Україна повернулася у середньовіччя. Головний герой, чию свідомість використали для виготовлення комп'ютерів російських військових супутників, намагається повернути втрачену через це пам'ять та свою дружину. Для цього він вирушає у загадкове місто Кагарлик, де в результаті випробування новітньої зброї назавжди зупинився час.

Історія створення

Роман починався 12 грудня 2012 року як Facebook-сторінка, на якій автор щодня публікував рівно 100 слів - повідомлень із паралельної реальності майбутнього. Проект одразу планувався як мультимедійний, автор написав для нього декілька музичних фрагментів у жанрі "конкретної" музики, використовуючи замість музичних інструментів звуки навколишньої реальності (стуки по пральній машині, холодильнику, батареї, каструлям, звук роботи електродвигуна кавомолки, уривки із сербських православних хоралів), поєднані у абсурдні колажі, які ілюстрували сюжетну канву. 7 травня 2013 року автор вирішив закінчувати роман у традиційній формі паперової книжки, тому припинив публікацію фрагментів на Facebook-сторінці. Останній онлайн-епізод має номер 9300.

Файл:Кагарлик обкладинка першого видання.jpg
Обкладинка першого видання роману "Кагарлик"
Блок пам'яті. Ілюстрація до роману "Кагарлик".

Переклад роману

Стівен Комарницький планує перекласти роман до серпня 2016 року та видати його у Великобританії.


Головні теми роману

  1. Неможливість існування адекватної копії свідомості через постійну та непередбачувану зміну оригіналу.
  2. Критика агресивної семантичної монополії - намагання встановити єдину версію сенсу будь-чого за допомогою грубої сили.
  3. Недовіра до пропонованої версії реальності і, як наслідок, - постійний пошук її альтернативи.
  4. Прагнення людей, наляканих свободою та відповідальністю, яку вона передбачає, жити у просторі із уповільненим часом, що не вимагає реакції на можливі несподівані зміни.

Персонажі роману

Православний російський бойовик Михайло Калашніков

Його мова штучно сконструйована за допомогою онлайн словника церковно-слов'янської мови. Оскільки сам бойовик народився наприкінці ХХІ сторіччя, то штучний характер його мови виглядає досить реалістично, бо і він сконструював її самостійно, як ідеологічно-вірну мову. Інформація, яку повідомляє Калашніков в своїх монологах, являє собою набір химерно перемішаних чуток та брехні офіційної пропаганди, з яким не можна сперечатися, бо він не здатен до діалогу, не міркує і не еволюціонує. В цьому сенсі Калашніков - ідеальний морфон, тобто мертва, "заморожена" копія свідомості, записана на електронний носій. Цікаво, що Калашніков пропонує Олександру Сагайдачному свою допомогу у вигляді корисних порад, але той продуктивно користується нею тільки один раз - в останньому епізоді роману, коли рішення вже по суті прийняте. Повідомлення Калашнікова - це білий шум, який може іноді формувати корисні поради, але чисто випадково, немов генератор випадкових чисел.

Дід Петро

Меканець одної з хатин на окраїні Кагарлика. Завдяки ньому та його коню з возом, Олександр Сагайдачний потрапляє в Кагарлик. Сагайдачний каже, що дід Петро "був людиною тупуватою та вів безглузде рослинне існування". Пізніше, після символічної смерті діда Петра, винахідник синкретичної версії християнства отець Андрій розповідає, що Бог відмовився керувати світом, "бо йому набридли люди... тож він давно спустився на землю та працює десь, ким доведеться". Олександр Сагайдачний приходить до висновку, що дід Петро і був Богом за версією отця Андрія. Саме цей факт і пояснює те, що Сагайдачному вдалося залишити Кагарлик на возі діда Петра. Ніякими іншими шляхами зробити це було би неможливо, оскільки в місті зупинився час.

