Вікіпедія:Перейменування статей/Латино-українська практична транскрипція → Передача латинських власних назв на українську мову

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Латино-українська_практична_транскрипціяПередача латинських власних назв на українську мову[ред. код]

У статті, хоч і згадуються правила вимови букв і буквосполучень, але лише крізь призму передачі саме власних назв на українську мову. За основу береться саме передача власних назв, при цьому зачіпається не лише латинська фонетика, а й традиційна ("неправильна") передача усталених назв, додавання букви "а" в жіночих іменах. Тобто це не про власне латинсько-українську транскрипцію. З цієї статті неясно, як читати деякі загальні назви. Тому запропонована назва статті більше відповідає її контенту--Unikalinho (обговорення) 16:55, 6 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Що з цим обговоренням будемо робити? Відсутність коментарів означає відсутність заперечень, і можна перейменовувати?--Unikalinho (обговорення) 20:10, 28 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Вибачте, але як може бути «передача на українську мову»? Це нісенітниця з граматичної точки зору — NickK (обг.) 20:11, 28 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Чому ж? Он у Правописі ми читаємо: "іншомовна буква така-то передається на укр. мову буквою такою-то" (детальніше, наприклад, тут). То що ж неграмотного Ви зараз знайшли?--Unikalinho (обговорення) 21:08, 28 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Передача -- тут означає дію (передавання), а не телепрограму чи автомеханічний термін. Тільки не кажіть, що такого слова в даному значенні немає в укр. мові--Unikalinho (обговорення) 21:14, 28 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Тому що повинно передаватися принаймні українською мовою, а не на українську мову — NickK (обг.) 21:36, 28 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Я іншої думки. Можна цей нюанс обговорити спільнотою і вирішити остаточно: "українською мовою" чи "на українську мову". Але залишати стару назву -- це нонсенс.--Unikalinho (обговорення) 04:47, 29 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Важаю за доцільне запитати. Ви кажете, що правильно буде "передача укр. мовою", а не "передача на укр. мову". Як, по-Вашому, було б правильно, написати (з точки зору грамотності), якби замість слова "передача" стояло б слово "переклад"?--Unikalinho (обговорення) 04:50, 29 травня 2015 (UTC)[відповісти]

