Вікіпедія:Перейменування статей/В'ятка → Вятка

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

В'яткаВятка[ред. код]

Російські назви Вятка і Вязьма треба передавати за одним правилом: або з апострофом, або без. --Микола Івкі (обговорення) 11:39, 14 листопада 2014 (UTC)[відповісти]

 За--ЮеАртеміс (обговорення) 18:29, 6 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Аргументуйте чому.--Анатолій (обг.) 13:52, 14 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
У російських назвах після в перед я відсутня буква Ь або Ъ. Див. § 109, п. 8, прим. (http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil4.htm#par109p8prym). --Микола Івкі (обговорення) 14:15, 14 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Це лише ще раз наочно доводить, що т.зв. «чинний» правопис, м'яко кажучи, недосконалий. Адже у самій статті про «Вязьму» пише, що назва походить від слова «вязати, обвязувати»!!! Грамотній людині годилося б поставити апостроф. Але ж ні, наші хлопці читають Правопис, а як начитаються, то вже й похідні слова пишуть, забувши грамоту.
 Проти однозначно, а то ще й В'ятку, п'ятку і дев'ятку внесуть туди ж у той параграф. Mykola Swarnyk (обговорення) 04:13, 15 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Чинний правопис недосконалий. Якщо писати В'ятка, то треба міняти той параграф, а якщо — Вятка, то не треба. --Микола Івкі (обговорення) 11:00, 17 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Знаєте, відрізати собі носа через криве дзеркало теж не треба. Пишемо П'ємонт не Піемонт. А ось подивіться як «симетрично» діють росіяни: Вязова (укр. В'язова) — село в Жолковском районе Львовской области Украины. Може завтра і В'язову треба буде перейменувати? На мою думку, не треба. Хай собі пишуть Вязова, Вятка, Пьемонт. А ми пишімо В'язова, В'ятка, П'ємонт. Будьмо собою. Mykola Swarnyk (обговорення) 16:38, 17 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Справа в тому, що В'язова -- українське село. Тому нам нічого не треба транслітерувати, а те, що росіяни все українське русифікують, черговий раз свідчить про "повагу" до українського. Але Вятка - -це російська ріка. Тому паралель некоректна. А українізувати, лише щоб відповісти росіянам тією ж монетою, ну це, м'яко кажучи, несолідно. Я до того, що порівнювати ці два випадки некоректно...--Unikalinho (обговорення) 16:33, 21 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
В'ятка така сама російська річка як береза російське дерево чи дрізд російський птах. Географічні назви не мають державної приналежності. Якби було навпаки, ми б уже 20 років писали Kyiv, але ж ні, чомусь досі не вдалося переконати "тупих" американобританців. Я не кажу, що не вдасться. Однак після стількох років/століть російської мовної експансії нам не годиться так самих себе перекручувати на російський лад. Ось вам один приклад: на таблиці залізничної станції, де мій покійний тесть був парохом, починаючи ще від війни, писало "Хлебовице" - а насправді село сотні років називається Глібовичі. Ось. Mykola Swarnyk (обговорення) 21:39, 22 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Примітка. Цитую: "береза – зовсім не російське дерево" (http://www.groupua.org/?p=1212). --Микола Івкі (обговорення) 12:33, 26 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Зі станціями порівняння погане, там часто не збігаються з назвами населених пунктів (буває, що населений пункт перейменують, а станцію ні). Але в річок можуть бути назви іншою мовою відмінні. Он Amazonas ми ж називаємо Амазонкою, Нёман/Nemunas/Неман називаємо Німаном. То чому Вятка не може бути В'яткою?--Анатолій (обг.) 23:44, 22 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Російська Вятка може бути В'яткою, якщо поміняти чинний правопис. --Микола Івкі (обговорення) 12:33, 26 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Думаєте, якщо злукавити тричі, то твердження вже стає правдою. Самі добре бачите, що «В'ятки» у винятках нема. Значить діє правило, яке каже: апостроф, так як у П'ятигорськ. Mykola Swarnyk (обговорення) 15:48, 26 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Читайте уважно ! Там написано не "винятки", а Примітка... Тоді діє інше правило: писати Вятка без апострофа, як і назву Вязьма. --Микола Івкі (обговорення) 12:43, 27 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Нащо його міняти, якщо там В'ятка вже є? Ви можете нормальні аргументи навести, окрім того, що чинний правопис, на вашу думку, неправильний? Усі вже це зрозуміли.--Анатолій (обг.) 17:21, 26 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
