Вікіпедія:Перейменування статей/Неопізнаний літаючий об'єкт → Непізнанний літальний об'єкт

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Неопізнаний літаючий об'єктНепізнанний літальний об'єкт[ред. код]

Обґрунтування: В українській мові немає дієприкметників активного стану. Неопізнаний та літаючий закріпилися під впливом російської мови. Російсько-українські словники подають переклади неопізнаний літальний об'єкт[1] або непізнанний літальний об'єкт[2]. Як справедливо зазначають редактори лінгвістичного інтернет-сайту словоUA, „розшифрування абревіатури «НЛО» традиційно подають як «не(роз)пізнаний літальний об'єкт»“[3]. У Правописі Це не правопис, це проєкт-1999 — NickK цю абревіатуру розшифровують як «непізнаний літальний об'єкт»[4] Серед багатьох варіантів розшифрування цієї абревіатури, перевагу, очевидно, слід надати академічному виданню, тобто словнику за редакцією Жайворонка. Хоча, можливо, є арґументи і проти такого варіанту. Зокрема, варто поміркувати непізнаний чи непізнанний. Наведу гасло із Довідника з українського слововживання С. Головащука:

НЕПІЗНАНИЙ - НЕ ПІЗНАНИЙ - НЕПІЗНАННИЙ, НЕПІЗНАВАНИЙ, НЕПІЗНАВАННИЙ

Непізнаний, прикм. Якого ще не пізнали, не вивчили. Те, що ще вчора здавалося непізнаним, сьогодні, завдяки досягненням науки і техніки, дедалі більше перестає бути таємницею (з журналу); Людське життя, а особливо політичне, — то самі випадковості, якими керує непізнана і незбагненна закономірність (Р.Іваничук).

Не пізнаний, част. з дієприкм. На світі стільки цікавих і ще не пізнаних речей, що аж дух захоплює (В.Собко).

Непізнанний, непізнаваннії, непізнаванний. Якого не можна пізнати, недоступний для пізнання. Нема речей непізнанних, а є лише досі ще не пізнані (М.Рильський).[5]

Отож, є різниця у тому, чи непізнаний чи непізнанний. В будь-якому разі, однозначно, слово «літаючий» треба замінити. —Tomahiv 01:10, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

 ЗаTomahiv 01:10, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]
 За «Непізнаний літальний об'єкт» хороший варіант, як на мене. Про «літаючий» тут і обговорювати не треба--RLuts 02:04, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

 Проти НЛО — це абревіатура, використана в технічній літературі. Навряд, чи сперечатися котре слово на л тут відповідніше. --лк 02:31, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

Роз'ясніть, будь ласка, свою позицію. Аргументуйте, чому ми повинні продовжувати вживати невластиву для української мови форму дієприєкметника --Tomahiv 02:36, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]
Чи не простіше вдатися до ґуґла: по-простому внести НЛО абревіатура, щоб переконатися, як тлумачиться цю абревіатуру ще з 1940-х років? Чи, на вашу думку, варт творити нові тлумачення?--лк 02:50, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]
Звісно, простіше вдатися до ґуґла, ніж звіритися із академічними словниками. Але ґуґл не є авторитетним джерелом. Більше того, він не виправдовує цього варіанту. Там попадаються найрізноманітніші розшифрування цієї абревіатури[6]: нерозпізнаний літаючий об'єкт, непізнаний об'єкт, що літає, непізнаний літаючий об'єкт, неопізнаний літаючий об’єкт і т. д. Жоден з цих варіантів не підкріплений посиланням на авторитетні джерела. Вдавшись до пошуку ґуґла ми ні в чому не переконаємося. І це закономірно. Не йдеться про творення нових тлумачень, а тільки про правильний український відповідник. Досі ви не навели жодного вагомого аргументу на користь своєї позиції. --Tomahiv 03:31, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

 За Згідний з тим, що у всякому разі, «літаючий» треба замінити. «Непізнаний літельний об'єкт» дуже добрий варіант, на мій погляд. Ще можуть бути «нерозпізнаний», «летучий», «летючий». --Takaci 10:39, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

 Проти Літальний — це пристосований до літання. Але ж ми не можемо про це знати, бо об'єкти досі не опізнані. Непізнанний — це такий, якого в принципі не можна пізнати. Хіба НЛО фізично не піддаються вимірюванню?) Ліпше «Не(о)пізнаний летючий об'єкт» --AS 10:53, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

 Проти Погоджуюсь, що об'єкт необов'язково є пристосованим для польотів, отже краще казати летючий (ми лиш знаємо, що він летів на той момент, коли його бачили), і непізнаний в даному випадку не дуже гарне слово. Треба звернутись до джерела абревіатури — а це англійське UFO — Unidentified Flying Object. Тобто неідентифікований — нерозпізнаний. Я за варіант «нерозпізнаний летючий об'єкт» --Fireheart 11:01, 6 січня 2011 (GMT)

 Проти Літаючий лишати не можна. Згоден із варіантом Неопізнаний летючий об'єкт.--Q13 18:50, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

Особлива думка Слова «опізнаний» чи «неопізнаний», звісно, нема й бути не може. Але поки він невідомий не можна сказати ані «літальний», ані «летючий», лишається лише «літаючий». --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 20:52, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

Що замість „неопізнаний‟? І чому не можна сказати "летючий"? --AS 21:02, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]
Ну він же не летить, а літає. Але я степовик... --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 14:08, 13 січня 2011 (UTC)[відповісти]
На основі поодинчого польоту ми не можемо сказати, чи він літає. Він „летівший‟) --AS 14:10, 14 січня 2011 (UTC)[відповісти]
Дієприкметники з суфіксом -вш- в українській мові нині не вживаються. Можемо сказати, бо залежить від якості польоту. НЛО ж не летять з пункту А до пункту Б, а літають як їм заманеться й незрозуміло чому й навіщо. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 23:29, 14 січня 2011 (UTC)[відповісти]
Замість «неопізнаний» — нерозпізнаний, або неідентифікований. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 23:29, 14 січня 2011 (UTC)[відповісти]