 Проти. Пропозиція складена неграмотно. "Передача на мову" - невдала мовна конструкція. У наведеному прикладі: «(літера) j передається через (літеру) ж», а не «з мови А на мову Б». Mykola Swarnyk (обговорення) 20:44, 1 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Перше. Ви знову використовуєте некоректну аргументацію. Ви кажете: "У наведеному прикладі: «(літера) j передається через (літеру) ж», а не «з мови А на мову Б»". А в мене до Вас питання: а з якої мови на яку вона через ту літеру «ж» передається? Ви бачите різницю між прийменником через і прийменником на (+ знахідний відмінок) з точки зору семантики цих прийменників?
Друге. Навіть якщо запропонована назва не коректна, і справа тут у «не тому» прийменнику, то це не привід залишати стару назву. Потрібно просто уточнити, як (з яким прийменником) саме має звучати нова назва. Так що Ваше "проти" тут необґрунтоване--Unikalinho (обговорення) 18:01, 3 червня 2015 (UTC)[відповісти]
А чим Вам слово "передача" не подобається? Думаєте, русизм?--Unikalinho (обговорення) 16:26, 28 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Я лише показав панові Unikalinho, що брехати негарно. Якщо слова взяті в лапки, це значить, що саме дослівно така фраза і є в джерелі. Про що ще далі говорити? Перечитайте правопис і надалі не використовуйте фальшування цитат.Mykola Swarnyk (обговорення) 15:49, 25 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Тільки треба ще цитувати повністю, а не виривати з контексту--Unikalinho (обговорення) 16:22, 28 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Точно, ви вірно вловили думку, це також помагає. Якщо можете показати, з якої сторінки, з якого параграфа ваша цитата, це чітко показує і текст, і контекст. В даному ж випадку, після «підкріплення» своєї «творчої», невивіреної думки видуманою з голови цитатою потрібно а) визнати, напр. сказати — "я помилився, дійсно там у Правописі такого немає, мені здалося"; б) закрити перейменування; в) подумати ще раз, сформулювати точніше, підкріпити дослівною, вивіреною цитатою; г) тоді подавати на перейменування. А ще краще самому написати щось нове, вичитати, категоризувати, ілюструвати і буде вам щастя. Mykola Swarnyk (обговорення) 00:31, 30 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Mykola Swarnyk, доведіть, що Ви людина, а не інопланетянин і не верблюд. Підкріпіть свої доводи дослівною, вивіреною цитатою.--Unikalinho (обговорення) 02:41, 30 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Ми зараз говоримо про конкретну статтю. Про те, що її назва не відповідає змісту. І нагадаю: обговорюйте статті, а не користувачів--Unikalinho (обговорення) 21:06, 18 січня 2016 (UTC)[відповісти]
  • Підсумок: не перейменовано, по-перше, пропозиція не підтримана в обговоренні, по-друге, аргумент номінатора про те, що в статті мова лише про власні назви, не відповідає дійсності, бо у версії станом на цю мить є й численні загальні назви — NickK (обг.) 01:50, 3 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
    По-перше. "є й численні загальні назви" -- Дві ("консул" і "календи") -- це «численні»? Та й ті дві -- вони, скажемо так, напіввласні, бо це суто римські терміни, а зараз вони не вживаються ("календи") або ж вживаються в іншому значенні ("консул"). У всякому разі, Ваш аргумент не відповідає дійсності. Друге. "пропозиція не підтримана в обговоренні" -- а які були аргументи того "непідтримання" (у нас же обговорення, а не голосування!)?. Тут виглядало так, що кожен просто намагався причепитися до якихось формальних нюансів. А по суті так ніхто й не висловився. Тому підсумок оскаржую, як такий, що підбито на основі хибних аргументів--Unikalinho (обговорення) 04:10, 3 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
    Ну і ніхто не спростував мого стартового аргументу, на основі якого я й виставив на перейменування. Словом, такий підсумок -- це демонстрація адмінресурсу а-ля Табачник або Цушко--Unikalinho (обговорення) 04:15, 3 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
    Я спеціально перечитав статтю і знайшов там добрий десяток загальних назв (coniunctio, evolutio, velaris, labialis, tuberculosis, chronica, centurio, consul, strix, strigis). Тож ваш стартовий аргумент спростував зміст статті. Контраргументи були в усіх інших учасників обговорення. Очевидно, що запропонована вами назва не підтримана та не відповідає змісту статті, тож або переробляйте статтю, або пропонуйте іншу назву — NickK (обг.) 11:06, 3 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
    По-перше, strix, strigis -- це насправді одне слово (відмінки просто різні). По-друге, ці слова там на маргін засунуті. А основними прикладами є власні назви (Емілія, Аврора, Ціцерон і т.д.). І саме вони складають основу статті. Ну і по-третє, контраргументів-то якраз не було. Були лише розмірковування на тему "українською мовою" чи "на укр. мову", "передача" чи передавання" і т.п. Це все не аргументи на користь чинної назви--Unikalinho (обговорення) 18:49, 3 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
    Ну добре, не 10, а 9. Все одно ж у статті вони є. Ваш аргумент полягав у невідповідності змісту назві, то після перейменування зміст би ще більше не відповідав назві (оскільки в назві були б власні назви, а в тексті загальні). Тож у разі перейменування потрібно переписувати статтю під нову назву — NickK (обг.) 21:14, 3 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
    Мій аргумент полягає у невідповідності назви змістові (не навпаки). Бо первинним є зміст (тобто те, про що ця стаття), а назва вже формулюється залежно від цього). А щодо тих загальних назв, що є в тексті -- повторю, левова частка -- власні назви. Взагалі, статті про практичну транскрипцію виглядають приблизно так. Тобто там від конкретних звуків відштовхуються, а не від слів. І тим більше там не має бути таких розділів, як "Морфологія", "Слова з інших мов у латиномовному відображенні". А якщо це все є, то назва "Практична транскрипція" просто невідповідна для такої статті.--Unikalinho (обговорення) 03:58, 4 квітня 2016 (UTC)[відповісти]

Оскільки дана номінація не є питанням правопису, а є питанням змісту статті, то для підбиття коректного підсумку потрібна людина, обізнана з сабжем. Ну хоча б у латинській фонетиці щоб компетентна була--Unikalinho (обговорення) 05:07, 3 квітня 2016 (UTC)[відповісти]

