Вікіпедія:Перейменування статей/Ісая (співак) → Ісайя Фаербрейс

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ісая_(співак)Ісайя Фаербрейс[ред. код]

--Вогняна Скріпа (обговорення) 00:32, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Справа в тому, що я перший створив цю статтю з назвою Ісайя Фаербрейс, але Користувач:Andrew J.Kurbiko, фактично перейменував її методом створення перенаправлення на Ісая (співак).

Дійсно на офіційному сайті Євробачення його ім'я пишеться Ісая.

Але він більш відомий по повному імені: Ісайя Фаербрейс.

Крім того * З англійської - Isaiah [aɪ'zaɪə] 1) Айзайя 2) Ісайя - "Новий англо-український словник. © 2004, Балла М.І. 140 тис. слів та словосполучень."

--Вогняна Скріпа (обговорення) 00:39, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Якщо перейменовувати, то лише на Фаєрбрейс. Ви ж бачили транскрипцію, і знаєте, що там не тверде "е". Не поширюйте у Вікіпедії кальки з російської.--Piramidion 05:39, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]
У даному випадку, я використовував зазначені вище україномовні АД, а не наближення до вимови. Наближення до австралійської вимови буде - /aɪˈzaɪə ˈfaɪəbreɪs/ - Айзaя Фаєбрейс, а до американської Файрбрейс. --Вогняна Скріпа (обговорення) 05:55, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Для мене складова "Фаер" виглядає майже так само як скальковане з російської прізвище "Фрьес" в україномовному перекладі "Відьмака". Такі джерела треба відсіювати і відкидати як непотріб у плані правопису.--Piramidion 09:54, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Так, так і хочеться взяти примірник правопису та подарувати добродію Лезезі. Майже кожне ім'я запоров.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:57, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Жоден з варіантів, де є Ісая. Чомусь у нас Стівени, не Степани, а Мері - не Марії. Тому і Айзайя не має бути Ісаєю. (Inflicted Voodoo (обговорення) 13:16, 8 травня 2017 (UTC))[відповісти]

Щодо Фаєрбрейс згоден. А от, що стосується Ісая-Ісайя-Айзея, то навіть не знаю. На офіційному українському сайті Євробачення він представлений як Ісая, хоч у тексті згадується і як Ісаак (що занадто, і, звичайно, помилка) (джерело). А от у новинах, здається на 5 каналі, він особисто промовляв своє ім'я як Айзея.--Leon Nef обг 16:17, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Складна номінація. Тут залежить від того, як трактувати § 90. J, 4. Здається, тут має бути Айзайя Файрбрейс. I-s-a-i-ah = Ай-з-а-й-я, F-i-re-b-r-a-ce = Ф-ай-р-б-р-ей-с.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:46, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]

І що будуть шукати люди, у котрих на екрані телевізора написано "Ісая"? --Andrei Kurbiko (обговорення) 20:34, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]
А у декого буде Ісайя. Має бути кілька перенаправлень.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:40, 10 травня 2017 (UTC)[відповісти]

==== Підсумок ==== Знімаю номінацію, так, як вона не знайшла підтримки. --Spring123-8 (обговорення) 00:22, 9 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Обговорення не завершене.--Piramidion 14:37, 9 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Тарасе, я як ініціатор цього обговорення знімаю це питання, так, як ніхто версію Ісайя Фаербрейс не підтримав, немає ніякого сенсу чекати тиждень. Ваша версія - Фаєрбрейс є кращою, АД Ви надали, в результаті вона і залишена у статті. Давайте дочекаємося завершення Євробачення, де співак виступає під сценічним іменем Ісая (аргумент Andrei Kurbiko є досить логічним і розумним). А далі, якщо у когось будуть інші ідеї, зможе ініціювати нове обговорення. --Spring123-8 (обговорення) 14:52, 9 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Відповідне рішення можна прийняти в рамках поточного обговорення, немає потреби започатковувати ще одне.--Piramidion 18:24, 9 травня 2017 (UTC)[відповісти]
За: Ісая (співак) - тому що це особливий випадок імені біблійного походження, для якого ані австралійська, ані американська вимова не є аргументом. Крім того - це сценічне ім'я, свого роду бренд. Вони всі дуже добирають свої сценічні імена, це для них важливо. Тому, в цьому випадку, Фаєрбрейс слід навести в преамбулі, а не в назві. Фаербрейс не розглядати, вже сказано чому. А замість великих дискусій про перейменування хоча б дизамбіги постворювати, хоча б якийсь абзацик дописати - народ, ну що це за підхід! Mykola Swarnyk (обговорення) 20:56, 12 травня 2017 (UTC)[відповісти]

==== Підсумок ==== За результатами обговорення залишити поточну назву (сценічне ім'я відповідно до офіційного сайту Євробачення в Україні), а у преамбулі статті зазначити повне ім'я з варіантами імені Ісая, Ісайя і прізвищем Фаєрбрейс. --Flavius1 (обговорення) 07:53, 15 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Оскільки вже двоє незгодних з підсумком: один проти згадки Ісая в преамбулі, інший проти такої ж Ісайя, тобто обидва проти двох варіантів, що засвідчені в АД, я анулюю тоді свій підсумок. --Flavius1 (обговорення) 05:41, 16 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

У в усіх Вікіпедіях, окрім української, стаття називається за іменем і прізвищем. Не бачу причин, чому в нас має називатися інакше. Тож перейменувати на Ісайя Фейрбрейс.--Анатолій (обг.) 11:05, 20 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Анатолію, ну що це за дивна транскрипція? Там же Fire - Фаєр (вогонь), а не Fair - Фейр, Фер (торг, ярмарок). Чи хоч одне джерело на таке написання є? Я не бачу. Як мінімум слід поправити на Фаєрбрейс. Mykola Swarnyk (обговорення) 16:57, 21 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Трохи помилився, Ісайя Файрбрейс.--Анатолій (обг.) 18:57, 23 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Анатолію, помилка в 5 разів - це більше ніж неточність: на Фаєрбрейс близько 50 публікацій, а на Файрбрейс - лише 10. Поправ на Фаєрбрейс, прошу. Mykola Swarnyk (обговорення) 22:16, 29 травня 2017 (UTC)[відповісти]