Обговорення:Гімн України

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

== Посилання ==http://sd.org.ua/news.php?id=18175 Олександр Пальченко Державний Гімн України (пропозиція)

Завантажив ноти гімну в вікімедію: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Gimn-ukr.png

Прохання перевірити, раптом десь вкралася помилка...--A1


А приспів гімну хіба не двічі повторюється?--Ahonc (Обговорення) 10:04, 28 липня 2006 (UTC)

Там поставлено знак репризи. Аналогічно зроблено і в цьому прикладі: http://www.pisni.org.ua/files/001/000217_shche_ne_vmerla_ukrayina.gif --A1 10:16, 28 липня 2006 (UTC)

У тексті нот написано, що співатор слів С. Данилович. Раніше не зустрічав про це згадки. Може хтось прокоментувати? --Yakudza -พูดคุย 10:36, 28 липня 2006 (UTC)

Ім'я С.Даниловича згадано тут: http://pisni.org.ua/sview1.php?id=190347135, що і було скальковано. Спрбую спитати на сайті --A1 10:47, 28 липня 2006 (UTC)

слід добавити медія-файл у статтю він PD-UA-- 12:39, 9 лютого 2008 (UTC)

Нотний приклад виправив. Тепер би подумати як з версіями бути - гадаю, що всі версії мали б бути в окремій статті, а тут тільки остаточна з інформацією про те, як їх було багато, та у чому відмінності між ними --А1 18:10, 28 травня 2008 (UTC)

У вас там "сяну" написано со строчной буквы. Должно быть "Сяну". — Це написав, але не підписав, користувач 91.124.209.73 (обговореннявнесок).

Виправив — NickK 11:54, 11 травня 2009 (UTC)

Захист[ред. код]

Я стараюсь слідкувати за статтями Державний Гімн України і Ще не вмерла Україна — за останні пів року кілька анонімів заходили і, мабуть, не розібравшись, змінювали текст. Оскільки статті суто описово-історичні, бо містять в основному тексти пісень і не потребують аналітики чи значних доповнень. Пропоную остаточно переглянути їх і встановити захист на ці сторінки. --Friend Peace symbol.svg 13:39, 10 вересня 2008 (UTC)

А помилки є?[ред. код]

Я гадаю, що в офіційному тексті гімну як мінімум 2 помилки (граматична й пунктуаційна) + невідповідність сучасній літературній українській мові. Як вважаєте?--epygum 15:18, 30 червня 2009 (UTC)


ТАК первоначальный текст Чубинского: "Ще не вмерла Україна" или "України"?

Открыл русскую википедию, там написано: Первоначальный текст Чубинского Публикация стиха во Львовском журнале «Мета» (досл. Цель), 1863, № 4. Орфография сохранена. Ще не вмерли України, ні слава, ні воля Ще намъ, браття-молодці, усміхнеться доля!.

Грубі помилки (([ред. код]

"Інша відома версія цієї пісні була складена болгарським поетом Шуми Марицей и стала гімном Болгарії у 1886—1944 роках."


"Шуми, Мариця" - це назва гімну, а не поет! Використайте Гугл! Мариця - річка в Болгарії (друга після Дунаю), тече через Пловдив. І болгари (див. болгарську Вікіпедію) її походження ведуть не від "Маршу Домбровського", а від німецької пісні (див. тут - http://bg.wikipedia.org/wiki/Шуми_Марица)


--193.17.217.70 15:33, 15 жовтня 2009 (UTC) Alias

Виправив — NickK 15:53, 15 жовтня 2009 (UTC)

Пропозиція до зміни гімну[ред. код]

http://sd.org.ua/news.php?id=18175  Олександр Пальченко, м. Краматорськ  Державний Гімн України (пропозиція)

Новому президенту пропонують змінити сумний гімн на веселий:

Тексти Гімну[ред. код]

Дуже багато місця варіанти гімну забирають. Було б краще все оптимізувати: наприклад, поділити статтю на три розділи діагонально і перенести туди тексти чи якось ще надати статті структурований вигляд.--Ragnarok (обговорення) 02:48, 26 серпня 2013 (UTC)

Пропозиція доповнити статтю посиланням[ред. код]

Пропозиція 2-га до зміни тексту[ред. код]

Оновлений текст:
Вже повстала України і слава, і воля,
Вже нам, милі побратими, усміхнулась доля.
Гинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

За Конституцією:
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Пояснення:
Першим рядком гімну ми себе підбадьорювали, що: "Ще не вмерла України і слава, і воля". Ми розуміли, що наші і слава, і воля слабенькі, кволі, замучені радянським режимом і добряче хворі. Ми їх маємо, але вони недієздатні, наче сплять у летаргічному сні.
Це було справедливо до Революції гідності. Коли більшість народу дрімала разом із волею і славою. Сьогодні проснулась,розправила плечі та крила, і сказала голосно, на весь світ і слава, і воля України: я є, я жива, я могутня, я беру долю у свої руки.
Наступним рядком гімну ми себе заспокоювали: "Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля". Колись усміхнеться. Потрібно почекати.
Сьогодні ми зрозуміли, що доля нам посміхається і буде посміхатися, бо ми самі проснулися. Сплячим, байдужим, лінивим, боягузам доля ніколи не усміхається.

--Petro Shpyga (обговорення) 08:23, 27 серпня 2014 (UTC)

Прохання замінити посилання шаблоном[ред. код]

Перший в історії тиражований на грамплатівці запис гімну «Ще не вмерла Україна!» Співає Михайло Зазуляк. Студія Columbia, США, 1916 рік на сайті YouTube

--91.245.76.249 21:00, 20 жовтня 2014 (UTC)

"Браття молодії" чи "Браття українці"?[ред. код]

В офіційному тексті - "браття молодії", але пересічні люди на всіх відео з початку Євромайдану співають "браття українці". На урочистих закладах на кшталт Першого вересня такой лунає "браття українці". Ваши думки з цого приводу? Igor Zenich (обговорення) 12:41, 20 листопада 2014 (UTC)