Обговорення:Іньїго Перес

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Thevolodymyr у темі «Ім'я» 5 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ім'я

[ред. код]
Вітаю. А звідки Ви взяли цю транскрипцію? Я, на жаль, швидко не знайшов правил транскрибування з іспанської, але:
  1. У фонетиці дуже близької мови про відповідник ñ (ny) написано, що ny + голосна дають [ɲj] і передаються як нь + йотована голосна, тобто в нашому випадку МФА[i.ˈɲji.ɣo]
  2. Провів домашню консультацію з п'ятьма роками іспанської філології, які сказали «ну точно не Ініго»).
З повагою, Thevolodymyr (обговорення) 20:20, 1 листопада 2018 (UTC)Відповісти
  • Транскрипція звідси [1].
  • нь + йотована голосна — там немає йотованої голосної. Це помилка.
  • ñi записують або [nji], або [ɲi]; [nj] — це палаталізований н, а не йотований.
  • Не треба вчитися п'ять років на іспанській філології, щоб прочитати [ɲi].
  • ну точно не Ініго — людина, що добре вчила іспанську, так не скаже. Хіба, що вона вчилася за російськими підручниками, де писали ньи. --N.Português (обговорення) 05:25, 3 листопада 2018 (UTC)Відповісти
Дякую, потішили. Переказав Ваші слова. Відповідь не цитуватиму, якщо коротко — не всі з Ввми згодні ). Але особисто мені, м'яко кажучи, непринципово. Міняйте як вважаєте за краще. Єдине прохання — відразу в усіх статтях. А то в нас традиційно половина статей названа так, а друга половина сяк. З повагою, Thevolodymyr (обговорення) 16:37, 4 листопада 2018 (UTC)Відповісти