Юрій Гагарін

Негативна копія свідомості Олександра Сагайдачного була зроблена, ймовірно, російським каральним спецзагоном "Богородица", який діяв за завданням військової лабораторії, що продукувала супутники-кіборги для війни в космосі. Вкрай інтелектуально обмежений, Юрій Гагарін оперує виключно штампами пропаганди та мовою ненависті для посилення та утримання на потрібному рівні власної агресивності. Завдання Юрія Гагаріна - відслідковувати пересування на поверхні Землі осіб нетрадиційної сексуальної орієнтації (головним чином - чоловіків-гомосексуалів) та фізично знищувати обєкти, які можуть призвести до занепаду моралі або послаблення існуючої державної влади.

Funny Russian Sputnik (FRS)

Позитивна копія свідомості Олександра Сагайдачного була зроблена, ймовірно, російським каральним спецзагоном "Богородица", який діяв за завданням військової лабораторії, що продукувала супутники-кіборги для війни в космосі. FRS вийшов з-під контролю Москви і діє на власний розсуд. Це дозволило йому сформувати незалежну критичну самосвідомість. Фактично перебуваючи у стані "морфона" (тобто "замороженої" копії свідомості) FRS здатний до активних та продуктивних дій. Його мова, на відміну від Юрія Гагаріна, досить багата, складна та метафорична. FRS каже, що він є справжнім автором тексту роману "Кагарлик", який у свою чергу є коротким викладом безкінечного п'ятивимірного оригіналу, що не може бути відтворений цілковито у тривимірній реальності.

Отець Андрій

Єдиний мешканець району Майдану Незалежності в Києві. Живе у напівзруйнованому Українському Домі, видобуваючи тепло від спалення великої кількості паперових портретів невідомої йому людини, яка, ймовірно, є поетом Тарасом Григоровичем Шевченком. Отець Андрій вирощує на Майдані картоплю та буряк, розробляє свою власну синкретичну версію християнства, яка не має Бога і не сподівається його знайти, тому цілковито зосереджена на спробах побудови адекватної картини навколишньої реальності. З цією метою отець Андрій разом із майором Григоренко прослуховують (втім, без всякого успіху) величезну колекцію морфонів давно померлих киян, що зберігається в руїнах супермаркету "Ашан" на Петрівці, який в далекому минулому постраждав від влучання російської крилатої ракети.

Критика

Михайло Бриних Ще трохи, і буде Кагарлик, Літакцент:

"Роман, попри невеликий обсяг, нафарширований багатьма цікавими ідеями, а їхнє поєднання – то навіть претендує на цілковиту оригінальність..."

Connectome. Ілюстрація до роману "Кагарлик".

"На київському Майдані Незалежності вирощують картоплю, руїни супермакету «Ашан» передаються у спадок, наче родовий маєток, кілька божевільних претендентів на посаду мера Києва намагаються перестріляти один одного".

"...в деталях, які стосуються війни російсько-української, автор, як би це м’яко сказати, справляє враження добре тренованої баби Ванги. Хочеться довго й виснажливо плювати через ліве плече, коли наштовхуєшся на передбачення, які протягом останніх місяців вже стали частиною нашої історії..."''

Андрій Курков Книжкові відкриття-2014 від знаних книголюбів, Читомо

"Роман Олега Шинкаренка «Кагарлик», складенний з блоків по сто слів, найкраще відповідає моєму розумінню про роман-голограму, роман, що складається з майстерно вирізаних пазлів, які сам читач має зібрати в повноцінну картину вигаданого автором життя. Правда, життя, вигадане автором, співпало багато у чому з новою реальністю, що прийшла в Україну наприкінці минулого року. Але наближення реального життя України до роману «Кагарлик» не є визначальним для мене при оцінці цього чудового і талановитого твору".

