Вікіпедія:Перейменування статей/Стелс (жанр відеоігор) → Скрадання (жанр відеоігор)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Стелс (жанр відеоігор)Скрадання (жанр відеоігор)[ред. код]

На сторінці Стелс (жанр відеоігор) почалася війна редагувань, та й все одно для перейменування потрібен консенсус, тому запрошую @Mister Bond:, @Nick127 39: та інших до обговорення. --Keneris 06:38, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]

Важливо враховувати, що Вікіпедія як енциклопедія за можливості має спиратись на найбільш авторитетні джерела такі як наукові статті. Ось, трохи того, що я знайшов з україномовних джерел:

А скрадання щодо відеоігор вживається тільки у цій роботі, але й там йдеться про анімацію, а не про жанр гри. --Keneris 07:31, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]

  •  За:
  1.  За українізацію іноземних термінів--taras-fedora-syn (обговорення) 14:28, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
  •  Коментар: у поляків Skradanka, у французів Jeu d'infiltration - оце мовний націоналізм!--taras-fedora-syn
 Коментар@.taras-fedora-syn: у французів це ґрунтується на військовій тактиці Інфільтрація (тактика), що дуже добре відображає суть усього жанру (особливо для ігр як Splinter Cell чи Metal Gear). І так, це з латини, тож не дуже це французький націоналізм, українці теж використовували латину як і поляки.--白猫しろ ねこОбг. 09:58, 4 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
У французів є урядова програма очищення мови від англіцизмів, а ось ще один латинський термін — асиміляція!
… гостро постає проблема нейтралізації асиміляційних процесів, до яких надзвичайно схильні українці (як східні, так і західні)
. З повагою --taras-fedora-syn (обговорення) 14:26, 5 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
@.taras-fedora-syn що забороняє українцям використати інфільтрація для назви жанру як це зробили французи? --白猫しろ ねこОбг. 17:47, 5 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
 Утримуюсь, щоденно використовую латинь на роботі, хоч і є відповідники, наприклад слово «незалупа» латинською - «фімоз» 😂--taras-fedora-syn (обговорення)
  •  Проти:
  1. Термін "Скрадання" є занадто суперечливим і викликав хвилю обурень серед українських геймерів, які відстоюють позицію універсалізації жанрової термінології в глобальному світі. Згідно з опитуваннями громадської думки абсолютна більшість (понад 70%) виступають за збереження назви жанру "Стелс" як найбільш точної, тієї, що найповніше відповідає особливостям жанру. Згадане опитування не є репрезентативним, однак у ньому вже взяли участь понад 2,4 тисячі осіб, думка яких вкрай важлива у цьому питанні. Інших настільки масових опитувань наразі не існує. Проте існує маса дискусій у соцмережі, де люди часто зазначають, що термін "Скрадання" не відповідає жанру, є невдалою адаптацією від перекладачів-волонтерів (які прийняли це рішення без врахування громадської думки та без суспільного обговорення) і є незрозумілим для гравців. В якості консенсусу пропонується залишити зміст статті в частині назви жанру таким, яким він був станом на 7 червня 2021 року. --Nick127 39 (обговорення) 07:11, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Примітка: йдеться про це твіттерське опитування, яке @Mister Bond: назвав «псевдорезультатом» у коментарі до редагування. --Keneris 07:31, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    посилання з помилкою - не відкривається сторінка, мабуть, через дублювання лінку. --Nick127 39 (обговорення) 07:39, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Виправив --Keneris 07:43, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    А ще там люди заявляють, що «скрадання» — це або неологізм, або архаїзм, бо вони, бачте, ніколи його не чули. Хвилю обурення викликало те, що в українській мові є слова, яких вони не знають. Це вирішується, наприклад, читанням книжок — дуже допомагає збільшити словниковий запас. Щодо «громадської думки» — я трохи раніше бачив опитування для одного, здається, артбука (чи книжки, вже не пам'ятаю), і там питалися думки громадськості щодо перекладу слова «psyker» (істота з якимись особливими психічними здібностями). Який варіант перекладу вибрали? Псайкер. Бо так проголосувала більшість. І це один з найтупіших перекладів, які я будь-коли бачив. Напівтранслітерація, напівзапозичення (бо в оригіналі оте «п» не вимовляється) і зовсім не передає суті, тобто це взагалі якийсь покруч вийшов. Тому вибачте, але «більшість», а тим більше твітерська — не аргумент. Так само як і сумнозвісне твітерське критиканство з їхніми «шакалячими експресами».