Вікіпедія:Перейменування статей/Умбріель (супутник) → Умбрієль (супутник)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Користувач Olvin перейменував на -іе- та наполіг на обговоренні. Норма чинного правопису вимагає йотування після І: "після апострофа, е, і, й, ь пишеться є, а не е" ... "Але після префіксів і споріднених з ними елементів пишеться е" (III. ПРАВОПИС СЛІВ ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ, § 91. E, Ö, EU). Наведене також енциклопедичне джерело: УРЕ. Вважаю, що ВП:МОВА зобов'язує нас віддавати перевагу варіантам, що відповідають чинному правопису. ІЕ тут є русизмом.--ЮеАртеміс (обговорення) 19:00, 1 березня 2017 (UTC)[відповісти]

 За Мені тільки дивно, чому перейменування аналогічного випадку з СіЕтлом тягнеться з серпня 2016.--Viiictorrr (обговорення) 14:33, 2 березня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти

  1. Твердження, начебто я перейменував статтю — не зовсім корректне: стаття називалася «Умбріель» від її створення ( 00:53, 4 квітня 2011). Насправді це Користувач ЮеАртеміс двічі перейменовував її з Умбріель на Умбрієль (без обговорення), а я двічі повертав початкову назву. Останній раз це було вчора. Я наполіг, що таке перейменування має відбуватися шляхом обговорення.
  2. § 91 Правопису передбачає винятки («... у словах проект, проекція й подібних пишеться е»), про які ініціатор чомусь не згадує. До речі, наведена аргументація щодо перейменування (§ 91 Правопису) вже обговорювалася: Вікіпедія:Перейменування статей/-іель → -ієль. Тоді пропозицію UeArtemis було відхилено. Зокрема, в обговоренні відзначалося, що подібні імена (на прикладі Аріель) в оригіналі складаються з двох слів й українською їх слід писати саме так. Оскільки нових аргументів не наведено, то це типове ходіння по колу.
    • Це не подібне. Якщо Ви не помітили, то це слова з Е після О. І в обговорені були наведені численні приклади написання того ж імені Арієль через Є. Перехід до -іе- стався після руйнування інституції коректури за Незалежності.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:11, 3 березня 2017 (UTC)[відповісти]
  3. Наведене джерело — Українська радянська енциклопедія — доволі застаріле. До того ж, дослідники відзначають що написання деяких власних назв у ній не завжди відповідало навіть тодішньому Правопису (не кажучи про теперішній). Якщо дивитися сучасні словники та інші джерела, то в них вживається саме назва «Умбріель»:
--Olvin (обговорення) 17:21, 2 березня 2017 (UTC)[відповісти]

ІМХО, тут ситуація подібна до інструкцій від картографів. А саме - ситуація, коли науковці-немовознавці ігнорують норми української мови. Час вже визначитись, чи ВП:МОВА діє, чи не діє.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:25, 3 березня 2017 (UTC)[відповісти]

Я б сказав, що деякі вікіпедисти вважають себе грамотнішими за науковців і мовознавців. Про всяк випадок зауважу, що за правилом ВП:МОВА вікіпедисти не наділені правом самостійно тлумачити Правопис: вікіпедисти перевіряють слова за словниками, а якщо слова там не знайдено, то шукають споріднені. І тут мушу зазначити, что УЛІФ фіксує форму «Аріель». Може серед видавців УЛІФа теж неуки затесалися? --Olvin (обговорення) 16:55, 3 березня 2017 (UTC)[відповісти]
А я думаю, що це ситуація, коли науковці-мовознавці не можуть зробити найпростішу річ - транслітерацію іншомовних назв. Це для більшості мов досить однозначне завдання. Але будь-яке складне питання там просто не вирішено, взагалі складається враження, що там повписували хто що знав, або десь чув (є окремий параграф зі згадками фінської та естонської і жодної - про китайську, гінді або арабську якими загалом половина населення розмовляє. Сам параграф за змістом - найкраща демонстрація якості правопису, автори якого знали англійську, російську, українську і трошки французької з німецькою). Та ж картографія теж не ідеальна, але їм потрібно було вирішити практичну задачу транслітерації для своєї роботи, а не користуватись недописаним правописом з купою питань та неоднозначностей. Вони не лінгвісти, тож в чомусь наробили помилок, але вони спробували принаймні окремо для кожної мови. Ви самі плутаєтесь, бо то у вас в одному реченні правопис "про звуки" і "правопис уникає конкретики" (якби він був про звуки, то конкретніше було б нікуди).--Divega (обговорення) 19:23, 3 березня 2017 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]
  • Перейменувати. В українському чинному правописі чітко зазначено: «після апострофа, е, і, й, ь пишеться є, а не е» (§91.2). Згідно з офіційним правилом ВП:МОВА (преамбула і №2) назви у Вікіпедії пишуться «відповідно до правил чинного українського правопису». Тому змінено на «Умбрієль». --Намѣсникъ (обговорення) 03:33, 28 квітня 2017 (UTC)[відповісти]