У чинному правописі за 2012 слова В'ятка нема... --Микола Івкі (обговорення) 12:43, 27 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
До речі, див. також П'ятигорськ. Mykola Swarnyk (обговорення) 22:12, 17 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
На сьогодні назву П'ятигорськ розглядаю як виняток. В Інтернеті є також Пятигорськ, Пятігорськ, Пятіґорськ, Пятигірськ (без апострофа). [--Микола Івкі (обговорення) 12:55, 18 листопада 2014 (UTC)][відповісти]
Богу дякувати, що вам його дали на розгляд. Як розглянете, дайте знати про ваше рішення. Mykola Swarnyk (обговорення) 22:34, 24 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Довідка. Ще раніше створив тему "Пятигорськ чи П'ятигорськ" у ВП:КДП. Хотів узнати, чому назва П'ятигорськ - виняток, але ніхто не підказав. На сьогодні вважаю, що відповідь знаю: тому, що там і поблизу жило багато українців... Див., зокрема: Категорія:Регіони традиційного поширення українців і української мови. --Микола Івкі (обговорення) 12:42, 25 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
А може тому, що спільний корінь п'ять, ну тобто рос. пять відповідає укр. п'ять, відповідно і в похідних словах маємо апостроф? Зрештою вікіпедисти не повинні тлумачити правопис. Там написано з апострофом, відповідно і ми так пишемо. Так можна дійти до того, що будемо з'ясовувати, чому к + ськ дає цьк, але т + ськ цього не дає (тобто козацький, але уніатський).--Анатолій (обг.) 12:53, 25 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
1. У розділах чинного правопису про апостроф мови про спільні корені нема...
2. Прийнято вважати, що Вязьма походить від рос. слова "вязь", якому відповідає укр. "в'язь", але ж українською не В'язьма а Вязьма. --Микола Івкі (обговорення) 13:26, 25 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Ким прийнято? Якби цього слова не було в прикладах у правописі, тоді ще можна було би сперечатися. Але якщо воно там прямо наведене, то я не бачу причини дискутувати про це. Так все-таки, чому у слові козацький спрощуються приголосні, а уніатський ні? Якщо ви такий знаевць мови, то зможете це пояснити. Відповідь «бо так каже правопис» мене не влаштує ;) --Анатолій (обг.) 13:31, 25 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Див. тему "Уніатський чи уніацький" у ВП:КДП. --Микола Івкі (обговорення) 12:03, 28 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Про російський правопис мова не йде. Мова йде про російські топоніми, П'ємонт не в Росії. Українські топоніми В'язова, В'ятка треба писати з апострофом, а відповідні російські — без (українською). Якщо хочете російський топонім Вятка передавати українською з апострофом (В'ятка), то спочатку поміняйте правила. --Микола Івкі (обговорення) 12:55, 18 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Про П'ємонт (П'ємонте). Якщо цю італійську назву передавати хоч прямо, хоч непрямо (через російську мову), то треба ставити апостроф. --Микола Івкі (обговорення) 11:25, 19 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Дякую що дозволили. Італія вам вдячна. Mykola Swarnyk (обговорення) 07:56, 27 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
 Проти, назва річки усталена в українській мові як В'ятка, причому вона вживалася так ще аж у 1920-х роках («Хвилі погоди» Данилова 1925 року чи Нарис історії Багалія 1928 року). Не розумію, нащо переробляти її на російський лад і наближати українську мову до російської там, де це не потрібно. Тим паче в Україні є село В'ятка (рос. Вятка), що тільки підтверджує розповсюдженість такого написання — NickK (обг.) 01:48, 18 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Назва ріка В'ятка "усталена" ?? --Микола Івкі (обговорення) 11:44, 23 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Причина - не в наближенні до рос. мови, а в дотриманні чинного правопису. --Микола Івкі (обговорення) 13:35, 26 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Довідка. Правописний словник, 1929, Голоскевич, містить назву Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 11:04, 19 