Kyiv

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Kyiv[1] (укр. Київ) ― назва столиці України англійською мовою. В історії назва змінювалася.

Етимологія[ред. | ред. код]

«Київ» (давньоруською мовою Кꙑєвь , староукраїнською Києвъ), ймовірно, залишок складової назви "Kyjevъ gordъ" (дослівно "замок Кия"),[2] і асоціюється з Києм (укр. Кий), легендарним однойменним засновником міста.

Історія[ред. | ред. код]

Русифікована назва Kiev ― найпоширеніша англійська назва міста.[3] Назва Kyiv офіційно використовується Києвом і набуває все більшої популярності в англомовних джерелах.

Як видатне місто з довгою історією, його англійська назва піддавалась поступовій еволюції. Правопис Kiev було отримано з давньоруської форми Києв, також пишеться як Кꙑєвь/Кїєв.[4]

Ранні англійські джерела використовували різні імена, включаючи Kiou, Kiow, Kiew, Kiovia . На одній з найдавніших англійських карт регіону ― Russiae, Moscoviae et Tartariae опублікованій Ортеліусом (Лондон, 1570) назва міста пишеться Kiou. На карті 1650 року Гійома де Боплана ім'я міста ― Kiiow, а регіон отримав назву Kÿowia. У книзі «Подорожі» Джозефа Маршалла (Лондон, 1772) місто називається Kiovia.[5]

Англійською мовою, Kiev був використаний у друці ще в 1804 р. у "Новій карті Європи від новітніх авторитетів" Джона Кері в "Новому універсальному атласі " Кері, опублікованому в Лондоні. Подорож Мері Голдернесс «Нова Росія: подорож з Риги до Криму через Київ» була опублікована 1823 року.[6] Оксфордський словник англійської мови включив Kiev у цитати до 1883 р. та Kyiv у 2018 р.[7]

Офіційний запит Київської міської державної адміністрації щодо переходу Kiev до фонду Вікімедіа до Kyiv

Сучасна українська назва[ред. | ред. код]

Kyiv ― латинізована версія назви міста, що використовується в сучасній українській мові. Після здобуття Україною незалежності 1991 р. Український уряд запровадив національні правила транслітерації географічних назв на латинський алфавіт для законодавчих та офіційних актів у жовтні 1995 р.,[8] згідно з яким українська назва Київ латинізувалася як Kyiv. Ці правила застосовуються до топонімів та адрес, а також особистих імен у паспортах, дорожніх знаках тощо. У 2018 році Міністерство закордонних справ України запустило онлайн-кампанію #CorrectUA, яка сприяє використанню державами та організаціями офіційних українських правописів замість "застарілих, радянських" топонімів.[9][10] Через історичне походження від російської назви, Kiev непопулярним у багатьох західних ЗМІ після початку російсько-української війни.[11]

До 2020 року правопис Kyiv замінив Kiev у всіх англомовних іноземних дипломатичних місіях та урядах в Європейському Союзі та інших міжнародних організаціях[12][13] у багатьох основних посібниках щодо стилю медіа[14][15][16][17][18][19][20][21][22][23], а також у географічних покажчиках[24][25][26] та атласах в усьому англомовному світі.

Альтернативні латинізації, що використовуються в англомовних джерелах, включають Kyïv (згідно з романізацією ALA – LC, що застосовується в бібліографічній каталогізації), Kyjiv (наукова транслітерація, що використовується в лінгвістиці), та Kyyiv (стандарт транслітерації BGN / PCGN 1965).

Міжнародна транслітерація з використанням ISO 9Kiïv .

