Обговорення:Гімн України

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: 2A00:1370:810C:C464:746D:D131:8BD1:2CE у темі «Державний Гімн України — Rock version» 3 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Прохання

[ред. код]

Завантажив ноти гімну в вікімедію: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Gimn-ukr.png

Прохання перевірити, раптом десь вкралася помилка...--A1

А приспів гімну хіба не двічі повторюється?--Ahonc (Обговорення) 10:04, 28 липня 2006 (UTC)Відповісти

Там поставлено знак репризи. Аналогічно зроблено і в цьому прикладі: http://www.pisni.org.ua/files/001/000217_shche_ne_vmerla_ukrayina.gif --A1 10:16, 28 липня 2006 (UTC)Відповісти

У тексті нот написано, що співатор слів С. Данилович. Раніше не зустрічав про це згадки. Може хтось прокоментувати? --Yakudza -พูดคุย 10:36, 28 липня 2006 (UTC)Відповісти

Ім'я С.Даниловича згадано тут: http://pisni.org.ua/sview1.php?id=190347135, що і було скальковано. Спрбую спитати на сайті --A1 10:47, 28 липня 2006 (UTC)Відповісти

слід добавити медія-файл у статтю він PD-UA-- 12:39, 9 лютого 2008 (UTC)Відповісти

Нотний приклад виправив. Тепер би подумати як з версіями бути - гадаю, що всі версії мали б бути в окремій статті, а тут тільки остаточна з інформацією про те, як їх було багато, та у чому відмінності між ними --А1 18:10, 28 травня 2008 (UTC)Відповісти

У вас там "сяну" написано со строчной буквы. Должно быть "Сяну". — Це написав, але не підписав, користувач 91.124.209.73 (обговореннявнесок).

Виправив — NickK 11:54, 11 травня 2009 (UTC)Відповісти

Захист

[ред. код]

Я стараюсь слідкувати за статтями Державний Гімн України і Ще не вмерла Україна — за останні пів року кілька анонімів заходили і, мабуть, не розібравшись, змінювали текст. Оскільки статті суто описово-історичні, бо містять в основному тексти пісень і не потребують аналітики чи значних доповнень. Пропоную остаточно переглянути їх і встановити захист на ці сторінки. --Friend 13:39, 10 вересня 2008 (UTC)Відповісти

А помилки є?

[ред. код]

Я гадаю, що в офіційному тексті гімну як мінімум 2 помилки (граматична й пунктуаційна) + невідповідність сучасній літературній українській мові. Як вважаєте?--epygum 15:18, 30 червня 2009 (UTC)Відповісти


ТАК первоначальный текст Чубинского: "Ще не вмерла Україна" или "України"?

Открыл русскую википедию, там написано: Первоначальный текст Чубинского Публикация стиха во Львовском журнале «Мета» (досл. Цель), 1863, № 4. Орфография сохранена. Ще не вмерли України, ні слава, ні воля Ще намъ, браття-молодці, усміхнеться доля!. — Це написав, але не підписав користувач 94.179.9.72 (обговореннявнесок) 23:15, 2 вересня 2013.

Грубі помилки ((

[ред. код]

"Інша відома версія цієї пісні була складена болгарським поетом Шуми Марицей и стала гімном Болгарії у 1886—1944 роках."


"Шуми, Мариця" - це назва гімну, а не поет! Використайте Гугл! Мариця - річка в Болгарії (друга після Дунаю), тече через Пловдив. І болгари (див. болгарську Вікіпедію) її походження ведуть не від "Маршу Домбровського", а від німецької пісні (див. тут - http://bg.wikipedia.org/wiki/Шуми_Марица)


--193.17.217.70 15:33, 15 жовтня 2009 (UTC) AliasВідповісти

Виправив — NickK 15:53, 15 жовтня 2009 (UTC)Відповісти

Пропозиція до зміни гімну

[ред. код]

http://sd.org.ua/news.php?id=18175 Олександр Пальченко, м. Краматорськ Державний Гімн України (пропозиція)

Новому президенту пропонують змінити сумний гімн на веселий:

Тексти Гімну

[ред. код]

Дуже багато місця варіанти гімну забирають. Було б краще все оптимізувати: наприклад, поділити статтю на три розділи діагонально і перенести туди тексти чи якось ще надати статті структурований вигляд.--Ragnarok (обговорення) 02:48, 26 серпня 2013 (UTC)Відповісти

Зауваження щодо помилки в тексті: перша публікація Чубинського 1863 р. не має слова "ворогам" ("Нащо оддав Україну ворогам поганим?!") --Lanamy (обговорення) 02:38, 13 березня 2020 (UTC)Відповісти

Пропозиція доповнити статтю посиланням

[ред. код]

Пропозиція 2-га до зміни тексту

[ред. код]

Оновлений текст:
Вже повстала України і слава, і воля,
Вже нам, милі побратими, усміхнулась доля.
Гинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

За Конституцією:
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Пояснення:
Першим рядком гімну ми себе підбадьорювали, що: "Ще не вмерла України і слава, і воля". Ми розуміли, що наші і слава, і воля слабенькі, кволі, замучені радянським режимом і добряче хворі. Ми їх маємо, але вони недієздатні, наче сплять у летаргічному сні.
Це було справедливо до Революції гідності. Коли більшість народу дрімала разом із волею і славою. Сьогодні проснулась,розправила плечі та крила, і сказала голосно, на весь світ і слава, і воля України: я є, я жива, я могутня, я беру долю у свої руки.
Наступним рядком гімну ми себе заспокоювали: "Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля". Колись усміхнеться. Потрібно почекати.
Сьогодні ми зрозуміли, що доля нам посміхається і буде посміхатися, бо ми самі проснулися. Сплячим, байдужим, лінивим, боягузам доля ніколи не усміхається.

--Petro Shpyga (обговорення) 08:23, 27 серпня 2014 (UTC)Відповісти

Прохання замінити посилання шаблоном

[ред. код]

Перший в історії тиражований на грамплатівці запис гімну «Ще не вмерла Україна!» Співає Михайло Зазуляк. Студія Columbia, США, 1916 рік на YouTube

--91.245.76.249 21:00, 20 жовтня 2014 (UTC)Відповісти

"Браття молодії" чи "Браття українці"?

[ред. код]

В офіційному тексті - "браття молодії", але пересічні люди на всіх відео з початку Євромайдану співають "браття українці". На урочистих закладах на кшталт Першого вересня такой лунає "браття українці". Ваши думки з цого приводу? Igor Zenich (обговорення) 12:41, 20 листопада 2014 (UTC)Відповісти

"Любіть ворогів своїх" Ісус Христос

[ред. код]

"Ви чули, що сказано: «Люби свого ближнього, і ненавидь свого ворога». А Я вам кажу: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, творіть добро тим, хто ненавидить вас, і моліться за тих, хто вас переслідує, щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі, що наказує сходити сонцю Своєму над злими й над добрими, і дощ посилає на праведних і на неправедних." Ісус Христос (Матвія 5:43-45) — Це написав, але не підписав користувач Health improves (обговореннявнесок) 08:48, 8 травня 2020.

Державний Гімн України — Rock version

[ред. код]

Державний Гімн України — Rock version2A00:1370:810C:C464:746D:D131:8BD1:2CE 22:59, 29 вересня 2021 (UTC)Відповісти