Вікіпедія:Перейменування статей/Камені Вічності → Самоцвіти Вічності

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Камені ВічностіСамоцвіти Вічності[ред. код]

Пропоную розрізняти Infinity Gems як Самоцвіти Вічности з Marvel Comics, а Infinity Stones як Камені Вічности з КВМ.--Jafaz (обговорення) 23:05, 4 січня 2022‎ (UTC)[відповісти]

 За: вочевидь, gem і stone — різні слова, то й у нас вони повинні перекладатися по-різному. --Рассилон 09:12, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
 Коментар Якщо це одне й те саме що в коміксах*, що у фільмах — чому вони мають іменуватися по-різному?
* Я комікси не читав, це моє припущення. --QAtlantic.mn (обговорення) 11:36, 24 січня 2022 (UTC)[відповісти]

До речі, звідки взялася вічність, коли англ. infinity — нескінченність / безмежність (див. словники)? --Рассилон 09:12, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]

в обох варіантах Вічності через І. Бо елементарно, Війна нескінченності теж через І. За комікс узагалі прямо пишуть вічності через І, у коміксі Рукавиця Нескінченності (хоча теж не розумію чому Infinity переклали і вічність і нескінченість в одному коміксі). Але все-таки хочеться бачити АД--白猫しろ ねこОбг. 09:42, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
"§95. Однина. Іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любо́в, о́сінь, сіль, Русь, Білору́сь у родовому відмінку однини можуть набувати як варіант закінчення -и: гід́ности, незале́жности, ра́дости, сме́рти, че́сти, хоро́брости". Немає в тому нічого поганого, точніше навпаки, закінчення -и дає змогу відрізняти родовий відмінок від давального й місцевого, так писали наші класики, і так ці слова подано в словнику за редакцією Бориса Грінченка. Хоча дискусія не стосується тієї статті, яку ви маєте зараз на увазі. Навіть, якби я хотів там написати "і", не можу через назву цієї статті, про яку зараз мовиться.--Jafaz (обговорення) 13:15, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Неочевидна потреба в розрізненні.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:43, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Друзі, "Infinity" як "вічність" переклав український дубляж,[1] і звідси користувачі почали так записувати все, що пов'язане з цими артефактами. Дискусія полягає в розрізненні артикул за назвами: Infinity Gems з Marvel Comics та Infinity Stones з КВМ.--Jafaz (обговорення) 13:15, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
@Jafaz що тоді робити з українськими перекладами коміксів Рукавиця Нескінченності // MAL’OPUS? Чи є інші переклади? --白猫しろ ねこОбг. 22:56, 24 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Примітки[ред. код]

Підсумок[ред. код]

Не важно як називаються ці предмети в англійській версії, важливо як вони називаються в українських перекладах. В ході обговорення було представлено джерело в якому в коміксах переклали як "Камені Вічності", тому стаття називатиметься саме так. Оскільки предмети називають однаково як в коміксах, так і у фільмах, тоді буде додано уточнення. Перейменовано на Камені вічності (Marvel Comics).--Andriy.v (обговорення) 21:00, 21 лютого 2024 (UTC)[відповісти]