Обговорення:Катовиці (футбольний клуб)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: YarikUkraine 2 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

@Кучер Олексій:. Вітаю. Будь ласка, перейменуйте на 1. ФК Катовиці. Дякую. --Vujko Mytró (обговорення) 09:38, 15 грудня 2021 (UTC)Відповісти

  • @Бучач-Львів:, вітання. Як на мене, то випадок зовсім неочевидний, оскільки клуб не зовсім однойменний місту. Можливо, навіть краще перейменувати на 1. ФК Каттовіц, оскільки відомим він більше був як німецька команда Польщі у ті часи. Можливо, @NickK та YarikUkraine: щось запропонують?--Кучер Олексій (обговорення) 18:08, 17 грудня 2021 (UTC)Відповісти
    @Кучер Олексій: Добридень. Та тут взагалі оця конструкція «1. ФК» як на мене є зайвою. Клуб з такою назвою є лише один, варто використовувати в таких випадках стандартне уточнення в дужках (футбольний клуб). Щодо самої назви, то з 2007 року він виступає не як 1. FC Kattowitz, а саме як 1. FC Katowice, тому 1. ФК Каттовіц навряд актуально, хіба що зробити як редірект. За правилами іменування статей ми використовуємо діючу назву, а не колишню, навіть якщо вона менш титулована чи значима. І якщо вже в нас є тенденція на коверкання іноземних назв міст, то я б тоді сковеркав і назву клубу Катовиці (футбольний клуб). А потім коли зроблять нормальний правопис і повернуть назву місту, то і клубу повернути. А наразі мати різнобій між назвою міста і клубу не дуже добре і зручно. Так може бути або якщо назва дуже вкорінилась, типу «Наполі», або якісь історичні причини, типу ФК «Страсбур» з міста Страсбург, бо назви походять з різних мов. В нашому випадку назва не історичного клубу, а сучасного, тому, я так розумію, він походить від сучасної назви міста. Це щодо футбольної складової, по філологічній нічого сказати не можу, хай спеціалісти пояснюють як «і» перейшло в «и», а «е» в «і» і чому це досі не виправили, натомість вже 2 роки існують якісь вигадані назви міст, які не мають нічого спільного з оригіналом. З футбольного боку б використав саме дужки, але хай ще NickK скаже. Може я щось прогледів. --YarikUkraine (обговорення) 18:57, 17 грудня 2021 (UTC)Відповісти
    YarikUkraine. 1) Доведеться вам вкотре повторити... Є давня традиційна українська назва цього міста - Катовиці, і вести мову про переклад із польської немає жодних пістав. Як немає жодних підстав говорити про переклад назв міст Краків, Тарнів, Томашів, Пардубиці та величезної кількости инших. 2) Хіба в укр. мові є слово «коверкати»? Ні ж бо... --Vujko Mytró (обговорення) 08:32, 19 грудня 2021 (UTC)Відповісти
    Я вважаю, що треба поважати інші держави і їх назви, а також бути послідовним. Бо з одного боку боремося щоб не писали Kiev, бо традиційна назва нам не подобається і має бути сучасна офіційна, я це підтримую, а з іншого боку самі беремо якісь незрозумілі традиційні старі назви у міст інших держав замість офіційної, за якою вони хочуть аби місто називали. --YarikUkraine (обговорення) 13:52, 19 грудня 2021 (UTC)Відповісти
    @Кучер Олексій: Я б перейменував на Катовиці (футбольний клуб), 1. ФК зазвичай не виноситься до назви, наприклад, Кайзерслаутерн (футбольний клуб)NickK (обг.) 22:06, 20 грудня 2021 (UTC)Відповісти
    @NickK: Оскільки в нас збіглись думки, то думаю питання закрите, перейменував. Дякую за думку. --YarikUkraine (обговорення) 01:10, 21 грудня 2021 (UTC)Відповісти