Ізвод

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ізво́д (від церк.-слов. изводъ — «зведення», «список», «редакція»[1]) — традиція прочитання (або вимова, редакція) церковнослов'янської мови з наближенням до однієї із сучасних слов'янських мов. Також, традиція запису (транслітерації) церковнослов'янського тексту літерами сучасного алфавіту однієї зі слов'янських мов за принципом «як чується — так пишеться».

Історія[ред. | ред. код]

Церковнослов'янська мова, що використовувалася лише в церковному вжитку, піддавалася впливу місцевої мови, тому вже в 12 столітті чітко простежується її поділ на так звані ізводи, варіанти прочитання.

Варіанти ізводів[ред. | ред. код]

  • болгарський[2] (вигас, зараз не використовується)
  • македонський
  • східнослов'янський[3]
  • сербський[7] (вигас, зараз не використовується)
  • хорватський глаголичний[8]
    • чеський
  • боснійський[9]

У східнослов'янському ізводі, в свою чергу, простежувалася різниця між вимовою в Московськії державі і вимовою на українських землях. На основі цих відмінностей відбувся поділ на київський ізвод і московський ізвод.

Приклад[ред. | ред. код]

Запис церковно-слов'янською мовою[10]:

Ѿче нашъ иже еси на небесѣхъ,
да свѧтитсѧ имѧ Твое,
да прїидетъ царствїе Твое,
да будетъ волѧ Твоѧ,
ѧко на небеси и на земли.
Хлѣбъ нашъ насущныий даждь намъ дне́сь
и остави намъ долъгы наша,
ѧко и мы оставлѧемъ долъжникомъ нашимъ
и не въведи насъ в напасть
но избави насъ ѿ лукаваго.

Транслітерація московським ізводом:

Отче наш, Иже еси на небесех!
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.

Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго.

Транслітерація київським ізводом[11]:

Отче наш, іже єси на небесіх,
да святится імя Твоє;
да приідет царствіє Твоє;
да будет воля Твоя,
яко на небеси і на земли.
Хліб наш насущний даждь нам днесь;
і остави нам долги наша,
якоже і ми оставляєм должником нашим,
і не введи нас во іскушеніє,
но ізбави нас от лукаваго.

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Полный церковнославянский словарь. Составилъ священникъ магистръ Григорій Дьяченко
  2. Болгарський ізвод
  3. Руський ізвод
  4. Київський ізвод
  5. Староукраїнські тексти XV—XVII ст.
  6. Тексти староукраїнською XV—XVII ст.
  7. Сербський ізвод[недоступне посилання з червень 2019](рос.)
  8. Хорватские глаголические тексты Св. Писания(рос.)
  9. Боснійський ізвод
  10. Острожская Библия. Факсимильное издание. — Москва — Ленинград: Слово-Арт, 1988.
  11. Отче наш. Молитовник. До друку підготовлено в Перемишльській єпархії Польської православної церкви. 1989 рік. ISBN 86-397-0115-6

Джерела[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]