Обговорення:Лора (ураган)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Чому Лаура, а не Лора[ред. код]

Латиною пишеться лише Laura, бо Lora це інше імя, вимовляють англійці, іспанці тощо кожен за законами своєї мови. Українці традиційно Laura перекладають лише Лаура.

Лаура у джерелах зустрічається у 7 разів частіше. Лора частіше пишуть іноземні ЗМІ, або українські ЗМІ з низькою культурою перекладу.

Yuri V. в) 17:35, 28 серпня 2020 (UTC).[відповісти]

Ви дивилися вживаність для імені чи для урагану?--Dimon2712 (обговорення) 17:39, 28 серпня 2020 (UTC)[відповісти]
Для урагану. — Yuri V. в) 18:09, 28 серпня 2020 (UTC).[відповісти]
Теж цікавить чи Ви про імена жінок дивилися чи про вжиток назви урагану в українських джерелах. А що в такому випадку робити з Лора Буш (англ. Laura Bush), перейменовувати на Лаура Буш?--Кучер Олексій (обговорення) 17:44, 28 серпня 2020 (UTC)[відповісти]
Англійське імя Laura останні роки частіше перекладається як Лора. Тому Лора Буш. Географія урагану охоплює, крім переважно англомовних Сполучених Штатів, також Латинську Америку з іспанською, французькою (на Гаїті найбільша кількість жертв), нідерландською та ін. мовами. — Yuri V. в) 18:09, 28 серпня 2020 (UTC).[відповісти]
Якщо про іспанську та нідерландську ваш аргумент ще міг би працювати, то французькою au це тим більше о, отже найбільше постраждалих саме від Лори. --塩基Base 02:21, 29 серпня 2020 (UTC)[відповісти]