Вікіпедія:Перейменування статей/Караїдельський район → Караідельський район

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Караїдельський районКараідельський район[ред. код]

  • Добрий день шановне вікіпанство. Насамперед хочу привітати усіх з Новий роком та Різдвом Христовим. Тепер до справи. Я добре розумію, що правопис дає можливість писати цю назву через ї, бо попереду стоїть літера а. Однак це слово складене з двох, хоча вони й іншомовного походження. Утворення цього слова я прописав і у статті — Караідель означає «чорна річка», тобто «кара» — чорна, «ідель» — річка. Логічно писати цю назву саме через і, адже тоді втрачається отой автентичний смисл назви. На підтвердження існування таких назв хочу навести приклади вже існуючих статей у Вікі — Караіндаш I, Караіндаш II, Караагаш, Караулхана тощо. --Вальдимар 06:12, 8 січня 2020 (UTC)[відповісти]
  •  За Це складне слово, де перша частина закінчується голосним. За правописом тут має бути І, а не йотація з Ї (у новому правописі це примітка до § 129.II) — NickK (обг.) 07:26, 8 січня 2020 (UTC)[відповісти]
  • Автоматично напрошується "ї", але аргументація цілком слушна щодо "і". Якби назва писалась через дефіс, то питань би не було, а так вони виникають. Схиляюсь до аргументів Вальдимара і NickK, тому підтримую версію «Караідельський район». --visem (обговорення) 09:29, 22 січня 2020 (UTC)[відповісти]
  • Рішення: перейменувати за результатами обговорення. --Вальдимар 10:55, 30 січня 2020 (UTC)[відповісти]

Оскарження підсумку[ред. код]

Пропустив це обговорення, оскільки був певний час у відпустці. Тож висловлю аргументи тут.
З точки зору української мови це слово не є складним, оскільки ані «кара» (в значенні кольору), а ні «ідель» не є окремими словами в українській мові, а саме слово прийшло в мову як цілісне слово.--Анатолій (обг.) 13:58, 1 лютого 2020 (UTC)[відповісти]

@Ahonc: А що для тебе є ознакою складного слова? УЛІФ має як окрему географічну назву Ідель, так і низку географічних назв з тюркською складовою кара- (Кара-Ілез, Каракал тощо). Тобто дві складові окремо в словниках української мови засвідчені.
Або якщо підійти з іншого боку, чи є джерела, які б засвідчували «Караїдель» як запозичене цілісне слово? — NickK (обг.) 01:14, 4 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
  •  Проти запис «Караідельський» суперечить правопису. Слід писати «Караїдельський». Примітка про морфеми тут не має сили. Є відомий народ караїми. У цьому слові теж стик морфем а-і, але пишемо аї, бо в українській мові ці морфеми не мають смислу. Таких прикладів багато: Караїванця (Чорна Іванця), Караїти (чорні), Караїчне, Караїскакіс тощо. У японців є всесвітньо відоме місто Хацукаїчі (складена назва), де теж стик морфем а-і, але ми його пишемо через аї. Як варіант «Кара-Ідельський». --Шюлжич (обговорення) 01:42, 4 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
    Караїми - це інше, там назва пішла від гебрейського кара, карай - читати, а не від тюркського кара - чорний; тому слово не складне. Теж саме з караїтами - інші назви карай, керейти, кереї. Ці назви давно є простими. Щодо грецького Караїскакіса нічого не скажу окрім того, у грецькому написані також є "ї". А от щодо болгарського Караїванця - я би також написав через "і". Лише це слово з ваших прикладів є дійсно складним і частка кара означає чорний. Написання Кара-Ідель - це нонсенс, адже це вже зміна назви, що не допустимо. --Вальдимар 14:08, 4 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
    Це не зміна назви. Це варіант написання через дефіс складених назв, для збереження і після а. До цього інколи вдаються при записі іноземної лексики. Не хочете, то пишіть через ї після а, як того вимагає правопис. --Шюлжич (обговорення) 17:26, 4 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
    Коли стосується географічних назв - то до написання через дефіс не вдаються. А примітка до параграфа 129.ІІ нового правопису вказує на написання через "і". --Вальдимар 09:52, 5 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
    Подивіться у правописі (старому чи новому) розділи про дефіс. Щодо примітки в § 129.ІІ, то там написано: У складних словах, де перша частина закінчується голосним, на початку другої частини пишемо і: неоімперіалізм, псевдоісторичний, так само в позиції після префікса, що закінчується на голосний; воі́стину, доістори́чний, поінформува́ти; неіндукти́вний і т. ін.. Вона про інше — іншомовні префікси, що мають смисл в українській (нео-, псевдо-), у поєднанні зі словами, які після них починаються. То ж, за правописом, власні назви слід писати через ї, як вказано у прикладах того ж параграфу: Аделаї́да, Аї́да, Каї́р, Саї́д, Таї́р, Хаї́м, Хусаї́нов. --Шюлжич (обговорення) 10:46, 5 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
  • Неочевидно, чи слід розглядати тут іншомовні морфеми окремо, адже вони не продуктивні в українській мові.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:41, 4 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
  •  Проти, per above: це складене слово в іншій мові, а не в українській, і та примітка з правопису тут незастосовна. Перейменувати назад на «караїдельський». Так само Караідель перейменувати на Караїдель.--Piramidion 17:44, 24 лютого 2020 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Відповідно до ВП:ІГО правопис географічних назв повинен узгоджуватись із словниками НАН України та енциклопедіями. Словники не фіксують цю географічну назву, а в одній єдиній енциклопедії представлен тільки варіант Караідель [1]. Відповідно до ВП:МОВА бажано якомога точніше дотримуватися норм літературної української мови та чинного нині в Україні правопису. Як старий (пар. 90 5. б [2]), так і новий (пар. 129 ІІ [3]) правописи, зазначають, що в складних словах, де перша частина закінчується голосним, на початку другої частини пишеться і. У даному формулюванні йдеться про всі слова: як власні, так і загальні, оскільки примітка застосована конкретно до вищенаведеного правила, що регулює вживання Ї та має приклади як для власних, так і загальних слів. Оскільки український правопис не може вмістити всі слова на світі, тому зазначає лише частину прикладів, просто задає принцип, правило, інакше сам правопис був би як СУМ-20 або ще більше. Слово Караідель складне слово. В тюркських мовах кара означає «чорний», а його друга частина означає «річку» [4], [5] - рос. Караидель (баш. кара — черный, идель — река). Зазначу, що ця друга частина в українській мові представлена навіть в словниках, зокрема в орфографічному УОС-9 [6]. За вищезазначеним правилом правопису ці власні назви Караідель, Караідельський, а також, наприклад, і загальні, утворені від цих власних - караідельська говірка, караідельська мовна зона - будуть писатися тільки через і, оскільки в них перша частина закінчується голосним. Відповідно до ВП:АД (слово представлено в енциклопедії) та ВП:МОВА (відповідно до правопису) — перейменовано (але оскільки перейменування вже було здійснено, то тільки підтверджую попередній підсумок). --Flavius1 (обговорення) 20:06, 3 березня 2020 (UTC)[відповісти]