--Piramidion 14:22, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]

    — Опитування у Твіттері, особливо в авторів, що продукують вміст на гайпі та скандалах, не мають ваги. Я погоджуюся з паном Piramidion і виступаю за те, що професійна думка спільноти STS, а згодом і Valve заслуговує на рівне чи позитивно дискриміноване висвітлення у цій статті. Про перейменування чи повну заміну мови не йшло. --Mister Bond (обговорення) 12:28, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Можу з тієї ж позиції заявити, що внутрішнє опитування серед невеликої активної групи волонтерів української спілки STS перед тим, як адаптувати термін Stealth на Скрадання, не є показовим, оскільки серед учасників групи наявна явна упередженість щодо усталених англізмів та своє власне бачення щодо розвитку української мови, яке може не відповідати баченню більшості носіїв української мови, а тим паче геймерів стосовно ігрової термінології. А відтак термін "Скрадання" в якості назви жанру "Стелс" не володіє достатньою аргументацією і не має підтримки мас (зворотнє не доведене). --Nick127 39 (обговорення) 15:03, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Вітаю,бажаю висловити зауваження.За перейменуванни стелс на скрадання.Якщо ми хочемо, аби українську,а особливо питому мову використовували частіше@Nick127 39 ,то маємо викорисовувати ці слова у відеоіграх,соцмережах,статтях,ЗМІ.Хоч я сам нлежу до покоління, яке широко використовує англіцизми, проте ще із самої школи-я проти цього.Якщо є більш-менш гарний/влучний український замісник, то чом би не використати?В англомовних країнах же не використовують активно слова з іншої мови.У цьому й суть локалізації. --Кінґ (обговорення) 07:02, 9 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Кінґ можна ще використати латину як французи — інфільтрація. Англійська мова багато чого придумала на відміну від української, але і в них багато латини та інших слів з інших мов — їдиш, французької, іспанської, арабської тощо. У нас як центру торгівлі (через Русь проходило багато торгових шляхів), не дивно, що є багато запозичень. --白猫しろ ねこОбг. 08:09, 9 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
    «обурень серед українських геймерів» 💼 🚢 🗽 (ПК - пароплав - Голлівуд) --taras-fedora-syn (обговорення) 07:22, 30 липня 2023 (UTC)[відповісти]
  2. Згідно із вживаністю в наукових джерелах "стелс" є більш вживаним варіантом, тоді як "скрадання" як жанру там зовсім нема. --Keneris 07:31, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Це не такі наукові джерела, з яких доречно було б робити якісь висновки. Вони свідчать радше про саме вживання транслітерованого варіанту, але аж ніяк не про його усталеність. Тим більше, що «скрадання», як мені тут кажуть, на стімі використовувалося роками саме як назва жанру, просто тепер привернуло особливу увагу через згаданий фестиваль. Коли галузеві ресурси й ігри використовують «скрадання», а студентські роботи — транслітерацію «стелс», то чому орієнтуватися треба саме на студентські й наукові роботи, а не на реальний вжиток в іграх і локалізованих сервісах?--Piramidion 14:12, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]

    — Так, «Скрадання» використовується як іменник, а не дієслово наразі для позначки жанру Stealth у відеоігровій крамниці Steam з 2014-2015 років. Щодо науковості чи ні. Наразі перекладом Steam займаються люди з професійною освітою, зокрема і доктори філологічних наук. Оскільки я можу говорити лише про публічну частину — посилання на статтю Дмитра Кузьменка.
