Вікіпедія:Перейменування статей/Баграмян Іван Христофорович → Говганнес Баграм'ян

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Баграмян Іван ХристофоровичГовганнес Баграм'ян[ред. код]

В порядку експеременту пропоную. Якщо керуватися правилом правопису "§ 105. Неслов’янські прізвища", то Հովհաննես Բաղրամյան (Hovhannes Baghramjan) → Говганне́с Баграм'я́н.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:12, 27 червня 2015 (UTC)[відповісти]

 Проти Може досить бавитись? Український радянський енциклопедичний словник : [у 3 т.] / гол. ред. Бабичев Ф. С. — 2-ге вид. — К. : Голов. ред. УРЕ АН УРСР, 1986. — Т. 1 : А — Калібр. — 752 с. С. 122. --Pavlo1 (обговорення) 16:32, 27 червня 2015 (UTC)[відповісти]

 Проти Для сучасних вірмен можна було і порядком ІП іменувати, але тут радянський діяч, тож іменуємо за ПІБ.--Анатолій (обг.) 18:40, 27 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Ім'я може й так, але прізвище -- з якого дива апостроф ставити? Українізувати типу "В'ятка"?--Unikalinho (обговорення) 04:02, 28 червня 2015 (UTC)  Проти апострофа в прізвищі,  Утримуюсь щодо по-батькові (Ви б бачили, як рувікі бореться за це по-батькові, вони ліплять його навіть до балтійців та народжених у США внуків російських іммігрантів)--Unikalinho (обговорення) 04:02, 28 червня 2015 (UTC)[відповісти]
§ 92. Апостроф, пн. 1. а). В вірменській немає пом'якшення.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:10, 28 червня 2015 (UTC)[відповісти]
У цьому прізвищі є звук [й] після "м"?--Unikalinho (обговорення) 16:16, 28 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Здається, в усіх вірменських прізвищах так. յ=j.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:00, 28 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Щось я дуже сумніваюся, що тут є цей звук [й]. По-перше, я не бачу вказаної Вами букви. А по-друге, якби цей звук був, то і росіяни б писали "Баграмьян"--Unikalinho (обговорення) 01:42, 29 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Բ ա ղ ր ա մ յ ա ն.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:40, 29 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Але ж всіляких там Ованесянів, Петросянів, Арутюнянів ми без апострофа пишемо.--Анатолій (обг.) 17:31, 28 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Так. І нічого сказати, окрім "усталилося", бо ніякими правилами це не продиктовано. Правило ж (§ 93) вимагає Ь.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:08, 28 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Знайшов цікаве, що може знадобитися вікіпедистам: Справочник по русской транскрипции армянских имен, фамилий и географических названий.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:35, 1 липня 2015 (UTC)[відповісти]

Мы вполне согласны с отказом автора от употребления «разделительной» буквы Ь перед -ян в армянских фамилиях, и это несмотря на то, что при Ь фамилия передается более точно и теоретически такая именно транскрипция правильна. Отказ от употребления Ь является данью установившейся традиции, и в целях единства написания формы без Ь и должны быть узаконены. Исключение можно сделать для фамилий с шипящими согласными, которые, ввиду необычности Я после шипящего, во избежание искажения, точнее, нарушения единства передачи суффикса -ян после шипящего (см. Кишишан, Масчан) следует писать с Ь: Манушьян, Макичьян и т. д.

Про пропуск Հ там теж є.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:57, 1 липня 2015 (UTC)[відповісти]

+ цікаве: ФОНЕМНАЯ СИСТЕМА АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА И НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ТРАНСКРИПЦИИ.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:26, 1 липня 2015 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Висував, як і зазначив вище, у порядку експерименту. Ну, думаю номінацію на перейменування можна знімати. Ідея не знайшла підтримки.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:53, 29 червня 2015 (UTC)[відповісти]