Лєшек Енгелькінг

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Лєшек Енгелькінг, 2004

Лєшек Енґелькінґ (пол. Leszek Engelking, *2 лютого 1955 року, Битом) - польський поет, прозаїк, перекладач, літературний критик i літературознавець.

Біографія[ред.ред. код]

Народився у 1955 році в Битомі у Верхній Сілезії. Від 1970-го року мешкає у Брвінуві під Варшавою. Закінчив Варшавський університет (1979). У 2002 році захистив докторську дисертацію. Працює викладачем у Лодзькому університеті. Автор літературних досліджень, присвячених чеському письменству XX століття, творчості В.В. Набокова та ін.

Вибрані твори[ред.ред. код]

Поезія[ред.ред. код]

  • Autobus do hotelu Cytera (Автобус до готелю Цитера, 1979)
  • Haiku własne i cudze (Хоку власні й чужі, 1991)
  • Mistrzyni kaligrafii i inne wiersze (Майстриня каліграфії та інші вірші, 1994)
  • Dom piąty (Дім п'ятий, 1997)
  • I inne wiersze (Та інші вірші, 2000)
  • Muzeum dzieciństwa (Музей дитинства, 2011)

Проза[ред.ред. код]

  • Szczęście i inne prozy (Щастя та інша проза, 2007)

Антології[ред.ред. код]

  • Wyspy na jeziorze, (Острови на озері, 1988), антологія британської та американської поезії
  • Oko za ząb. Trzej współcześni poeci słowaccy (Око за зуб. Троє сучасних словацьких поетів, 2006)
  • Maść przeciw poezji. Przekłady z poezji czeskiej (Мазь проти поезії. Антологія чеської поезії, 2008)

Переклади[ред.ред. код]

Твори Енґелькінґа перекладені англійською, білоруською, верхньолужицькою, іспанською, литовською, німецькою, російською, сербською, словацькою, словенською, чеською мовами.

Українські переклади[ред.ред. код]

  • Від цього не вмирають, Львів: Каменяр, 1997, переклади В. Дмитрука.

Твори Енґелькінґа українською мовою перекладали теж Галина Крук та Остап Сливинський.

Перекладацька діяльність[ред.ред. код]

Енґелькінґ багато перекладав

Нагороди, премії[ред.ред. код]

Література[ред.ред. код]

A. Отко, Вивільнення уяви. В кн. Л. Енгелькінг, Від цього не вмирають.