Гачек
Гачек | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Čč Šš | |||||||
Латинська абетка | |||||||
A | B | C | D | E | F | G | |
H | I | J | K | L | M | N | |
O | P | Q | R | S | T | U | |
V | W | X | Y | Z | |||
Додаткові і варіантні знаки | |||||||
À | Á | Â | Ã | Ä | Å | Æ | |
Ā | Ă | Ą | Ȧ | Ả | Ɐ | Ɑ | |
Ɓ | Ƀ | Ç | Ć | Ĉ | Ċ | Ȼ | |
Č | Ð,ð | Ď,ď | Đ,đ | È | É | Ê | |
Ë | Ē | Ė | Ę | Ě | Ə | Ĝ | |
Ğ | Ġ | Ģ | Ĥ | Ħ | Ì | Í | |
Î | Ï | Ī | Į | İ,i | I,ı | IJ | |
Ĵ | Ķ | Ḱ | Ǩ | Ƙ | Ⱪ | Ļ | |
Ł | Ĺ | Ľ | Ŀ | Ñ | Ń | Ņ | |
Ň | N̈ | Ɲ | Ƞ | Ŋ | Ò | Ó | |
Ô | Õ | Ö | Ø | Ő | Œ | Ơ | |
Ɋ | ʠ | Ŕ | Ř | Ɍ | Ɽ | ß | |
ſ | Ś | Ŝ | Ş | Š | Þ | Ţ | |
Ť | Ŧ | Ⱦ | Ƭ | Ʈ | ẗ | Ù | |
Ú | Û | Ü | Ū | Ŭ | Ů | Ű | |
Ų | Ư | Ŵ | Ⱳ | Ẋ | Ý | Ŷ | |
Ÿ | Ɏ | Ƴ | Ẑ | Ẕ | Ƶ | Ȥ | |
Ⱬ | Ź | Ż | Ž |
Га́чек (чеськ. háček «гачок», англ. caron) — діакритичний знак, що вживається в латинській абетці над деякими буквами для зміни їхнього звучання. Найпоширеніші літери з гачеком — č, ř, š, ž. Авторство знаку належить Яну Гусу, що ввів його 1410 року. Форма походить від точки над літерою. Згодом вигляд став сучасним.
Зміст
Назва[ред. | ред. код]
В офіційній англомовній номенклатурі Юнікоду використовується назва caron, (наприклад, Latin capital letter Z with caron
). Перша згадка цієї назви датується 1967 роком у посібнику, розробленому для уряду США «United States Government Printing Office Style Manual», а згодом використана у таких наборх символів, як DIN 31624 (1979), ISO 5426 (1980), ISO/IEC 6937 (1983) та ISO/IEC 8859-2 (1985).[1] Походження назви залишається незрозумілим, але було припущено, що воно походить від поєднання слів caret і macron.[2]
Назва haček (без позначки довгої голосної) зустрічається в більшості англійських словників, Оксфордський словник англійської мови подає її ще у виданні 1953 року. У чеській мові háček означає гачок, форма множини — háčky.
У словацькій знак називається mäkčeň («пом'яшувач»), у словенській strešica («дашок») чи kljukica («гачок»), у хорватській та сербській kvaka чи kvačica (теж «гачок»), у литовській paukščiukas («пташка»), katus («дах») у естонській, hattu («капелюх») у фінській та ičášleče («клин») у мові лакота.
Слов'янські мови[ред. | ред. код]
Спочатку знак вживався лише в чеській писемності, зараз також вживається в словацькій[3]. 1830 року Людевіт Гай ввів гачек у хорватську писемність. З середини 19 століття вживається в словенській писемності. Наразі вживається в лужицьких мовах [4].
З 1834 року робилися спроби запровадити гачек до українських абеток на основі латинки, з початку 20 століття знак зустрічається в білоруській латинці. Сьогодні гачек іноді використовують для транслітерації латинкою українських слів (хоча зазвичай українські власні назви відтворюють засобами англійської мови).
Балтійські мови[ред. | ред. код]
Гачек використовується також в алфавітах сучасних балтійських мов: литовської та латиської.
Транскрипція та транслітерація[ред. | ред. код]
Букви з гачеком широко вживані в лінгвістичних роботах при транскрипції безписемних мов світу (у тому числі в записі реконструйованих праформ — праслов'янських, праіндоєвропейських), а також у латинській транслітерації інших писемностей, в тому числі й слов'янської кирилиці. Однак в МФА вживання цього знака обмежене (наприклад, для шиплячого, що відповідає кириличному ш або чеському š, використовується символ ʃ).
Письмові та друковані гачеки[ред. | ред. код]
У друкованому тексті гачек, що вживається з певними літерами (малі ť, ď, ľ, велика Ľ) перетворюється на позначку, схожу на апостроф. У рукописному тексті це трапляється рідко. Незважаючи на схожість із апострофом, існують значні відмінності в кернингу. Використання апострофа замість гачека вважається непрофесійним, хоча часто зустрічається на товарах, вироблених за кордоном та імпортованих до Чехії та Словаччини (для порівняння: t' — ť, L'ahko — Ľahko). (Апострофи, що позначають пом'якшення у деяких прибалтійсько-фінських мовах, таких як вируська та карельська, не є формами гачека.)
Примітки[ред. | ред. код]
- ↑ Andrew West, Antedating the Caron(англ.)
- ↑ Unicode.org
- ↑ До 18 століття на території Словаччини як літературна мова вживалася чеська, хоча пам'ятки власне словацької мови існують з початку 16 століття
- ↑ Писемність у лужицьких мов виникла в 16 столітті. Крім сучасної писемності, відомо готичне німецьке письмо швабах.