То знайдіть такого фахівця. В Україні латиністів мало, і я дуже сумніваюся, що серед вікіпедистів є бодай один латиніст. Обговорення і так триває рік, і за наявності фахівці могли б висловитися. Тож давайте так: якщо протягом тижня ви знайдете такого латиніста, я не заперечую проти перепідбиття ним підсумку, якщо ні — підсумок стає остаточним, бо чекати ще кілька років на, можливо, неіснуючого вікіпедиста-латиніста сенсу немає — NickK (обг.) 11:06, 3 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
Справа в тому, що я сам латиніст (див. мою сторінку користувача). Класичну філологію закінчив ). Але зробити таке перейменування самостійно не можу, бо в цієї статті є ледь не єдиний автор, і він якщо назвав статтю саме так, то в нього явно будуть заперечення проти мого перейменування. Інша справа, що заперечення його є непереконливим. Але війна перейменувань забезпечена. От і маємо замкнуте коло, бо при наявному обговоренні я як його ініціатор не маю права підбивати підсумку на свою користь--Unikalinho (обговорення) 18:41, 3 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
Ну якщо ви знаєтеся на цій темі, то я бачу два варіанти:
  • Залишити поточну назву та поліпшити статтю. Очевидно, що питання латино-української транскрипції значиме та висвітлене в джерелах, то в такому разі варто виправити надмірне акцентування на власних назвах.
  • Перейменувати на нову назву та повністю переписати під нову назву. Тут значимість менш очевидна (дуже вузьке питання) та потрібна переробка під власні назви.
У будь-якому разі перейменування зі збереженням поточної назви неможливе, і судячи з усього, вас значно більше не влаштовує зміст статті, ніж її назва — це є причиною для переробки статті, а не для перейменування — NickK (обг.)
Мене не може "не влаштовувати" зміст статті. По-перше, ВП:ПРОТЕСТ, а по-друге, автори нікому нічого не зобов'язані і пишуть на ту тему, яку хочуть. А от назва має відповідати тій темі. Тому в нас є дискусії саме по перейменуванню, а не по переробці змісту статті (тобто по переробці теж є, але це вже видалянства стосується). І тому мене (як і будь-кого іншого) може не влаштовувати хіба що назва статті -- якщо вона не відповідає темі--Unikalinho (обговорення) 03:58, 4 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
Ну і якщо повернутися до мого стартового аргументу, то тут ще є таке: "при цьому зачіпається не лише латинська фонетика, а й традиційна ("неправильна") передача усталених назв, додавання букви "а" в жіночих іменах. Тобто це не про власне латинсько-українську транскрипцію. З цієї статті неясно, як читати деякі загальні назви". Так, стаття нічого не говорить, наприклад, про випадки, коли ae чи oe не є дифтонгом... Ну коротше кажучи, не висвітлюється тут нормально питання транскрипції. Вочевидь, автор мав на меті написати дещо інше--Unikalinho (обговорення) 04:08, 4 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
ВП:БР ніхто не скасовував. Ніщо не забороняє вам розширити (щоб було ясно, як читати всі загальні назви) або звузити (щоб залишити там лише передачу власних назв) тему цієї статті. Судячи з обговорення, автор усе ж мав на меті розкрити тему практичної транскрипції — NickK (обг.) 10:26, 4 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
"Судячи з обговорення"? Ви знущаєтесь? Автор статті тут залишив лише одну репліку, я вище навів диф. Там нічого, крім переходу на особистості! Щодо ВП:БР, то коли я бачу, що стаття -- про передачу власних назв, а називається вона інакше зовсім, то пропадає охота щось у ній робити... І я знову ж таки кажу: назва формулюється під зміст (чи під текст), а не навпаки--Unikalinho (обговорення) 11:11, 4 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
краще створи статті "Німецько-українська практична транскрипція", "французько-", "угорсько-", "румуно-", "іспано-" та інші... ніж провокуй перейменування → з цього очевидно, що користувача цікавило питання практичної транскрипції. А твердження, що назва формується під текст, некоректне: у Вікіпедії багато незавершених статей, і якщо тему недостатньо розкрито, зазвичай варто таки доповнити статтю, а не підбирати назву під поточний стан — NickK (обг.) 13:29, 4 квітня 2016 (UTC)[відповісти]