Обговорення:Новела

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Рік 2010 2011
Переглядів 17078 33329

В укрліт використовують термін "невеликий роман" - це не вигадка[ред. код]

А чого це термін "невеликий роман" / "стислий роман" неіснюючий? Маловживаний в укрліт - так, але не неіснуючий. Он Шкляр в неодноразово свій (невеликий) роман "Чорне Сонце" згадував саме як "невеликий роман" (пруф https://gre4ka.info/kultura/22678-vasyl-shkliar-pro-biitsiv-azovu-u-novii-knyzi-tsi-khloptsi-novoi-kistky-novoi-formatsii-foto-video-podkast ). Тому використання термінів-синонімів "стислий роман" / "новела" / "невеликий роман є прийнятним--Piznajko (обговорення) 21:40, 30 травня 2018 (UTC)

п.с. Шоб не було питань шо short novel = novella ; The terms novella, novelette, nouvelle and short novel are virtually interchangeable. Ted Morrissey. Great Works of Literature Betwixt Short Story and Novella // Eureka Studies in Teaching Short Fiction. Editor: Loren Logsdon. 2:1 (2001). ISSN: 1533-8509 (англ.)

там порівняння і говориться, що практично взаємопов'язані, не говориться що вони синоніми. Найкраще АД у даному випадку це словники. Щодо Шкляра, письменник вправі назвати свій твір хоч роман, хоч вірш. Це його право. У даному випадку вирішувати літературознавцям що таке новела. А згідно наведеного джерела, то навіть англійці не знають напевно де починається новела і закінчується короткий роман. Якщо дивитися грубо, то усі ці визначення входять до коротких історій та мають 500-15000 символів. Тут без хорошого чаю та словників не розібратися.--Чорний Кіт Обг. 22:12, 30 травня 2018 (UTC)
Ну я й не оскаржую вашої думки AlexKozur - я взагалі то сгоден - повної згоди середу усіх українських / американських літерознавців щодо того чи є novella та short novel синонімами немає - деякі це люто заперечують, деякі кажуть шо два поняття практично тотожні. ппс. Шоб не було питань що новела / повість / оповідання є принаймні схожими жанрами: Багато літературознавців (В. Шкловський, Б. Томашевський, С. Ташликов, Б. Ейхенбаум) також робили спроби розмежувати повість, оповідання, новелу, але зазначали, що в ХІХ ст. ці жанри важко було розрізнити: оповідання схоже з новелою обсягом, але відрізняється структурою: висуненням на перший план зображувально-словесної фактури повіствування і тяжінням до розгорнутих психологічних характеристик. Повість відрізняється тим, що в ній сюжет зосереджений не на одній центральній події, а на цілій низці подій, що охоплюють значну частину життя героя, або часто й кількох героїв. Колінько, О.П. “Цілий світ у краплі води” : щодо проблеми дефініції жанру новели // Актуальні проблеми слов’янської філології. Серія: Лінгвістика і літературознавство: Міжвуз. зб. наук. ст. — 2009. — Вип. XXI. — С. 546-550. --Piznajko (обговорення) 22:15, 30 травня 2018 (UTC)
Честно не знаю навіть як виріши цю проблему. Найкращий варіант я думаю, що користувача потрібно показати цю проблему. Он в приклад Віра наших батьків. Є як short story, у базі даних novelette, у нас назвали повість. Взагалі я прихильник писати так як в оригіналі (плюс легко з вікіданих взяти можна і проблем менше), бо так скоро ранобе стане short novel або novel (хоча це груба помилка, бо він коротше роману і часто видається разом із ранобе). --Чорний Кіт Обг. 22:29, 30 травня 2018 (UTC)
Є такий класний лінгвістичний термін оксіморон. Так от [Віра наших батьків]] і повість - це оксіморон; не може твір західної літературної традиції писатися як повість, яке є за визначенням літературною формою поширеною лише в російській літературі та літературах її колишніх колоній. Тому, підсумовуючи, я з вами AlexKozur на 100% згодем - тре писати іншомовні літтвори так як в оригіналі: якщо novelette - то й у нас має бути новелета, якщо short story - то у нас оповідання, якщо novela - то у нас новела, якщо це рос. повесть - то у нас повість, якщо novel - то у нас роман. --Piznajko (обговорення) 00:11, 31 травня 2018 (UTC)
ппс. ранобе сюде не тре втягувати - це дійсно унікальна літературна форма, бо там є усілякі гарнюні ілюстрації на додачу до тексту тощо. Коли порівнюємо short novel та novela або novela та повість - там про зміст взагалі не говорится, це все потік наративних слів; єдина відмінність це к-сть сторінок/слів.--Piznajko (обговорення) 00:16, 31 травня 2018 (UTC)
Не викорінюйте вітчизняні терміни. Термін повість є усталеним в усіх слов'янських мовах протягом тисячоліть, і жодного стосунку до Росії немає. Чехія чи південно-слов'янські країни ніколи не були під Росією.
новела - це якраз коротка повість, в англійській градації вона відповідає терміну novelette. Щодо інших типів творів за простими нині існуючими критеріями:
novel - українською роман 40,000 words and up
novella - українською "повість", за сучасними міжнародними стандартами це 17,500 words and go up to 40,000
novellette - українською новела або мала повість 7,500 (8,000) - 17,500 words
short fiction - українською оповідання under 7,500 (8,000) words за типом оповідань:
Long short story: 4001-7500 (8,000) words - велике оповіданння
Short short story: 1001 - 4000 words - мале оповіданння
Flash storyy: up to 1000 words - Мініатюра

