Вікіпедія:Перейменування статей/Еліес Габель → Еліес Ґабель

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Еліес ГабельЕліес Ґабель[ред. код]

Літера G українською транскрибується як Ґ.--Venzz (обговорення) 05:53, 19 серпня 2019 (UTC)[відповісти]

3. У  прізвищах  та  іменах  людей  допускається  передавання  звука  [g] двома способами: шляхом адаптації до звукового ладу української мови —буквою г(Вергі́лій, Гарсі́я, Ге́гель,Гео́рг,Ге́те,Грегуа́р,Гулліве́р) і шляхом імітації  іншомовного  [g] —буквою ґ (Верґі́лій,Ґарсі́я, Ге́ґель,Ґео́рґ,Ґе́те,Ґреґуа́р,Ґулліве́рі т. ін.).
Я притримуюсь варіанту адаптації до звукового ладу української мови, а не імітації іноземних.--V Ryabish (обговорення) 11:42, 19 серпня 2019 (UTC)[відповісти]
Добре, але для мене шлях імітації більш прийнятний.--Venzz (обговорення) 12:19, 19 серпня 2019 (UTC)[відповісти]
Таким чином Ви спотворюєте звучання української мови (яка протягом століть максимально уникає звуку «Ґ») і робите її подібною до тієї ж російської чи німецької.--V Ryabish (обговорення) 13:02, 19 серпня 2019 (UTC)[відповісти]
Я проти спотворення слів іншомовного походження українською мовою. А Ваші слова досить дивні, бо Ґ є в українському алфавіті. Як мова може уникати звук, якщо буква, що його передає є в алфавіті?--Venzz (обговорення) 18:51, 19 серпня 2019 (UTC)[відповісти]
Буква є. Вона потрібна. Але у дуже невеликій кількості слів.Порівняйте кількість слів на Ґ наприклад, у словнику Грінченка і сучасних (Великий тлумачний, наприклад) - коли буква Ґ ще і вже була в алфавіті. Їх дуже незначна кількість- менше 200.
Та от хоча б стаття про букву Ґ, де наведена цитата Огієнка
Ознакою української мови є тільки г (h), чому й чужі слова з [ґ] ми українізуємо, цебто вимовляємо інтелігенція, гімназія, агітувати...
...Вимова г як [h] єсть наша характерна споконвічна ознака, руйнувати яку було б непотрібним нехтуванням своєї старої культури
Не потрібно зараз керуватися думкою людини, яка жила і творила понад 100 років тому, коли й мова була іншою. Зараз реалії такі, що ми маємо і "г", і "ґ". І новий Правопис уже офіційно дозволив вживати "ґ" в іноземних прізвищах на місці оригінального звука g--Unikalinho (обговорення) 14:33, 21 жовтня 2019 (UTC)[відповісти]
Стосовно спотворення - українська мова не є повністю фонетичною, а фонетично-морфологічною. Ми, на відміну, наприклад, від сербів, не пишемо так, як чуємо. А в певних моментах пристосовуємо звучання.написання слів до реалій української мови (правило дев'ятки, «и» після «р» в географічних назвах тошо). Та взяти хоча от заміну «е» на «є» у назві цієї статті, як було вказано вище.--V Ryabish (обговорення) 19:17, 19 серпня 2019 (UTC)[відповісти]
А реалії сучасної української мови є такі, що в ній є як "г, так і "ґ". Ну і важливим є те, що для географічних назв і для антропонімів правила передачі дещо різняться--Unikalinho (обговорення) 14:33, 21 жовтня 2019 (UTC)[відповісти]
Також ніде в Правописі не зазначено, що українська мова повинна чи не повинна бути подібною до російської чи німецької--Unikalinho (обговорення) 14:34, 21 жовтня 2019 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Аналіз джерел:

Отже, не перейменовано--Dimon2712 (обговорення) 13:10, 18 листопада 2019 (UTC)[відповісти]