Обговорення:Гімн України
Прохання
[ред. код]Завантажив ноти гімну в вікімедію: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Gimn-ukr.png
Прохання перевірити, раптом десь вкралася помилка...--A1
А приспів гімну хіба не двічі повторюється?--Ahonc (Обговорення) 10:04, 28 липня 2006 (UTC)
- Там поставлено знак репризи. Аналогічно зроблено і в цьому прикладі: http://www.pisni.org.ua/files/001/000217_shche_ne_vmerla_ukrayina.gif --A1 10:16, 28 липня 2006 (UTC)
У тексті нот написано, що співатор слів С. Данилович. Раніше не зустрічав про це згадки. Може хтось прокоментувати? --Yakudza -พูดคุย 10:36, 28 липня 2006 (UTC)
- Ім'я С.Даниловича згадано тут: http://pisni.org.ua/sview1.php?id=190347135, що і було скальковано. Спрбую спитати на сайті --A1 10:47, 28 липня 2006 (UTC)
слід добавити медія-файл у статтю він PD-UA--A® 12:39, 9 лютого 2008 (UTC)
Нотний приклад виправив. Тепер би подумати як з версіями бути - гадаю, що всі версії мали б бути в окремій статті, а тут тільки остаточна з інформацією про те, як їх було багато, та у чому відмінності між ними --А1 18:10, 28 травня 2008 (UTC)
У вас там "сяну" написано со строчной буквы. Должно быть "Сяну". — Це написав, але не підписав, користувач 91.124.209.73 (обговорення • внесок).
- Виправив — NickK 11:54, 11 травня 2009 (UTC)
Захист
[ред. код]Я стараюсь слідкувати за статтями Державний Гімн України і Ще не вмерла Україна — за останні пів року кілька анонімів заходили і, мабуть, не розібравшись, змінювали текст. Оскільки статті суто описово-історичні, бо містять в основному тексти пісень і не потребують аналітики чи значних доповнень. Пропоную остаточно переглянути їх і встановити захист на ці сторінки. --Friend 13:39, 10 вересня 2008 (UTC)
А помилки є?
[ред. код]Я гадаю, що в офіційному тексті гімну як мінімум 2 помилки (граматична й пунктуаційна) + невідповідність сучасній літературній українській мові. Як вважаєте?--epygum 15:18, 30 червня 2009 (UTC)
ТАК первоначальный текст Чубинского: "Ще не вмерла Україна" или "України"?
Открыл русскую википедию, там написано: Первоначальный текст Чубинского Публикация стиха во Львовском журнале «Мета» (досл. Цель), 1863, № 4. Орфография сохранена. Ще не вмерли України, ні слава, ні воля Ще намъ, браття-молодці, усміхнеться доля!. — Це написав, але не підписав користувач 94.179.9.72 (обговорення • внесок) 23:15, 2 вересня 2013.
Грубі помилки ((
[ред. код]"Інша відома версія цієї пісні була складена болгарським поетом Шуми Марицей и стала гімном Болгарії у 1886—1944 роках."
"Шуми, Мариця" - це назва гімну, а не поет! Використайте Гугл! Мариця - річка в Болгарії (друга після Дунаю), тече через Пловдив. І болгари (див. болгарську Вікіпедію) її походження ведуть не від "Маршу Домбровського", а від німецької пісні (див. тут - http://bg.wikipedia.org/wiki/Шуми_Марица)
--193.17.217.70 15:33, 15 жовтня 2009 (UTC) Alias
- Виправив — NickK 15:53, 15 жовтня 2009 (UTC)
Пропозиція до зміни гімну
[ред. код]http://sd.org.ua/news.php?id=18175 Олександр Пальченко, м. Краматорськ Державний Гімн України (пропозиція)
Новому президенту пропонують змінити сумний гімн на веселий:
- http://www.politick.ru/ukr/706941.html
- http://www.inomnenie.ru/debate/335/
- (доречно, хоча б узяти той же "Ой на горі та й женці жнуть", дуже в тему) — Це написав, але не підписав користувач 193.110.115.215 (обговорення • внесок) 19:21, 26 березня 2012.
Тексти Гімну
[ред. код]Дуже багато місця варіанти гімну забирають. Було б краще все оптимізувати: наприклад, поділити статтю на три розділи діагонально і перенести туди тексти чи якось ще надати статті структурований вигляд.--Ragnarok (обговорення) 02:48, 26 серпня 2013 (UTC)
- Зауваження щодо помилки в тексті: перша публікація Чубинського 1863 р. не має слова "ворогам" ("Нащо оддав Україну ворогам поганим?!") --Lanamy (обговорення) 02:38, 13 березня 2020 (UTC)
Пропозиція доповнити статтю посиланням
[ред. код]- Український гімн відтепер звучить кримськотатарською. Радіо Свобода. 1 травня 2014. — Це написав, але не підписав користувач 91.225.200.235 (обговорення • внесок) 13:54, 1 травня 2014.
Пропозиція 2-га до зміни тексту
[ред. код]Оновлений текст:
Вже повстала України і слава, і воля,
Вже нам, милі побратими, усміхнулась доля.
Гинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
За Конституцією:
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Пояснення:
Першим рядком гімну ми себе підбадьорювали, що: "Ще не вмерла України і слава, і воля". Ми розуміли, що наші і слава, і воля слабенькі, кволі, замучені радянським режимом і добряче хворі. Ми їх маємо, але вони недієздатні, наче сплять у летаргічному сні.
Це було справедливо до Революції гідності. Коли більшість народу дрімала разом із волею і славою.
Сьогодні проснулась,розправила плечі та крила, і сказала голосно, на весь світ і слава, і воля України: я є, я жива, я могутня, я беру долю у свої руки.
Наступним рядком гімну ми себе заспокоювали: "Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля". Колись усміхнеться. Потрібно почекати.
Сьогодні ми зрозуміли, що доля нам посміхається і буде посміхатися, бо ми самі проснулися. Сплячим, байдужим, лінивим, боягузам доля ніколи не усміхається.
--Petro Shpyga (обговорення) 08:23, 27 серпня 2014 (UTC)
Прохання замінити посилання шаблоном
[ред. код]Перший в історії тиражований на грамплатівці запис гімну «Ще не вмерла Україна!» Співає Михайло Зазуляк. Студія Columbia, США, 1916 рік на YouTube
--91.245.76.249 21:00, 20 жовтня 2014 (UTC)
"Браття молодії" чи "Браття українці"?
[ред. код]В офіційному тексті - "браття молодії", але пересічні люди на всіх відео з початку Євромайдану співають "браття українці". На урочистих закладах на кшталт Першого вересня такой лунає "браття українці". Ваши думки з цого приводу? Igor Zenich (обговорення) 12:41, 20 листопада 2014 (UTC)
"Любіть ворогів своїх" Ісус Христос
[ред. код]"Ви чули, що сказано: «Люби свого ближнього, і ненавидь свого ворога». А Я вам кажу: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, творіть добро тим, хто ненавидить вас, і моліться за тих, хто вас переслідує, щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі, що наказує сходити сонцю Своєму над злими й над добрими, і дощ посилає на праведних і на неправедних." Ісус Христос (Матвія 5:43-45) — Це написав, але не підписав користувач Health improves (обговорення • внесок) 08:48, 8 травня 2020.
Державний Гімн України — Rock version
[ред. код]Державний Гімн України — Rock version — 2A00:1370:810C:C464:746D:D131:8BD1:2CE 22:59, 29 вересня 2021 (UTC)