Детальніше: http://daringnovelist.blogspot.com/2011/04/novella-novelette-page-count-and-word.html .

Новелета - це взагалі непотрібна стаття, бо термін є невживаним у нас. Для цього типу творів у нас існує термін "новела" з 19 століття. Невеликий роман - то не термін, а хактеристика розміру твору.--Yasnodark (обговорення) 13:15, 24 квітня 2018 (UTC)

словники - cambridge collinsdictionary --Чорний Кіт Обг. 18:09, 31 травня 2018 (UTC)
іще словники, тільки для novella cambridge--Piznajko (обговорення) 18:36, 31 травня 2018 (UTC)
я і не заперечую, але тепер знайдіть словники для україномовної версії: це короткий роман? стислий роман? невеликий роман? Я щось це знайти не можу. П.с. перенаправлення в ангвікі short novel → novella--Чорний Кіт Обг. 18:43, 31 травня 2018 (UTC)
Я не знаю де вам дать словник укр=англ або укр-укр тлумачний який би дав визначення "новелла" та "новелетта". Але це теж не вихід взагалі не згадувати у статті що принаймні деякі літературознавці вважають що новела=невеликий роман (novella=short novel); п.с. я вилучив "стислий роман" зі статті бо його в інтернеті взагалі не згадують, а от "невеликий роман" згадують хоч трохи.--Piznajko (обговорення) 19:09, 31 травня 2018 (UTC)
п.с. Знайшов ось таке визначення у свовнику КіберМови http://www.cybermova.com/cgi-bin/oluaenpro.pl (професійний словник англ-укр-англ на 50 тис.) нове́ла - novellette, short story, short novel; юр. novel.. Оскільки Кібермова каже що новела -> short novel; а багато літкритиків каже шо short novel -> novella, то не бачу проблему залишити novella/short novel у статті.--Piznajko (обговорення) 19:31, 31 травня 2018 (UTC)

Piznajko, ви хоч Стефаника чи Коцюбинського читали? Який ще до біса короткий роман. --Andrew-CHRom (обговорення) 18:28, 31 травня 2018 (UTC)

Понижте будь ласка трохи свій тон. Всі в укрвікі якби не дикі, працюємо разом для однієї й тієї ж мети. Andrew-CHRom, в читали зауваги у статті "серед літерознавців немає згоди щодо того чи є novella та short novel повними синонімами, чи зовсім іншими формами наративної літератури" - що ще треба? Ніхто не каже в статті що новела - це 100% синонім "невеликого роману", але все таки згадує що багато літкритиків так вважають.--Piznajko (обговорення) 18:33, 31 травня 2018 (UTC)