    Інша ситуація, є процес роботи над укладанням відеоігрової термінології і його проміжний етап, де «Скрадання» також залишено як жанрова ознака (це не означає, що додаткових не буде у другій редакції робочого документа) Mister_Bond 15:00, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
  3. Знов-таки, як з ігроладом, повинна бути тенденція широкого вживання «скрадання», а не тільки в Steam і кількох маловідомих матеріалах. «Скрадання» зазначити як менш вживаний варіант.--Віщун (обговорення) 07:45, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    До речі, у цій статті дійсно фігурував «ігролад». --Keneris 04:38, 29 липня 2023 (UTC)[відповісти]
  4. Якщо якісь «патріоти» вигадують українські відповідники до іноземних термінів це не означає, що ми маємо їх переймати. "Стелс" поширеніше, а головне, впізнаваніше! --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:23, 27 липня 2023 (UTC) + підтиримую аргументацію тих, хто проти, зокрема Nick127 39. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:57, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    На вашому місці я б утримався від іронічного вживання слова «патріоти». Ви зараз говорите про людей, які займаються поширенням української мови в галузі відеоігор, тобто, по суті, роблять те ж саме, що й дописувачі української вікіпедії, просто в конкретній ніші. Цілком імовірно, що люди, яких ви так окреслили, є також вікіпедистами й можуть це сприйняти як образу, тобто порушення ВП:НО.--Piramidion 12:33, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
  5. як Віщун та Nick127 39. Додам, що мені не подобається іменування в Стім, бо той ще Екшн став Бойовиком, хоча це поганий переклад. Та й загалом обрати один варіант неможливо, бо в українські мові є скритний і скрадатися, і ще пару синонімів. Тож поки треба почекати. Узагалі Скритність на мою думку є поганим перекладом, бо [1]. Жанр більше називається Непомітність, і те як непомітний персонаж залежить від ігроладу кожної гри. Не розумію чому проштовхується лише скрадання, хоча це лише одна з механік у відеоіграх. --白猫しろ ねこОбг. 03:59, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    До речі, оригінально бойовиком звали не жанр фільмів, а блокбастер (хоча зараз блокбастери потроху самі стають жанром).--Юе-Артеміш (обговорення) 07:33, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
  6. Чергове дієвидло. Якраз нещодавно була хвиля обурення щодо цього перекладу.--Юе-Артеміш (обговорення) 07:29, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]

    — Була і хвиля підтримки щодо «Скрадання» також. Це не «дієвидло», бо вживається давно у термінології Steam. Цей термін пройшов STS сервер і залишився, коли переклад інтерфейсу Steam передали від STS далі, що говорить про те, що близько 400 колишніх учасників дійшли згоди щодо терміну, а потім Valve також його залишив для унормування. Mister_Bond 15:07, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Вказування кількості учасників не може бути аргументом, тому що невідомо, скільки з них є активними, а скільки - просто формальними учасниками, які колись долучились до групи. Наприклад, згідно з інформацією на порталі PlayUA спілка STS заявляла: "У нас близько 200 учасників-перекладачів, із яких активними завжди лишаються 10-20 осіб." (скрін збережено, немає сенсу редагувати ту статтю).
    На даний момент цих активних осіб може бути ще менше. Перевірити, скільки ж насправді осіб приймають рішення, об'єктивно неможливо (моя думка - 2-5 чоловік). --Nick127 39 (обговорення) 15:32, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    — Зараз локалізацією інтерфейсу Steam STS не займається. Локалізація інтерфейсу Steam зараз у компанії Valve. Інші мови також мають адаптовані назви для жанру «Stealth». Я можу лише стверджувати, що початково це було затверджено на ранніх етапах у STS далі було N кіл переглядів термінології точно з огляду на процеси локалізації. --Mister Bond (обговорення) 05:24, 29 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    "Інші мови також мають адаптовані назви для жанру «Stealth»." Багато інших країн, де рідна мова не англійська, використовують stealth чи похідні від stealth слово для позначення терміну. --Nick127 39 (обговорення) 08:53, 29 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    "Зараз локалізацією інтерфейсу Steam STS не займається". Займаються вихідці із STS, які мають стосунок до цієї спілки, а також зв'язок з цією спілкою та є товаришами учасників спілки. Тобто, якщо в групі STS в Steam є зауваження щодо терміну, перекладач, який має вплив (і весь інструментарій) на цю зміну безпосередньо в Steam, це бачить, усвідомлює, але просто ігнорує, бо не хоче змінювати через власну упередженість і суто власне бачення. --Nick127 39 (обговорення) 09:22, 29 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Це вигадки -Nick127 39 і нічого з реальною ситуацією не має спільного. --Mister Bond (обговорення) 09:11, 30 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Ось тут Дмитро Кузьменко напряму підтверджує, що він є нинішнім перекладачем Valve, і є вихідцем якраз з STS-UA. --Nick127 39 (обговорення) 13:18, 30 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    «Займаються вихідці із STS» — 1 людина може рахуватися за команду з N людей? --Mister Bond (обговорення) 15:06, 30 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Вітаю, дієвидло кажете?)