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Місто «Kyiv» - енциклопедія Britannica (англ.)
  2. Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачёва — М.: Наука, 1987. — Вып. 13. — С. 256-257.
  3. Станом на березень 2020 р. Oxford English Dictionary включав 30 статей із цитатами за допомогою Києва (датується між 1913 і 2018 рр.), п’ять - за допомогою Kiow (1716–1797), п’ять - за допомогою Kieff (1888–1938), одну - за допомогою Kiew (1878) та один, що використовує Київ (2017). Правопис Kiev також подано Columbia Encyclopedia 2000 року.
  4. Б.Д. Греков; М.И. Артамонов (1951). История культуры Древней Руси, том 2 (PDF). Москва: Издательство Академии наук СССР. с. 116. Архів оригіналу (PDF) за 8 травня 2021. Процитовано 28 червня 2021.
  5. Marshall, Joseph, fl.1770 (1971). Travels through Germany, Russia, and Poland in the years 1769 and 1770. New York: Arno Press. ISBN 0-405-02763-X. LCCN 77135821. Originally published: London, J. Almon, 1773, LCCN 03005435-{{{3}}}.
  6. Holderness, Mary (1823). Journey from Riga to the Crimea, with some account of the manners and customs of the colonists of new Russia. London: Sherwood, Jones and co. с. 316. LCCN 04024846. OCLC 5073195.
  7. I, n.1. OED Online. Oxford University Press. September 2019. Архів оригіналу за 17 вересня 2020. Процитовано 22 листопада 2019. 2017 Thai News Service (Nexis) 21 Apr. Kyiv filed a lawsuit against Russia at the ICJ for intervening militarily.
  8. Resolution of the ukrainian commission for legal terminology No. 5. Ukrainian Commission for Legal Terminology. Архів оригіналу за 26 травня 2011. Процитовано 15 березня 2011.
  9. The Economist starts using Kyiv instead of Kiev. Ukrinform. 30 жовтня 2019. Архів оригіналу за 18 січня 2020. Процитовано 16 вересня 2020.
  10. CorrectUA. Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. Архів оригіналу за 24 листопада 2019. Процитовано 22 листопада 2019.
  11. Kyiv not Kiev: Why spelling matters in Ukraine’s quest for an independent identity. The Atlantic Council. 21 жовтня 2019. Архів оригіналу за 19 січня 2020. Процитовано 28 червня 2021.
  12. Interinstitutional style guide – Annex A5 – List of countries, territories and currencies. European Union Publications Office. 30 жовтня 2018. Архів оригіналу за 25 грудня 2018. Процитовано 16 листопада 2018.
  13. The list includes NATO, OSCE, World Bank
  14. Associated Press, Stylebook, A. P. (14 серпня 2019). AP has changed its style for the capital of Ukraine to Kyiv, in line with the Ukrainian government's preferred transliteration to English and increasing usage. Include a reference in stories to the former spelling of Kiev. The food dish remains chicken Kiev. @APStylebook (англ.). Архів оригіналу за 14 серпня 2019. Процитовано 14 серпня 2019., Daniszewski, John (14 серпня 2019). An update on AP style on Kyiv. The Definitive Source (blog.ap.org). Архів оригіналу за 3 жовтня 2019. Процитовано 16 жовтня 2019.
  15. Reuters Lund, Tommy (12 червня 2020). From June 15 the capital of Ukraine will be written as Kyiv at @Reuters. Twitter (англ.). Архів оригіналу за 12 червня 2020. Процитовано 21 червня 2020., The Reuters Styleguide: K. Handbook of Journalism. Архів оригіналу за 13 червня 2020. Процитовано 21 червня 2020.
  16. CBC (which switched twice) Shewchuk, Blair (26 листопада 2004). Kiev or a Kyiv? Turin or Torino?. CBC News. Архів оригіналу за 10 червня 2019. Процитовано 15 січня 2019.
  17. The Economist The Economist Style Guide. London: Profile Books. 2005. с. 40. ISBN 978-1-86197-916-2.
  18. The Guardian, Guardian and Observer style guide: K. The Guardian. 6 листопада 2015. ISSN 0261-3077. Архів оригіналу за 14 лютого 2019. Процитовано 13 лютого 2019.
  19. The Wall Street Journal Power, Bill (3 жовтня 2019). Vol. 32, No. 9: Kyiv. WSJ (амер.). Архів оригіналу за 25 жовтня 2019. Процитовано 4 жовтня 2019.
  20. The Globe and Mail Morrow, Adrian (10 жовтня 2019). The Globe is changing its style on the capital of Ukraine from the Russian-derived 'Kiev' to 'Kyiv,' the transliteration the Ukrainian government uses. (A style note informs us we will continue to spell 'chicken Kiev' the old way). @adrianmorrow on Twitter (англ.). Архів оригіналу за 10 жовтня 2019. Процитовано 11 жовтня 2019.
  21. BBC K. BBC Academy. Архів оригіналу за 22 липня 2020. Процитовано 16 вересня 2020.
  22. The Washington Post Taylor, Adam (16 жовтня 2019). Inbox: 'The Washington Post is changing its style on the capital of Ukraine, which we will now render as Kyiv, rather than Kiev, effective immediately... The spelling Kiev may still appear in historical contexts, the dish chicken Kiev and when quoting written material...'. @mradamtaylor on Twitter (англ.). Архів оригіналу за 16 жовтня 2019. Процитовано 16 жовтня 2019.
  23. The New York Times Kramer, Andrew E. (18 листопада 2019). The New York Times has switched to Kyiv, instead of Kiev, as the spelling for the Ukrainian capital. The change discontinues a Russian transliteration of the city's name, though one that had been in wide use in English for many decades. @AndrewKramerNYT on Twitter (NYT Moscow correspondent) (англ.). Архів оригіналу за 18 листопада 2019. Процитовано 18 листопада 2019.
  24. The place name Kyiv is standardized in the authoritative database of Ukraine's toponyms maintained by Ukraine's mapping agency Derzhheokadastr.
  25. The United Nations GEGN Geographical Names Database Geographical Names Database. United Nations Statistics Division. Архів оригіналу за 25 грудня 2018. Процитовано 22 листопада 2019.
  26. The International Air Transport Association #KyivnotKiev: IATA changes spelling of Ukrainian capital. www.unian.info (англ.). 21 жовтня 2019. Архів оригіналу за 24 жовтня 2019. Процитовано 21 листопада 2019.