Обговорення:Відьмачі легенди

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Oleksii Pomirkovanyi у темі «Назви оповідань» 2 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Відгуки[ред. код]

Як Ви розумієте, книга помиї. Лише 2 з половиною оповідання в ній про світ "Відьмака". Ось два посилання на промовистий відгук, який через формат не підходить для тіла статті:

--ЮеАртеміс (обговорення) 09:00, 31 січня 2016 (UTC)Відповісти

Назви оповідань[ред. код]

Чи треба дублювати польською? І з якої перекладати? Для більшості немає значення, проте одне оповідання має доволі різні назви на цих двох мовах: «Barwy braterstwa» (Барви братерства) супротив «Цвета перемирия» (Кольори примирення).--ЮеАртеміс (обговорення) 09:25, 2 березня 2016 (UTC)Відповісти

Додав. І знайшов, що українською антологію звуть Відьмачою. Шкода, адже цей прикметник має стосунок до відьм, а не відьмаків.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:08, 2 березня 2016 (UTC)Відповісти

Секунду. Здається, термін "відьмачий" має якраз відношення до відьмаків. А до відьом мав би бути "відьомський". Хіба ні? Oleksii Pomirkovanyi (обговорення) 16:03, 12 червня 2021 (UTC)Відповісти

Автори[ред. код]

В польських джерелах зустрічав згадку про участь Ніка Перумова. Польське видання має додаткові оповідання?--ЮеАртеміс (обговорення) 09:30, 2 березня 2016 (UTC)Відповісти

"Світ Фентезі" каже, що 6 з 8 авторів українці. Кого він зарахував до них?--ЮеАртеміс (обговорення) 16:42, 2 березня 2016 (UTC)Відповісти

Наклад[ред. код]

Так було 5 чи 2 тисячі? Українське джерело повідомляє нам про меншу кількість примірників.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:55, 2 березня 2016 (UTC)Відповісти

Седен(ь)ко[ред. код]

Седенько це Сед-енко чи Седень-ко? Ну, чи зберігається при морфологічній адаптації те НЬ?--ЮеАртеміс (обговорення) 18:00, 2 березня 2018 (UTC)Відповісти

Мовний шовінізм[ред. код]

Це російська збірка. Вилучати російську критику тут неадекватно.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:52, 4 березня 2019 (UTC)Відповісти

Припиніть вандалізм. Це польсько-російська збірка від російськомовних авторів. Реакція російської сторони тут важлива.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:37, 13 березня 2019 (UTC)Відповісти

я захистив стаття на два тижні. «Відгукам російських журналів про цей твір => місце в рос вікі. Тут цього нам не треба» - це не правильно, потрібно виходити лише з фаховості видань. П.С.: Щодо вилучень фанлаб є вітка обговорення на СО ВП:Проект:Фантастика--『  』 Обг. 12:34, 13 березня 2019 (UTC)Відповісти
Збірка польська, оскільки в Польщі вперше вийшла. В Росії - це вже друге видання. Як консенсус можна можна залишити "російські" відгуки можна або винести в окремий підрозділ всередині "Відгуки у Росії" або вилучити.--198.246.222.224 14:07, 13 березня 2019 (UTC)Відповісти
тоді це типу "зробити розділ відгуки в України, або видалити" --『  』 Обг. 16:57, 13 березня 2019 (UTC)Відповісти

Мова, стиль[ред. код]

@Oleksii Pomirkovanyi: ельфійка — це русизм.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:44, 12 червня 2021 (UTC)Відповісти

Що ж, заперечувати не стану. Адже, до цієї миті, я чув лише варіанти "Ельфійка" та "Ельфка". Втім, досі я не бачив нічого проблемного в цих формах. А можна дізнатися, як тоді українською буде "Ельфійський", раз "Ельфійка" є русизмом? Oleksii Pomirkovanyi (обговорення) 09:15, 12 червня 2021 (UTC)Відповісти