Обговорення:Катовиці
Цю статтю пропонували перейменувати на Катовице. Однак за рішенням спільноти залишено стару назву (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Катовіце → Катовице) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
очепатка
[ред. код]аааа :) очепатка!
Переіменуйте, будь ласка, хто може:
Frafurkis/Katowice на Farfurkis/Katowice
Вибачте за незручності :(
Агломерат urban agglomeration
[ред. код]Про агломерат міста - я не впевнений (переклад з: with a greater urban agglomeration population of 3,487,000 (2004))
- urban agglomeration - це місто разом з передмістями. --Gutsul 11:44, 11 травня 2006 (UTC)
- міська аґльомерація--Albedo @ 18:41, 11 травня 2006 (UTC)
Мені здається тут є деякий "наїзд" на радянську владу
[ред. код]"Серйозний удар по екології міста був завданий після другої світової війни — в час комуністичної влади у Соціалістичній Республіці Польща, але останні зміни в законодавстві багато що повернули на свої місця."
Мені здається тут є деякий "наїзд" на радянську владу - "от прийшли комуністи і спортили нам екологію". Хто що думає з цього приводу? Пропоную змінити на щось інше, наприклад:
"Серйозний удар по екології міста був завданий після другої світової війни — в час післявоєнного відродження у Соціалістичній Республіці Польща - в основному через розвиток важкої промисловості, але останні зміни в законодавстві стосовно регулювання екологічної ситуації багато що повернули на свої місця."
Назви музеїв
[ред. код]Назви музеїв - дуже складно читати, що зміг - то якось переклав, інше - закоментував "до кращих часів"
- Музей Архідієчежальний (Muzeum Archidiecezjalne) Архідієцезії
- Archidiecezja = Архієпархія, музей скоріш за все архієпископський --A1 22:33, 2 червня 2006 (UTC)
- Музей ОО. Францисканів (OO. Franciszkanów) Францисканців
- Біографічний музей П. Штеллера (Biograficzne P. Stellera)
- Музей Права і Правників Польських (Prawa i Prawników Polskich)
- Музей ????(Najmniejszych Książek Świata Zygmunta Szkocnego мініятюрних книг ЗИґмунта Скочного
- Ізба Сілезька (Izba Śląska) Камера СІлезька
- Центр польського кіно (Centrum Scenografii Polskiej) Сценографії/є різниця!/
- Сілезький центр ???? (Śląskie Centrum Dziedzictwa Kulturowego) культурної спадщини
As reply to Ahonc та про методологічні основи написання
[ред. код]- Перш за все, принагоді (трохи згодом) все що зможу, поправлю. Назви музеїв болжом теж подав я (див. вище).
- Постала методологічна проблема. ПО перше, чи слід давати дуквальне калькування як-от Оседле-Тисьонцлеця (Osiedle Tysiąclecia) ачи прийняти за основу варіянт Осідок тисячоріччя (Osiedle Tysiąclecia) (це вагомо і для цього краще одразу визначити концепт стилю). ПО-друге, чи зголошені у статті Відомі люди з Катовіце справді [для нас] є відомими людьми, ачи краще підшукувати більш відомих українському загалу (знов-таки, це теж суб'єктивно, позаяк українського цвіту по цілому світу:)
- Це незначна ремарка, але Катовіце відмінюються (Катовіце, Катовіц, ітд).
