Вікіпедія:Перейменування статей/Больша Сестра → Велика Сестра
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Больша Сестра → Велика Сестра[ред. код]
Агонк перейменував статтю про річку Велика Сестра на Больша Сестра, мотивуючи це якимись правилами перекладу назв річок. Хочу почути думки інших користувачів з цього приводу. --Вальдимар 17:41, 25 квітня 2009 (UTC)
- Мені видаються неприродніми назви Больша Сестра замість Велика Сестра, Бєлгород замість Білгород, Воронеж замість Вороніж, або Владимир замість Володимир. Є українські відповідники які слід вживати як наприклад Перемишль чи Кишинів замість Пшемшль чи Кішінау. Втім це лише моє враження, моє власне відчуття мови. Воно не базується на словниках і дивакуватих правилах правопису. Які у вас, пане Вальдимаре, аргументи проти перейменувань Агонка? --日本地理 17:50, 25 квітня 2009 (UTC)
- Про правила перекладу назв річок нічого я нічого не казав. А назви Южноукраїнськ, Сєвєродонецьк ви вважаєте природними? P.S. А Вальдимар замість Володимир — не дивакувато?--Анатолій (обг.) 18:17, 25 квітня 2009 (UTC)
Підсумок[ред. код]
§110 правопису однозначно каже:
Завжди перекладаються й прикметники на означення розмірів, взаємного розміщення та сторін світу, що виступають у складі географічних назв |
Перейменовано без обговорення згідно з правописом — NickK 17:57, 25 квітня 2009 (UTC)
- Питання. Слово «Завжди» стосується і японських географічних назв також? Є скажімо місто Хіросіма, а є Хіґасі-Хіросіма. Слово «Хіґасі» означає «Східна». Виходить згідно правила правопису слід писати «Східна Хіросіма», але такого написання я в літературі не бачив. Лише Хіґасі-Хіросіма. Як бути?—日本地理 18:01, 25 квітня 2009 (UTC)
- А Іст-Лондон за цим правилом буде Східним Лондоном, Норт-Лас-Вегас — Північним Лас-Вегасом, Літл-Рок — Малим Роком і т.д.--Анатолій (обг.) 18:13, 25 квітня 2009 (UTC)
- Формально має бути Східна Хіросіма, але, напевно, краще перевірити за авторитетними джерелами щодо українських відповідників японських географічних об'єктів. Думаю, це правило можна однозначно застосувати лише до слов'янських назв, щодо решти мов можливі проблеми (важко впізнати Малий Рок, Північ — Па-де-Кале, Велике Герау та інші). Особисто я б для неслов'янських мов пошукав би традиційні варіанти передачі таких назв українською — NickK 18:15, 25 квітня 2009 (UTC)
- А де ти бачиш прикметник у Нор — Па-де-Кале?--Анатолій (обг.) 18:18, 25 квітня 2009 (UTC)
- Формально має бути Східна Хіросіма, але, напевно, краще перевірити за авторитетними джерелами щодо українських відповідників японських географічних об'єктів. Думаю, це правило можна однозначно застосувати лише до слов'янських назв, щодо решти мов можливі проблеми (важко впізнати Малий Рок, Північ — Па-де-Кале, Велике Герау та інші). Особисто я б для неслов'янських мов пошукав би традиційні варіанти передачі таких назв українською — NickK 18:15, 25 квітня 2009 (UTC)