  • Ще один чудо-підсумок! Оце так витлумачили правопис... Ви хоч розумієте, що таке «складене слово» в українській мові, що таке морфеми? Кому яке діло до тюркської? Караїдельський р-н, до речі, гуглиться і згадується у Книзі Пам'яті України за 2000 рік (САФАРОВ Фатхліслам Сафарович, 1917. Росія, Башкортостан, Караїдельський р-н). Хіба можна визначати, що правильно, а що ні, без належної компетенції (в будь-якій сфері)? Ну шкоди наробите ж! Якийсь тотальний зе-вірус непрофесіоналізму в усіх сферах українського життя, і вікіпедії також. Я в розпачі.--Шюлжич (обговорення) 12:50, 5 березня 2020 (UTC)[відповісти]
    Ви за сумісництвом не тільки історик, а ще й мовознавець? Браво! П.С. слово Вікіпедія пишеться з великої літери. Це між іншим. А щодо вашого розуміння правопису, то діалог з паном Вальдимаром засвідчив, на жаль, некомпетентність з вашого боку. По-друге, не треба порушувати правил ВП:Е і таким тоном писати і звинувачувати мене в тому, що я нароблю шкоди. Якщо ви без образ не можете спілкуватися, то краще не починайте розмов. Таким фразам, на кшталт зе-вірус (а в іншому обговоренні зелебобіки) тут не місце. Вікіпедія - не трибуна. Десь на блогах про політику - отам пишіть скількии заманеться. Тут не треба. Тут здебільшого освічені люди, які дотримуються культури мовлення. Дякую за розуміння. --Flavius1 (обговорення) 13:00, 5 березня 2020 (UTC)[відповісти]
    Для довідки, в тій самій Книзі пам'яті України є і Караідельський: ВІЛЬПАНОВ Мізон Фазович, 1921. Росія, Башкортостан. Караідельський р-нNickK (обг.) 21:29, 5 березня 2020 (UTC)[відповісти]
    Там ї. При оцифровці книги буває збій. --Шюлжич (обговорення) 10:12, 26 квітня 2020 (UTC)[відповісти]