I'll improve this article shortly.--Albedo @ 17:30, 12 травня 2006 (UTC)
- Щодо написання: я десь читав, що ie українською передається як е, а не є,
- читається як є. Напр. zupełnie = [зупелнє] і т.д.--A1 22:33, 2 червня 2006 (UTC)
io після губних пориголосних як йо, а не ьо (Пйотр, але Руда-Сльонська)
- Як перекладається Górnośląski Związek Metropolitalny?--Ahonc (Обговорення) 10:15, 13 травня 2006 (UTC)
- Górnośląski Związek Metropolitalny? Контекст? Верхньосілезький союз/спілка метро[політенів]/метрополій (метрополій нема, то - метро[політенів)
- Metropolita=митрополит. Очевидно католицька організація.--A1 22:33, 2 червня 2006 (UTC)
У твоїй відповіді йдеться про те щоб писати уліца Красний арбат, коли ж можна Вулиця Червоний арбат (). Калічити мову чи старатись передати морфеми (твірні основи) дотримуюичсь принципів милозвучности та відповідности (релевантности). Якщо пам"ятаєш, порушувалось питання як писати прізвища і імена слов"ян і неслов"ян (разом з Yakudza). Як правильно все-таки передавати?--Albedo @ 11:18, 13 травня 2006 (UTC)
- А чого Червоний арбат, а не Красний. Теж саме щодо Красної площі. Я не зрозумів як це витікає з моєї відповіді. З чого ти взяв, що Катовіце відмінюється?--Ahonc (Обговорення) 08:57, 15 травня 2006 (UTC)
- В польській відмінюється --A1 22:33, 2 червня 2006 (UTC)
А чи взагалі є якись офіційно затверджені правила транслітерції польських назв? Бо я намагався написати найбільш наближено до оригінальної вимови, алеж якщо є правила, то тоді дійсно слід їх дотримуватися. (Польскої я також майже не знаю. :) ) PS Приєднуюся до питання Albedo. Скажімо, Олександр чи Александж
- В будь-якому разі закінчується на "р".
, Казимир чи Казімєж?
Але ж король польский здається Казимир. І місто Sandomierz перекладають як Сандомир.--Ahonc (Обговорення) 12:43, 3 червня 2006 (UTC)
- Ну, королі це взагалі окрема справа. Їх в більшості випадків перекладають. Скажімо, англійськх королів називають Георг, Карл, Іоанн, тощо, в той час як вони насправді Джорджі, Чарльзи та Джони.
- Alessandro 19:33, 3 червня 2006 (UTC)
- Здається, що доволі складне питання. Треба запитати на мовному форумі, наприклад у http://community.livejournal.com/ua_mova/ там багато знавців польської . --Yakudza -พูดคุย 21:10, 13 травня 2006 (UTC)
@Renvoy:. Вітаю. Є назва Катовиці - традиційна, також вона відповідає чинному Правопису. Все решта - наслідок зрадянщення і спольщення. --Vujko Mytró (обговорення) 08:38, 17 листопада 2021 (UTC)
- @Бучач-Львів:, цей варіант назви є в авторитетних виданнях та енциклопедіях, він заслуговує хоча би на згадку, незважаючи на походження.--reNVoy (обговорення) 09:23, 17 листопада 2021 (UTC)
- @Renvoy:. Вибачте, але вас не розумію. Ми ж не пишемо Пшемисль чи Пшемишль, Хелм тощо, навіть якщо ці назви і є десь у джерелах, які мають усі ознаки надійних (авторитетних). Навіщо вам де-факто порушувати Правопис, нехтувати українською традицією? Тут і так у цій вікіпедії не так вже й рідко деякі к-чі нехтують Правописом і українською традицією. Якщо ви вже хочете щось сказати про цю иншу назву - то ви маєте право написати про це в розділі «Назва» (тобто створити його). PS. Якщо якийсь проєкт, який пишуть українською мовою, грубо нехтує українською традицією - то як його назвати? --Vujko Mytró (обговорення) 09:33, 17 листопада 2021 (UTC)
- @Бучач-Львів:спольщення польської назви? це взагалі як? Користувач:UR6LAD
- @Renvoy:. Вибачте, але вас не розумію. Ми ж не пишемо Пшемисль чи Пшемишль, Хелм тощо, навіть якщо ці назви і є десь у джерелах, які мають усі ознаки надійних (авторитетних). Навіщо вам де-факто порушувати Правопис, нехтувати українською традицією? Тут і так у цій вікіпедії не так вже й рідко деякі к-чі нехтують Правописом і українською традицією. Якщо ви вже хочете щось сказати про цю иншу назву - то ви маєте право написати про це в розділі «Назва» (тобто створити його). PS. Якщо якийсь проєкт, який пишуть українською мовою, грубо нехтує українською традицією - то як його назвати? --Vujko Mytró (обговорення) 09:33, 17 листопада 2021 (UTC)