    • Темна ніч скрадала будівлі. (П. Панч)
    • Дюни, як і гори, скрадають відстань. (П. Загребельний)
    • Надія Яківна була вся розпромінена – елегантне святкове плаття не скрадало її прекрасних форм. (В. Гжицький)
      • Бригадир Дорош на буряках сам хитрує, .. за могоричі скрадає на одній ланці, на другу передає. (К. Гордієнко)
      • * Образно. Сонечко вже зійшло й скрало росу з травиці й з дерева. (Марко Вовчок)
    --Кінґ (обговорення) 07:04, 9 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
    Вибачте, ви привели приклади дієслова, а не іменника...чи можете ви навести приклади з української літератури коли використовується саме іменник? --Burningsun BC (обговорення) 20:11, 17 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
  7. Я категорично проти. На мій погляд стелс і скрадання це зовсім різні поняття. Стелс - це стан, а скрадання це одна із можливих дій для досягнення цього стану/відкриття технології. В наукових статтях бачив лише поняття стелс, а не скрадання. Такими темпами давайте ще й футбол у ногапин або серфінг у хвилеплавство перейменуємо. - Andrewredk (обговорення) 21:11, 2 серпня 2023 (UTC)[відповісти]


  •  Утримуюсь:
  1. Більше я до проти, але поки що утримуюсь, оскільки виявляється що з 2014-го року цей термін використовується в Steam. Якби не фестиваль, то й далі би всім було до знаменитого місця, як Steam називає стелс. І ще Keneris привів приклад джерела, у якій вживається скрадання, де A: всі джерела переважно англійською, де може сам Ігор Москаленко переклав собі як скрадання. Б: досить свіжа робота, яку тільки в травні здали, тобто ще не затвердили. Я не знаю що вчать в КНУТТД, але я не можу сприйняти це як джерело. Поки що --Vitaliy1500 (обговорення) 08:27, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    "з 2014-го року цей термін використовується в Steam." Варто зазначити, що переклад Steam здійснюється на волонтерських засадах тими ж людьми, які ініціювали зміну назви жанру тут, на Вікіпедії. Тобто йде процес штучної односторонньої заміни термінології за бажанням окремої обмеженої групи людей (для контексту: Valve, компанія-власник сервісу Steam, не несе відповідальності за цю групу, за результати їх діяльності і переклад, вони не є у штаті і не є співробітниками компанії чи офіційними перекладачами даної компанії). При тому, що вже не раз фіксувалися невдалі адаптації в минулому, які були прийняті цими волонтерами також без суспільного обговорення. Наприклад, в Steam жанр Rogue-like цією групою адаптований українською мовою як "Мандрівні ігри", що абсолютно не відповідає особливостям жанру та дезінформує користувачів. --Nick127 39 (обговорення) 08:59, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Як я і вказав, це й навіть до жанру не відноситься, а використовується як опис анімації. На противагу "стелсу" в наукових статтях зовсім нічого нема. --Keneris 10:25, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Тим більше це можна тоді взагалі розцінити як бурхливу самодіяльність. --Vitaliy1500 (обговорення) 09:35, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]

    — Це хибне уявлення про сервер STS і його роль в перекладі Steam та продуктів Valve українською. Valve створював Steam Translation Server для покриття сервісу більшої кількості користувачів шляхом локалізації продуктів їхніми мовами на своїй окремій платформі до 2022 року. Фрази про те, що ця волонтерська робота є самодіяльністю є образливими. Steam Translation Server складався і складається зараз з волонтерів, асоційованих перекладачів з компанію Valve та адміністраторів Valve. Український сервер не був і не є виключенням. Відбір волонтерів-перекладачів проводять адміністратори/афілійовані перекладачі Valve. Волонтери допомагають з перекладом, афілійовані