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Довідка. Орфографічний словник української мови, 2005. В'ятка. (назва м. Кіров - 1782-1934 рр.) Тут. Mykola Swarnyk (обговорення) 00:46, 6 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Якщо повніше, там написано: "іменник жіночого роду, істота назва м. Кіров - 1782-1934 рр.". Див. допис Maksym Ye. (обговорення) 20:30, 7 січня 2015 (UTC). --Микола Івкі (обговорення) 12:46, 8 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Це посилання не на орфографічний словник, а на якусь із версій сумновідомої електронної бази. Maksym Ye. (обговорення) 05:42, 6 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Останнє твердження скидається на сумнозвісний коментар сумнозвісного коментатора, який на власний розсуд клеїть епітети та пересмикує аргументи. Може маєте щось сказати по суті? Давайте скажемо чесно, що частина довідкової літератури подає так, а частина інакше. Висновок - не спішіть міняти щось, що не має чітких доказів. До речі, згаданий вами Головащук взагалі містить лише 344 сторінки. Mykola Swarnyk (обговорення) 08:07, 8 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Посилання на Головащука тут; дякую, що виправили сторінку. По суті, хоів би побачити не порожні слова і міркування, а тільки якісь авторитетні посилання. Автор, наукове видавництво, рік видання, сторінка. Згадування вікіпедистами електронної бази під виглядом орфографічного словника це взагалі за межами мого розуміння коректної перевірки. Maksym Ye. (обговорення) 10:26, 8 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
З точки зору аргументу в цій трохи дурнуватій суперечці онлайн-видання Орфографічного словника української мови 2005 року має явну перевагу перед паперовим виданням Головащука 1979 року. Якщо якийсь користувач, припустімо, Maksym Ye., назве це видання "за межами свого розуміння", це свідчить лише про його власну обмеженість, не більше. Mykola Swarnyk (обговорення) 07:09, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Щодо якогось користувача ви праві, авторитет вікіпедиста є нульовою величиною. Але те, що ви знайшли, це не орфографічний словник, і не онлайн-видання. Авторитет анонімних укладачів електронних баз теж варто ставити під сумнів. Надто, електронних баз з правописними помилками. Щоб було зрозуміло, наскільки некоректне ваше посилання, пропоную переглянути мій власний жартівливий «орфографічний словник» — Вятка, Орфографічний словник, 2014, теж онлайн-видання, нічим не гірший за ваше. Maksym Ye. (обговорення) 09:03, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
 За У правописі це прописано однозначно: «Коли я, ю означають сполучення м'якого приголосного з а, у, то апостроф перед ними не пишеться: Вязьма, Кяхта, Крюково, Рязань». Рос. назва Вятка належить саме до цього правила. Приклад Вятка є в багатьох порадниках і довідниках з правопису, виданих з 1960-х років. Maksym Ye. (обговорення) 05:13, 18 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Даремно ви маніпулюєте. Російська назва Вятка, справді, поєднує м'яке «в» з «а», але ж українська назва В'ятка не поєднує. Російське «пятка», українське «п'ятка», російське «пядь», українське «п'ядь». Типова маніпуляція, коли звучання слова російською мовою видається за його звучання українською. Явно змішані докупи різні групи назв. Крюково, Рязань підходять під це правило, а В'ятка, В'язьма, К'яхта, П'ятигорськ (українською) — ні! І прошу не маніпулювати роками, чинний правопис прийнято не в 1960 році. І також не махайте ним, як обухом, сказано ж вам: правопис… необхідно відстежувати, упорядковувати, коригувати. (див. Передмову). Mykola Swarnyk (обговорення) 06:17, 18 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
@Maksym Ye.: Так у тому ж правописі воно наведено як виняток.--Анатолій (обг.) 18:52, 21 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Як скажете. Відстежуйте, упорядковуйте, коригуйте… Вивчити тільки не забудьте. Для себе я вже давно склав думку, що у Вікіпедії неможливо виправляти елементарні шкільні помилки, бо завжди знайдеться хтось гіперактивний, хто бажатиме їх залишити. Maksym Ye. (обговорення) 10:00, 18 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Мова йде не про загальну, а про власну назву, тому згадувати слова п'ятка, п'ядь не до речі. Писати українською Вятка, Вязьма треба і за чинним, і за давнішим, 1960 року, правописами. Назву П'ятигорськ розглядаю як виняток, давній виняток. До речі, в Інтернеті назва Пятигорськ має більшу частоту, ніж П'ятигорськ… --Микола Івкі (обговорення) 12:13, 18 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