Стівен Комарницький Стівен Комарницький: Поступово знаходимо друзів української літератури у Британії, Читомо

"Читаючи роман «Кагарлик», ми зрозуміли, що він буде мати успіх у Великій Британії серед людей, які люблять вишукану літературу. Привертає увагу експериментальна форма книжки і винахідливе використання наративних технік, а також оригінальна структура: ніколи не вгадаєш, що саме очікує в наступному епізоді. Це, безумовно, захоплює увагу читача. Я знаю, що в Україні існує одне з найпотужніших літературних і художніх середовищ у Європі. Всі ці автори експериментують, грають із формою. Роман «Кагарлик» свідчить про це".

Morphone. Ілюстрація до роману "Кагарлик".

Іван Семесюк Запис у Facebook від 16 вересня 2015 року:

"...я нарешті у спокійній обстановці, вдумливо і з розстановкою, прочитав наново перевиданий роман Шинкаренка "Кагарлик" і дійшов висновку, що це можливо найкраща книга з тих, що трапилися мені за останні роки два. Шинкаренко працює з українськими фобіями і культурними кодами мов з пластиліном, дуже філософічно, дотепно, ржачно (що важливо) і глибоко. Раджу почитати. Дуже насичена мова, густа мов борщ. Крім того видно, що автор ерудований, як книжкова шафа, і уважний. Взагалі, гумор для розумних - це рідкісне явище, і "Кагарлик", можна сказати, є чудовим взірцем цього явища".

Олег Коцарев Коли втілюються фантазії письменників-абсурдистів, День:

"Одна з українських літературних новинок, що вже встигла побувати на Лепцігському книжковому ярмарку, — нова книжка прозаїка, журналіста і блогера Олега Шинкаренка «Кагарлик» — витримана в естетиці абсурду та в традиціях антиутопії".

"Олег Шинкаренко — чи не найпослідовніший абсурдист у сьогоднішній українській літературі. Й хоч, як і кожен дуже безпосередній автор, подекуди він помітно перегинає палицю, ця естетика в нього справді органічна. Хитка рівновага стриманої, небагатої лексики та розігнаної гойдалки фантазії на тлі вкрай скептичних, влучних, але локальних спостережень про життя суспільства робить письмо Шинкаренка ефектним і переконливим".

"...суть «Кагарлика» не так у динаміці, як у «картинках» посткатастрофічного життя, в змальованих ситуаціях. У них же його сила і цікавість".

Галина Левченко «Кагарлик»:російсько-китайська ядерна війна Або П’ятивимірний роман про українське життя, Буквоїд

“Маючи на меті деконструювання актуальних суспільно-політичних міфів, автор образно акцентує в сучасному українському інформаційному просторі феномени віджилі і руйнівні, але які потребують, все ж, виокремлення їхніх «фігур» із загального тла і якщо не знищення, то принаймні знешкодження. Базовою стратегією моделювання світу в романі «Кагарлик» постає так звана «позитивна» чи «конструктивна» пародія, об’єктом розвінчання якої є ідеологія у її найрізноманітніших варіантах і проявах: від так званої «духовності» й абсолютизації певних релігійних переконань – до окремих примарних «цінностей», від гіперболізованого культу певних подій національної історії – до героїзації та апокрифізації окремих суспільно-політичних чи культурних діячів”.

Neuron. Ілюстрація до роману "Кагарлик".

Микола Леонович Олег Шинкаренко. Кагарлик, mykolan.wordpress.com “Є фантастичні твори — мисленнєві експерименти, в яких задаються нині неможливі умови і можлива на них реакція, здійснюються прогнози майбутнього. Інші, до яких належить «Кагарлик», у чудовних декораціях звертають увагу на актуальні проблеми”.