перекладачі виступають у ролі редакторів і затверджують чи редагують пропозиції перекладу після чого адміністратор затверджує роботу редакторів. Таким чином твердження та аргументація є безпідставною. Mister_Bond 15:15, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Аргументація лишається вірною - ініціатива щодо зміни термінів йде від волонтерів, а не від Valve. --Nick127 39 (обговорення) 14:02, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Твердження мало на меті надати важливий контекст: ви не можете посилатись на Steam як джерело і аргументацію для зміни назви жанру, тому що саме ви (ваша спілка) якраз і змінила цю назву в Steam. Тепер же ви намагаєтесь переконати модераторів Вікіпедії, що "Скрадання" має сенс, оскільки воно є аж на самій платформі Steam. --Nick127 39 (обговорення) 14:13, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    — Я правильно зрозумів, що ви заперечуєте той факт, що чимало гравців та професійних перекладачів уставили цей термін на ранніх етапах. Попри це у Facebook є група «Steam українською», яка займалася саме поширенням та залученням людей до української локалізації та використання інтерфейсу Steam з 11 000 читачів. А зараз ви хочете його взагалі скасувати, бо він вам не подобається? --Mister Bond (обговорення) 05:29, 29 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Чудово, що є така група, а ви питаєте їхню думку стосовно перекладів того чи іншого жанру? Може опитування в ній організовували? За 2023 рік в групі всього два пости. За попередні роки активність групи також надто низька - до більшості постів 0-2 коментарі. --Nick127 39 (обговорення) 09:02, 29 липня 2023 (UTC)[відповісти]
  2. Я більше схиляюся до «за», бо «стелс» — це примітивна транслітерація слова, яке має прямі відповідники в українській мові, однак оскільки тут ідеться про назву жанру, то потрібно, щоб вона усталилася в тому чи іншому варіанті. «Скрадання» чи інші переклади наразі усталеними назвати не можна, зрештою, так само як і «стелс», але, оскільки «стелс» має перевагу у вжитку саме в джерелах, я б наразі лишив його як основну назву статті, а інші, що вживаються на практиці (зокрема в Steam) подав би як альтернативні у вступі. Якщо «скрадання» (чи якийсь інший варіант) усталиться — можна буде перейменувати. Водночас, я проти того, щоб ліпити «стелс» всюди в тіло статті, коли там можна спокійно використати питомі українські відповідники.--Piramidion 12:24, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
  1.  За Я за прийняття українських відповідників замість англіцизмів. Хоч мови за перейменування статті початково і не було — це занадто радикально станом на зараз. Якщо ігнорувати процеси коли іншомовні слова використовуються гравцями як жаргон і ігнорувати факт витиснення цього жаргону питомими словами, то пласт мови перетвориться на набір незрозумілих речей, для якого потрібно мати великий поріг входження і розуміння термінології. Натомість люди вибудовують асоціативні зв'язки з термінами та дуже часто не замислюються на їхнім значенням, що говорить за справу звички. Використання іншомовних слів повинно бути там, де дійсно українська мова збагатить себе таким, а не навпаки. --Mister Bond (обговорення) 12:40, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
  •  Коментар:
  1. За зрозумілих причин, картина складається явно проти "скрадання", тому не відходячи від каси треба ще вирішити, а чи варте це "скрадання" взагалі включення у статтю у вигляді "Стелс або скрадання — опис" в преамбулі? --Keneris 10:25, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Пропоную викласти у такій редакції: "Стелс (англ. Stealth — нишком, таємно) — жанр відеоігор, у яких гравцеві потрібно непомітно пересуватися, ховатися, скрадатися, потаємно та швидко вбивати ворогів..."