"У тому ж правописі" - це в якому ? --Микола Івкі (обговорення) 12:33, 26 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Ну я постійно про один і той же кажу — 2012 року.--Анатолій (обг.) 17:20, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Так і припускав. Але, наприклад, Вязьма там не виняток, а приклад до примітки. --Микола Івкі (обговорення) 10:34, 10 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Дякую вам, пане Івкі, що вставили апострофи у слова «вязати, обвязувати» — це великий крок! Якщо якийсь населений пункт на території Росії, це не значить що він не має української назви. Російські слова творяться по-одному, українські по-іншому. І загальні і власні за тими самими принципами. І правило 8, на яке ви посилаєтесь, якраз це й аргументує, доволі чітко. Загальний дух правила — той що в укр. мові ставиться апостроф там де в багатьох «слов'янських та інших» його нема. «П'ятигорськ» ілюструє правило. «Вязьма» ілюструє виняток (на мою думку, не зовсім вдало). «В'ятка» до винятків не внесена. Тому ні в дусі правила, ні формально викидати апостроф немає підстав. Тим більше наїжджати на «П'ятигорськ». Є питомі елементи нашої мови — такі як вжиток йотованих, апостроф, розділення «г» і «ґ», і на цьому полі йде постійна боротьба. Кожен намагається відстоювати те, що йому видається важливим. Успіхів! Mykola Swarnyk (обговорення) 17:19, 18 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Примітка. «Вязьма» ілюструє не виняток, а примітку (частину правила). --Микола Івкі (обговорення) 13:13, 26 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Український топонім В'ятка російською - Вьятка, а російський топонім Вятка українською - Вятка. Див., наприклад: http://megamakler.com.ua/vyatka/. --Микола Івкі (обговорення) 14:31, 21 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
У вас, пане Івкі, якась гіпертрофована повага до рос. мови, що межує з паралічем. Дивіться. Ось їдете ви, приміром, до Відня. Ходите собі по Відню, схочете - кави собі віденської поп'єте. І ніхто вас не буде шмагати, вимагаючи казати Wien, тобто Він. А от до В'ятки вас ну ніяк не затягнеш, зразу губки якимось сердечком зводить так що апостроф ну ніяк на світ божий не пролізе. А посвистіти не пробували? Попробуйте. Mykola Swarnyk (обговорення) 05:26, 22 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Слів написали багато. А скільки серед них за темою ?.. --Микола Івкі (обговорення) 13:13, 26 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Анатолію, ми з вами колись обговорювали найпростішу схему перевірки орфографічних сумнівів. На мою думку, вона не змінилася. (1) Відкриваєте «Український правопис» (потрібна інформація міститься в примітці до § 109, п. 8.: «...апостроф перед ними не пишеться: Вязьма, Кяхта, Крюково, Рязань»). Якщо така рекомендація правопису за аналогією чомусь не задовольняє, або не зрозуміла, (2) звертаєтеся до офіційних порадників і довідників з правопису (С. Головащук. Словник-довідник з правопису, К., 1979, С. 324: «також коли я, ю означають сполучення м'якого приголосного з а, у: Вязьма, Вятка, Рязань, Крюково»). Якщо не задовольнила і порада порадників, (3) звертаєтеся до словників (не до електронних, а до нормальних, як приклад: Російсько-український словник. М, 1948, С. 74: рос. Вятка — укр. іст. Вятка.). Якщо бажаєте продовжити пошуки, зверніться до енциклопедій, у випадку геогр. назв до атласів (Атлас світу, Картографія, 1999: Вятка), зверніться до напевно вичитаних серйозних видань (наприклад, Українська літературна енциклопедія, Т. 1, 1988, С. 464: м. Вятка). Якщо і далі не були задоволені, то перевірку робите в пошуку книг і статей. У таких безперечних випадках не треба включати вікіпедиста і пробувати вигадувати нову мову, все вже вигадано до нас. Maksym Ye. (обговорення) 05:15, 5 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Про картографію. Є "ЗАКОН УКРАЇНИ Про географічні назви". Там є "Стаття 6. Унормування географічних назв". Було створено "Покажчик географічних назв світу". Там написано Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 13:42, 11 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Точно. Все вже вигадано раніше: Рекомендации Всесоюзного совещания по разработке терминологии в литературньіх язьіках народов СССР, М., 1959, а саме "віддавання переваги інтернаціональним і російським термінологічним запозиченням... з метою зближення радянських народів і їх соціалістичних культур" - вам вистачає лише послідовно відстоювати ваші принципи. Особливо зворушує, що ви для пошуків аргументу вернулись аж у 1948 рік. Свіжішого нічого не було? Mykola Swarnyk (обговорення) 06:17, 5 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