Роман Кабачій Запис у Facebook від 25 вересня 2015 року:

"..Шинкаренко вживає різних стилів мови (від псевдоцерковнослов’янського до псевдокобзарського) і теж різних мов. Російською у нього говорять згадані борці за православіє головного мозку (“сразу же испочну речь свою дивномудрую об Росии да об том, како возможно возвернуть всея ея пространные завоевания. Вопервых конешно же надобно от содомитских грехопадников избавитца немедля и лутше их оскоплять”), нерідко сам автор (“вы, наверное, догадались, что я пишу пятимерный роман на моем родном украинском языке. Именно его вы сейчас и читаете”), українською головний герой, Біджир а також автентичні мешканці України, а їх україномовних за підрахунками автора, лишилося 2154 людини. А також він вдається до мокшанської - мови антиросійських повстанців (“Син Шиндяя Вєдяєнь Коломас сидів у московській в’язниці. Він був бойовиком терористичної організації “Шумбрат, Мордовія”...”), китайської - мови якою заговорила влада Росії після програної війни (“Я забув російську мову”, - сказав якось президент Росії), а також івриту".

Максим Смірнов Запис у Facebook від 14 грудня 2015 року:

"После Запорожской книжной толоки, когда я узнал про эту книгу, этот автор стал для меня откровением. Едкая сатиричная антиутопия в антураже постапокалиптической Украины. "Кагарлик" Олега Шинкаренко это больше, чем украинская фантастика".

Сергій Лисенко Запис у Facebook від 31 грудня 2015 року:

" Стильный и атмосферный роман-мозаика в украинском колорите, сложенный уверенной рукой человека, знающего все аномальные фольклорные зоны локальных декомпенсаций Киевщины, как свои шесть пальцев. Представьте, что Хулио Кортасар решил написать киберпанк, или, скажем, Эрленд Лу - постапокалиптику".

Див. також

THINGS INVISIBLE TO SEE: RUSSIA’S VANISHING ACT ON UKRAINE AND THE COUNTRY’S LITERARY RENAISSANCE

Ukraine's executed renaissance and a kickstarter for one of its modern successors

«Страх перед війною з Росією втілився у життя не тільки українців, але й Європи і США» – Олег Шинкаренко (інтерв'ю з автором роману «Кагарлик» на сайті «Радіо Свобода»)

Стівен Комарницький: Поступово знаходимо друзів української літератури у Британії

ОЛЕГ ШИНКАРЕНКО — ПРО «КАГАРЛИК», РОСІЮ, САТИРУ ТА ЕПОХУ «ПІСЛЯ КНИЖОК»

Олег Шинкаренко: «Для мене було сюрпризом, що Бабай з мого роману вже в Україні» (інтерв'ю з автором роману на сайті видавництва «Люта справа»)

Відео читання уривків з роману «Кагарлик»: Олег Лишега, Юрій Макаров, Андрій Миколайчук, Ростислав Семків, Ірина Славінська, Микола Леонович, Вано Крюгер

Презентація роману «Кагарлик» у Freud House (Аудіозапис, модератор: Любко Дереш)

Повідомлення про презентацію роману «Кагарлик» у Братиславі на сайті МСЗ України

Повідомлення про презентацію роману «Кагарлик» у Вільнюсі на сайті МЗС України

Фотоальбом презентації роману «Кагарлик» у будинку-музеї родини Венцлових у Вільнюсі

Інтерв'ю Олега Шинкаренка сайту ilikenews з приводу презентації роману у Вінниці

Інтерв'ю Олега Шинкаренка порталу ru.delfi.lt з приводу литовської презентації роману «Кагарлик»

Слово Куликову ГОСТЬ ПРОГРАММЫ - ОЛЕГ ШИНКАРЕНКО

ОЛЕГ ШИНКАРЕНКО — ПРО ПЕРЕВИДАННЯ «КАГАРЛИКА», РОБОТІВ ТА КАМПАНІЮ НА KICKSTARTER

Відео презентації роману «Кагарлик» у Літературному Целанівському центрі в Чернівцях

Роман «Кагарлик» у програмі Василя Шандро «Україна єдина»

Роман «Кагарлик» у програмі Олександра Янковського «Соціальна країна»