    "Скрадатися" в значенні дієслова для синонімічного позначення певної дії при поясненні жанру "Стелс" - допустимий варіант --Nick127 39 (обговорення) 11:09, 27 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    у статтях розділ називається Етимологія або Назва, частіше перший варіант. --白猫しろ ねこОбг. 04:01, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Мова за перейменування сторінки не йшла. Йшло про рівноцінне чи позитивно дискриміноване висвітлення у статті терміну «Скрадання». Mister_Bond 15:18, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Ваша початкова пропозиція була буквально замінити перший визначальний термін у статті: Стелс (жанр відеоігор) → Скрадання (жанр відеоігор) --Nick127 39 (обговорення) 14:37, 28 липня 2023 (UTC)[відповісти]
    Саме так, бо перші слова у статті — це назва статті. Ви смістили «скарадання» на 1 місце, при цьому без конесенсусу спільноти і з єдиним джерелом. Все таки, мета Вікіпедії «переказувати» сьогодення, а не намагається змінити його позитивною дискримінацією термінів, які явно повинні не на 1 місці бути. Тому виглядає дуже дивно, що Ви в період 25-27 липня активно ставили цей термін на 1 місце та максимально викорінювали «стелс» зі статті, а після винесення на обговорення кажете, що за перейменування мова не йшла. --Keneris 04:38, 29 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Важливе зауваження щодо терміну: "Скрадання" - це рухатися крадькома (друге значення, що зустрічається в словниках - "вкрасти непомітно"). В той час, як в іграх жанру Стелс це не завжди визначальна геймплейна механіка. Жанр є значно ширшим. Наприклад в іграх серії Hitman, яка є одним з найбільш відомих проектів жанру, суть ігрового процесу не стільки в скраданні, а скільки в маскуванні - виданні себе за іншу особу. Яким чином термін "Скрадання" підходить до визначення жанру цієї гри? P.S. Якщо коментар не в тій рубриці, будь ласка, спрямуйте, куди потрібно. --Nick127 39 (обговорення) 14:15, 30 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Мені здається, ви забуваєте, що українська мова є флективною, тобто різні значення спільнокореневих слів у ній визначаються флексіями (суфіксами й закінченнями, наприклад). «Скрадання» — дія за значенням «скрадати(ся)», а визначення останнього має «Робити що-небудь менш помітним, виразним, очевидним; приховувати», тобто приблизно те ж саме, що й слово Stealth в одному зі значень. Так само є прикметники «скрадний/скрадливий». Те, що в англійській мові для всього цього використовується практично одне й те ж слово, обумовлено різною типологією англійської (здебільшого аналітична) й української (флективна) мов. Не бачу потреби тягнути запозичення «стелс» в українську мову там, де його спокійно можна замінити відповідником. Можливо, воно доречне саме як назва технології (в літаках, кораблях тощо), але не думаю, щоб було доречне як назва ігрового жанру. --Piramidion 18:35, 30 липня 2023 (UTC)[відповісти]
В англійській мові скрадання - це sneaking, і воно не є назвою жанру. --Nick127 39 (обговорення) 19:10, 30 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Ні, це ви берете одне зі значень слова «скрадання» й перекладаєте його як sneaking. Тобто штучно звужуєте значення, а це не є валідною контраргументацією. Слово «sneaking», так само як і stealth, у різних контекстах теж можна перекладати багатьма словами, як похідними від «крастися», «скрадатися», «прокрадатися», «підкрадатися», «закрадатися», так і їхніми синонімами. Sneak має вужче значення, ніж stealth, але й вужче значення, ніж наше «скрадання» у всіх його варіаціях. До речі, його ще часто перекладають як «прослизнути» (sneak past the guards — прослизнути повз вартових)--Piramidion 19:47, 30 липня 2023 (UTC)[відповісти]