Особлива думка скоріше за непізнаний, бо згоден з М.Рильським. --А1 21:12, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

Особлива думка Щановне панство! Вибачайте, що не в порядку слідування слів. Хочу разом з Drundia вступитися за слово літаючий — в УЛІФі воно є! Проста логіка словотворення: я літаю, отже можна сказати, що я літаючий (сам літаю ) або на літаку). Маємо також словосполучення літаюча тарілка — такий собі частковий випадок НЛО. Летючий — це не тільки такий, що літає в повітрі чи в космосі, це й такий, який швидко рухається по землі, воді і т. п., н-д, летючий голандець як корабель. Тепер опізнаний це мабуть старожитній упізнаний, зараз опізнаний в словниках нема; але тут на мене ще й тисне криміналістика: упізнаємо знайомого/знайоме, опізнаємо (мабуть все ж вплив російської чи що?) потерпілого/підозрюваного, скоріш за все незнайомого, різними криміналістичними методами. Unidentified — неідентифікований, невстановлений, невпізнаний, невідомий. Що таке НЛО ми не знаємо, але хочемо вивчити, пізнати (впізнати не підходить, бо незнайомий об'єкт; але маємо певний парадокс: впізнаємо, що це НЛО!). Отже, перше слово — Непізнаний. Нарешті третє слово. Оскільки ми в переважній більшості технократи і раціоналісти, то варіант непізнаний літаючий суб'єкт навіть не розглядаємо, але дієприкметник літаючий все ж на всякий випадок залишимо як натяк на суб'єкт). Отже отримуємо; Непізнаний літаючий об'єкт (одну буквочку о в першому слові все ж зекономили). Пропоную таке перейменування. -- Володимир Ф 22:31, 6 січня 2011 (UTC)[відповісти]

«Серед україномовців немає єдиного погляду на вживання дієприкметників типу читаючий, благаючий у ролі прикметників: хвилюючий фільм, караючий меч. Сказати, що ці форми неукраїнські і тому їх не варто практикувати, значить обмежити лексичні можливості мови.» (Караванський Святослав Йосипович, «Форум Майдану»). Більшість мовознавців допускають, але не рекомендують активні дієприкметники (в даному випадку «літаючий») і вважають помилкою вживання дієприкметникових зворотів з активними дієприкметниками (напр. «Об'єкт, літаючий над містом»). Однак багато хто вважає вживання усіх активних дієприкметників русизмом (Антоненко-Давидович Борис Дмитрович «Як ми говоримо»). Як на мене, найкращим варіантом було б вжити «літальний»--RLuts 13:01, 7 січня 2011 (UTC)[відповісти]
Для мене є давньою нерозкривною загадкою, чому поляки кажуть "latający", росіяни кажуть "летающий", а українці, на відміну від наших сусідів, дієприкметникових форм уникають. Хоча конкретно у випадку з НЛО "літальний" досить адекватно виражає сутність. --А1 20:28, 19 січня 2011 (UTC)[відповісти]
Бо в українській мові багато хворих пуристів, мета яких — аби було не так як у москалів. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 04:00, 20 січня 2011 (UTC)[відповісти]

 За "Неопізнаний" - це чортзна-що для мого україномовного вуха, "непізнаний", але з одніє "н" - набагато краще. "Літаючий" - теж не годиться, проте мабуть краще "летючий".--Leonst 13:43, 9 січня 2011 (UTC)[відповісти]

Так, виходячи з аргументів вище, непізнаний летючий об'єкт — найкращий варіант. —Tomahiv 22:05, 9 січня 2011 (UTC)[відповісти]
  • Не можу погодитись із вживанням слова непізна́нний [1] у цьому контексті. Виходить якась філософська чи релігійна категорія - об'єкт недоступний для Пізнання. Погоджуюсь із нерозпізнаний. --yakudza 14:29, 13 січня 2011 (UTC)[відповісти]
  • На мою думку, літальний також мало підходить у цьому випадку. Воно вживається найчастіше у значенні літальний апарат, тобто апарат призначений для польотів. Дієприкметник "літаючий" зустрічається у багатьох джерелах [2], в т.ч. у новітній українській поезії Літаюча голова. У той же час, варто розглянути «летючий», як кажуть словники [3] - той, що має властивість літати, наприклад s:Летючий корабель. --yakudza 15:07, 13 січня 2011 (UTC)[відповісти]
    Про літаючий див. вище. Як на мене, на новітню українську поезію не варто орієнтуватися, бо в сучасній і поезії і прозі зустрічається дуже багато ненормативних слів. --Tomahiv 20:13, 19 січня 2011 (UTC)[відповісти]
    Але «літаючий» до них не належить. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 04:00, 20 січня 2011 (UTC)[відповісти]

Примітки[ред. код]

Підсумок перший[ред. код]

Думки розійшлися, але в якості першого кроку перейменовано на Непізнаний літаючий об'єкт, тобто вилучено слово, не підтверджене словниками, і щодо якого склався певний консенсус. Загалом у таких випадках, коли міняється кілька слів, певно доцільно проводити окреме обговорення кожного слова. Для чистоти процедури думаю варто провести коротке обговорення варіантів літаючий/літальний, кожне з яких підтверджено джерелами. Отож, продовження обговорення тут--Deineka 02:52, 3 лютого 2011 (UTC)[відповісти]