До чого тут novella та short novel? Ми говоримо про українську літературну традицію, а не про англійську.--Andrew-CHRom (обговорення) 18:36, 31 травня 2018 (UTC) novella = наша повість, жодного відношення до нашої новели.--Andrew-CHRom (обговорення) 18:37, 31 травня 2018 (UTC)

@AlexKozur: можете помогти пояснити Andrew-CHRom ситуацію? Дякую.--Piznajko (обговорення) 18:37, 31 травня 2018 (UTC)
Я усіх тонкощів не знаю, у мене взагалі в англо-українському словнику novel (роман, новела), а novellette (розповідь, оповідання, новела). Я думаю, що Ви зрозумієте наскільки це усе заплутано. І ми не можемо говорити лише про українську традицію, так як література розвивалася по різному і потрібно враховувати усі аспекти. Плюс новел уже вжилася в нашу культуру. Наскільки сильно я не знаю. --Чорний Кіт Обг. 18:56, 31 травня 2018 (UTC)
Andrew-CHRom Оця ваша правка diff де ви кажете що novella це НЕ новела, немає сенсу. А шо ж тоді novella українською як не новела?--Piznajko (обговорення) 19:05, 31 травня 2018 (UTC)
Piznajko, я вже другий рік одне і те ж торочу (шукайте на своїй сторінці обговорення), тож просто йдіть до біса зі своїми спекуляціями і недалекістю.--Andrew-CHRom (обговорення) 19:27, 31 травня 2018 (UTC)
Дуже конструктивне обговорення, бачу ми далеко підемо Andrew-CHRom, з таким підходом як у вас. Шануйтеся.--Piznajko (обговорення) 20:08, 6 червня 2018 (UTC)
Щасти!--Andrew-CHRom (обговорення) 19:29, 31 травня 2018 (UTC)

Andrew-CHRom, отака війна редагувань нікуди нас не приведе. Давайте шукати якийсь компроміс бо це не діл. Імхо шось на зразок того як зараз виглядає вступний параграф статті Повість - більш-менш прийнятно (я після останнього редагування Yasnodark у тій статті про Повість більше туди не ліз, бо нарешті знайшли біль-менш притомне формулювання вступного параграфа й дішли до якогось консенсусу). Невже неможна шось схоже зробить тут - (без тупого вилучанства/відкочування)? п.с. Гляньте на англівіківську статтю про новелу, там дуже схожий вступний параграф на те шо тут пропонується.--Piznajko (обговорення) 06:56, 2 червня 2018 (UTC)

Piznajko, перепрошую, що раніше перейшов на особисте і піддався емоціям, але важливо відмежувати українську та англійську літературну традицію. Слід вказати, що новела - невеликий за обсягом прозовий епічний твір про незвичайну життєву подію з несподіваним фіналом, сконденсованою та яскраво вимальованою дією (згідно з українськими літературознавцями це мала літературна форма), а вже тоді написати, що в англомовному світі використовують омонім новела, під яким розуміють невеликий за обсягом прозовий твір, довший за оповідання, але коротший за роман, що містить приблизно від 7,500 до 40,000 слів (ця форма дуже схожа до терміну зі слов'янської літературної традиції під назвою повість).--Andrew-CHRom (обговорення) 07:59, 2 червня 2018 (UTC)
Andrew-CHRom, я згоден загалом з вашим формулюванням зверху. Тільки давайте шукати десь золоту середину у тому як подано перший параграф: не бачу сенсу виводити "різницю між тим як інтерпретують термін "новела"/"novella" в українському літературознавстві і західному в окремий розділ. Цій інфі достатню бути у вступному параграфі. Інфа про 7,500 до 40,000 слів має йти першим реченням (як це є в усіх інших вікіпедіях) - все решта, у 2гому параграфі.--Piznajko (обговорення) 19:59, 2 червня 2018 (UTC)