офтоп: технології непомітності чи технології скрадання. Не знаю, мені подобається перший варіант. Українська мова багата і синонімією, а тому використовувати одне слово на початкових етапах є упередженим вибором перекладача, що не завжди оцінюється позитивно читачами. --白猫しろ ねこОбг. 01:07, 31 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Ну, це не зовсім початковий етап, бо слово «скрадання» використовувалося на Steam як тег і назва жанру вже щось 8 років, а саму механіку stealth в іграх я взагалі не бачив, щоб перекладали як «стелс». Перекладають всіляко: непомітність, скритність, те ж таки скрадання (здається, це три найпоширеніші варіанти), але щоб «стелс»?.. В іграх на кшталт того ж таки «хітмена» чи «Assassin's Creed», можливо, пасувало б якесь «маскування» подекуди використовувати, тобто «stealth» як механіку можна перекладати по-різному але назва жанру все одно мусить бути одна.--Piramidion 02:58, 31 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Стім і action перекладається як Бойовик. Assassin's Creed і є скрадання, тобто мисливець і жертва. Але наприклад для Thief Simulator це скритність чи непомітність. Хотів запитати як в Assassin's Creed перекладають, але попри те, що українські студії робили деякі частини гри вони ще донині не зробили локалізацію… Загалом мій коментар до того, що stealth найкраще перекласти загально, а не локально лише для відеогор, тому чи є гарним прикладом називати термін як технології скрадання дасть відповідь час. Але якщо взяти загалом playua.net, то очевидної переваги поки нема: 78 проти 7. Очевидно, що попри Стім термін є неусталений. Хоча навіть Бойовик є неусталеним, і погано, що не розуміють звідки взяти цей піджанр у нашій країні. --白猫しろ ねこОбг. 04:44, 31 липня 2023 (UTC)[відповісти]
В Assassin's creed у деяких частинах (не всіх) є social stealth — я мав на увазі його. Думаю, що доречно було б перекладати як «соціальне маскування» чи ще якось так (треба було б «посмакувати» той чи інший варіант у конкретних реченнях). Щодо загального перекладу — сумніваюся. що це доцільно, бо в українській мові в тих чи інших випадках доречно вживати різні варіанти. Той же літак-невидимка, наприклад, чи «малопомітний» літак. Обидва терміни навряд чи взагалі десь використовуватимуться в перекладах ігор, адже там, як не крути, здебільшого йдеться про механіку скрадання, а не простої непомітності чи маскування. На цю тему є гарна стаття (Na chasi). Терміни не усталені, так, я про це писав вище, ще в першому своєму коментарі на цій сторінці. Тут просто питання, які аргументи вагоміші, і який варіант має бути основним (бо неусталені обидва), але переконаний. що обидва мають бути згадані в статті.--Piramidion 15:38, 31 липня 2023 (UTC)[відповісти]
різні погляди і де це повинно бути згадано, я бачу місце цієї згадки лише в розділі Назва / Етимологія, а не в преамбулі. --白猫しろ ねこОбг. 19:45, 31 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Тут нема що писати про назву/етимологію, а якщо одне й те ж поняття має два використовувані варіанти, то їх згадують у преамбулі. Це звичайна практика для вікіпедії.--Piramidion 21:16, 31 липня 2023 (UTC)[відповісти]
але ж не так, щоби ставити шаблон неологізм. --白猫しろ ねこОбг. 03:17, 1 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
Ти це серйозно? До словника зазирни. Слово є в УЛІФі.--Piramidion 08:04, 1 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
не бачу у словнику — жанр відеоігор, або будь-яке інше визначення на позначення технологій чи механік --白猫しろ ねこОбг. 09:12, 1 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
Це не робить його неологізмом. А «стелс» я взагалі в словнику не бачу, і шо? Stealth — слово, яке в англійській мові має конкретне значення, і це значення має відповідники в українській мові.--Piramidion 09:59, 1 серпня 2023 (UTC)[відповісти]
Не бачу потреби тягнути запозичення «стелс» в українську мову там, де його спокійно можна замінити відповідником. Можливо, воно доречне саме як назва технології (в літаках, кораблях тощо), але не думаю, щоб було доречне як назва ігрового жанру
повністю підтримую --taras-fedora-syn (обговорення) 16:00, 5 серпня 2023 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Термін не має широкого вживання, не надано серйозних авторитетних джерел, а вся драма навколо цього обговорення не допомагає. Не перейменовано.--reNVoy (обговорення) 15:25, 21 серпня 2023 (UTC)[відповісти]