Латинізація грузинської мови
Латинізація грузинської мови — процес транслітерації грузинської мови з грузинської писемності на латинську.
Ця система, прийнята в лютому 2002 р. Державним департаментом геодезії та картографії Грузії та Інститутом лінгвістики Національної академії наук Грузії, встановлює систему транслітерації грузинських літер латинськими літерами.[1] Система вже використовувалась з 1998 року на водійських правах. Вона також використовується BGN і PCGN з 2009 року.
Незважаючи на свою популярність, ця система часом призводить до двозначності. Система в основному використовується в соціальних мережах, форумах, чатах тощо. На систему значного впливу впливає загальноприйнята грузинська розкладка клавіатури, яка зв’язує кожну клавішу з кожною літерою алфавіту (сім з них: T, W, R, S, J, Z, C за допомогою клавіші Shift до зробити ще один лист).
ISO 9984: 1996, "Транслітерація грузинських символів на латинські символи", востаннє переглядався та підтверджувався в 2010 році. [2] Керівними принципами стандарту є:
- Немає краток, тобто одна латинська буква на грузинську літеру (крім апострофа типу "Висока кома від центру" ( ISO 5426 ), який відображається [3] на "Поєднання коми вгорі праворуч" (U + 0315) в Unicode, для приголосні приголосні, тоді як викидні не позначені, наприклад: კ → k, ქ → k̕
- Розширені символи в основному латинські букви з Кароном (HACEK - ž, š, C, C, ǰ), за винятком «г» Macron ღ → хат. Архаїчними розширеними символами є ē, ō та ẖ (h з рядком внизу).
- Не використовуйте великі літери, оскільки це не відображається в оригінальному письмі, а також щоб уникнути плутанини із заявленими популярними спеціальними транслітераціями символів керона як великих літер. (наприклад, შ як S для š)
Грузинські літери | IPA | Національна система (2002) |
BGN/PCGN (1981—2009) |
ISO 9984 (1996) |
ALA-LC (1997) |
Неофіційна система | Транслітерація Картвело |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ა | /ɑ/ | a | a | a | a | a | a |
ბ | /b/ | b | b | b | b | b | |
გ | /ɡ/ | g | g | g | g | g | g |
დ | /d/ | d | d | d | d | d | |
ე | /ɛ/ | e | e | e | e | e | e |
ვ | /v/ | v | v | v | v | v | v |
ზ | /z/ | z | z | z | z | z | z |
ჱ[a] | /eɪ/ | ey | ē | ē | ej | ||
თ | /tʰ/ | t | t' | t̕ | t' | T[b] or t | t |
ი | /i/ | i | i | i | i | i | i |
კ | /kʼ/ | kʼ | k | k | k | k | ǩ |
ლ | /l/ | l | l | l | l | l | l |
მ | /m/ | m | m | m | m | m | m |
ნ | /n/ | n | n | n | n | n | n |
ჲ[a] | /i/, /j/ | j | y | y | j | ||
ო | /ɔ/ | o | o | o | o | o | o |
პ | /pʼ/ | pʼ | p | p | p | p | p̌ |
ჟ | /ʒ/ | zh | zh | ž | ž | J,[b] zh or j | ž |
რ | /r/ | r | r | r | r | r | r |
ს | /s/ | s | s | s | s | s | s |
ტ | /tʼ/ | tʼ | t | t | t | t | t̆ |
ჳ[a] | /w/ | w | w | ŭ | |||
უ | /u/ | u | u | u | u | u | u |
ფ | /pʰ/ | p | p' | p̕ | p' | p or f | p |
ქ | /kʰ/ | k | k' | k̕ | k' | q or k | q or k |
ღ | /ʁ/ | gh | gh | ḡ | ġ | g, gh or R[b] | g, gh or R[b] |
ყ | /qʼ/ | qʼ | q | q | q | y[c] | q |
შ | /ʃ/ | sh | sh | š | š | sh or S[b] | š |
ჩ | /t͡ʃ(ʰ)/ | ch | ch' | č̕ | č' | ch or C[b] | č |
ც | /t͡s(ʰ)/ | ts | ts' | c̕ | c' | c or ts | c |
ძ | /d͡z/ | dz | dz | j | ż | dz or Z[b] | ʒ |
წ | /t͡sʼ/ | tsʼ | ts | c | c | w, c or ts | ʃ |
ჭ | /t͡ʃʼ/ | chʼ | ch | č | č | W,[b] ch or tch | ʃ̌ |
ხ | /χ/ | kh | kh | x | x | x or kh (rarely) | x |
ჴ[a] | /q/, /qʰ/ | q' | ẖ | x̣ | q̌ | ||
ჯ | /d͡ʒ/ | j | j | ǰ | j | j | - |
ჰ | /h/ | h | h | h | h | h | h |
ჵ[a] | /oː/ | ō | ō | ȯ |
- ↑ United Nations Group of Experts on Geographical Names (2007). Technical reference manual for the standardization of geographical names (PDF). United Nations. с. 64. ISBN 978-92-1-161500-5. Архів оригіналу (PDF) за 28 червня 2011. Процитовано 7 січня 2013.
- ↑ ISO 9984:1996, Transliteration of Georgian characters into Latin characters, архів оригіналу за 17 вересня 2016, процитовано 8 жовтня 2020
- ↑ Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode [Архівовано 21 жовтня 2020 у Wayback Machine.]; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 [Архівовано 2 серпня 2020 у Wayback Machine.]; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters [Архівовано 13 червня 2019 у Wayback Machine.].
- [1] [Архівовано 7 жовтня 2018 у Wayback Machine.] Вебпрограма транслітерації для національної та транслітерації грузинської мови ISO