Кульбабове вино

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Кульбабове вино
Dandelion Wine
Кульбабове вино.jpg
Обкладинка видання 2011 року
Жанр роман у жанрі фентезі
Автор Рей Бредбері
Мова англійська
Опубліковано 1957
Видавництво Doubleday
Переклад Володимир Митрофанов
Наступний твір Farewell Summer[d] і Something Wicked This Way Comes[d]

«Кульбабове вино» (англ. «Dandelion Wine») — роман Рея Бредбері, вперше видана в 1957 році.

«Кульбабове вино» — твір, який вирізняється серед літературної творчості Рея Бредбері особистими переживаннями письменника. Це багато в чому автобіографічна книга, події якої відбувається влітку 1928 року в вигаданому місті Грін-Таун, штат Іллінойс. Прототипом містечка є рідне місто Бредбері — Вокіган в тому ж штаті США.

Сюжет[ред. | ред. код]

У центрі сюжету — брати Сполдінг: Дуглас (12 років) і Том (10 років). Роман складається з низки історій, що відбулися в маленькому містечку за три літніх місяці з братами, їх родичами, сусідами, друзями, знайомими.

Назва[ред. | ред. код]

За сюжетом дідусь Тома і Дугласа щоліта готує вино з кульбаб. Часто Дуглас розмірковує про те, що це вино повинно зберігати в собі поточний час, ті події, які відбулися, коли вино було зроблено: "Кульбабове вино. Самі ці слова — точно літо на язиці. Кульбабове вино — спіймане і закупорене в пляшці літо ".

Продовження[ред. | ред. код]

Спочатку роман замислювався більш складним і об'ємним, але редактор Волтер Бредбері (однофамілець) запропонував письменникові: "Візьми цю книгу за вуха і потягни в різні боки. Вона розірветься на дві частини. Кожна друга [історія] випаде, а ті, що залишилися, займуть своє місце. Вони утворюють твою першу книгу, а ті, що залишилися — продовження". Однак продовження під назвою «Літо, прощавай!» вийшло тільки в 2006 році, а оповідання, ще не увійшли в цю збірку, були видані ще через рік збіркою «Літній ранок, літня ніч». У цих книгах значна роль відводиться персонажу — хлопчику на ім'я Дуглас Сполдінг, який є алюзією на самого Бредбері: Дуглас — це друге ім'я його батька, а Сполдінг — дівоче прізвище його бабусі по батькові.

Переклад українською[ред. | ред. код]

Українською мовою «Кульбабове вино» вперше було перекладено Володимиром Митрофановим у 1988 році у видавництві "Дніпро" у збірці "Марсіанські хроніки". У 2011 році книга вийшла в тому ж перекладі як окремий роман у тернопільському видавництві «Навчальна книга — Богдан» в серії книг «Горизонти фантастики.

  • Рей Бредбері. Збірка «Марсіанські хроніки» (Повісті. Оповідання). Переклад з англійської: Олександр Терех, Володимир Митрофанов, Євген Крижевич. Київ: Дніпро. 1988. 590 стор: 325—535 стор. ISBN 5-308-00247-9
    • Марсіанські хроніки (повість)
    • 451 за Фаренгейтом (повість)
    • Кульбабове вино (повість)
    • Друг Ніколаса Ніклбі — мій друг (оповідання)
    • Одної неминощої весни (оповідання)
    • Винятково доконале вбивство (оповідання)
  • Рей Бредбері. «Кульбабове вино». Переклад з англійської: Володимир Митрофанов. Тернопіль: «Навчальна книга — Богдан». 2011. 328 стор. ISBN 978-966-10-1267-6 (серія «Горизонти фантастики»)
  • Рей Бредбері. «Кульбабове вино. Переклад з англійської: Володимир Митрофанов; ілюстрації: Володимир Пінігін. Тернопіль: «Навчальна книга — Богдан». 2015. 192 стор. ISBN 978-966-10-4272-7 (серія «Чумацький шлях»)
  • Рей Бредбері. «Кульбабове вино». Переклад з англійської: Володимир Митрофанов. Тернопіль: «Навчальна книга — Богдан». 2015. 432 стор. ISBN 978-966-102-539-3 (серія «Маєстат слова»)

Примітки[ред. | ред. код]

Джерела[ред. | ред. код]