Вікіпедія:Перейменування статей/Warcraft: Помста орків → WarCraft: День Дракона
Судячи з редагувань пана UeArtemis, він вважає що іншомовні твори мистецтва (як от книжки) слід перекладати з їх російського перекладу, а не з оригіналу англійською. Вважаю, що слід завжди перекладати назви іншомовних творів мистецтва (книжок, фільмів тощо) з мови оригіналу, а не з їх перекладу російською. Оскільки оригінал англійською WarCraft: Day of the Dragon, то й українською має бути WarCraft: День дракона, а не так як UeArtemis переклад з російського перекладу Warcraft: Помста орків.--Piznajko (обговорення) 00:30, 27 березня 2016 (UTC)
Також навожу цитату з Вікіпедія:Проект:Кінематограф/Рекомендації. Це рекомендація іменування іншомовних фільмів, але вважаю що вона підходить і для інших іншомовних творів мистецтв (книжок, відеоігр тощо):
Якщо фільм виходив в Україні українською мовою, то назва повинна відповідати офіційній назві фільма, вказаній у прокатному посвідченні. Назви українською можна подивитись на kino-teatr.ua. Якщо фільм/телесеріал виходив в Україні російською мовою, то треба або пошукати неофіційну назву фільма українською, якщо фільм вже її отримав (можливо на toloka.hurtom.com), або зробити переклад з оригінальної назви фільму. Якщо фільм не виходив в Україні, треба залишити його назву мовою оригіналу. |
Тобто для статей про книжки що в Україні українською мовою не виходили, слідуючи цими ж рекомендаціями, слід робити іменування використовуючи переклад з оригінальної назви (а не з російської).--Piznajko (обговорення) 23:43, 26 березня 2016 (UTC)
- Чого це Ви посилаєтесь на Проект Кінематограф, коли мова йде про книжки? В ідеалі, звісно, було б добре передавати з оригіналу, коли твори не дійшли до України, але маємо таку проблему, що ці книжки по Варкрафту в Україні продають, і продаються вони російською. Тобто питання упізнаваності назви твору постає.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:39, 27 березня 2016 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Україномовних джерел на «Warcraft: Помста орків» не наведено. Перейменувати на «WarCraft: День Дракона» неможливо, бо про персонажа під таким ім'ям нічого не сказано. Та й половина назви залишається неперекладеною. Поки що залишено оригінальну назву.--Dim Grits 18:15, 8 квітня 2016 (UTC)