І 1948 року, і тепер правила передачі російської назви Вятка українською - ті самі: без апострофа. --Микола Івкі (обговорення) 13:51, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Немає нічого поганого в перевіреній часом хорошій літературі. Наш сучасний правопис веде відлік своїх редакцій з 46-го року, тому ті речі, що не змінювалися, залишилися тими ж. Maksym Ye. (обговорення) 06:42, 5 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Тому в сучасному правописі й нема В'ятки, бо відлік порівняно з 46-м все-таки йде, ще пару рочків, і В'язьма випаде. Адже це цілком очевидно. Спитайте В'ятровича і в'ятичів. Вони вам скажуть. Все решта крім самого правопису тут не аргумент. Не треба притягувати за вуха те чого там нема. Mykola Swarnyk (обговорення) 08:28, 5 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Перечитайте вище послідовність дій, яку варто проводити, якщо в чомусь сумніваєтеся. Спробуйте повторити її на своїх джерелах, якщо мої не задовольняють. Просто не треба починати фантазувати, якщо чогось не знаєте. Вятка і в’ятичі етимологічно це зовсім різні речі, не кажучи вже про В’ятровичів. Maksym Ye. (обговорення) 08:39, 5 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Кожен має тут якісь погляди і якісь знання. Одні, слідом за Грінченком, сміливо ставлять апостроф в українських словах, які в мовах походження мають змазане (майже як "ветка" - (Вятка) або "вьатр" - wiatr) звучання, інші ймовірно слідом за Петербурзькою академією наук, яка завжди старалась у всьому мати останнє слово, і старається далі - ходять по укр.вікі і то там собі зверхньо поспамлять, то Шевченка бузиною мазнуть. Так і живемо. Mykola Swarnyk (обговорення) 19:37, 5 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
@Maksym Ye.: Якщо в мене є сумніви, як писати якесь слово, і правопис мені не дає однозначної відповіді, я спочатку йду дивитися орфографічний словник (власне для цього він і призначений, щоб пояснювати, як правильно пишуться слова), а він мені каже В'ятка.--Анатолій (обг.) 23:19, 5 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Це добре, якщо у вас є такий чудовий орфографічний словник, де рос. місто Вятка (не укр. В’ятка іншого походження!) друкують з апострофом, усупереч правопису. Підкажете рік видання і сторінку? Maksym Ye. (обговорення)
Довідка. 1996 року було видано "Український правопис". Там двічі надруковано "В'язьма"... --Микола Івкі (обговорення) 12:46, 8 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Почитав дописи про орфографічні словники - і виникла одна думка. Пошукав в Інтернеті посібники, які мають назву Вятка (без апострофа) - і знайшов ! Повідомляю деякі з них:
- https://golovetska.files.wordpress.com/2014/11/d0bcd196d0bdd196-d0bfd0bed181d196d0b1d0bdd0b8d0ba.pdf
- http://ir.kneu.edu.ua:8080/bitstream/2010/3438/3/ukr_lang_econ_foreign..pdf
- https://docs.google.com/document/d/1nfN8mjNVnWRlhyCps8C4fduyUxXgFzUmFvh7oVHRhVM/edit?hl=uk&pli=1
- http://mirvol.at.ua/publ/55-1-0-657. --Микола Івкі (обговорення) 14:09, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Для повноти картини також знайдіть тепер з апострофом, щоб можна було порівняти.--Анатолій (обг.) 17:20, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Якщо хочете, пошукайте самі. Додам: шукаю через Google. --Микола Івкі (обговорення) 10:34, 10 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Якщо набрати в Google Вятка, то не червоніє, а якщо В'ятка, то червоніє. --Микола Івкі (обговорення) 11:08, 16 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
  • Захисникам передачі російської назви Вятка через В'ятка.
Чи є електронні посібники, які містять назву В'ятка як ніби правильну ?? --Микола Івкі (обговорення) 12:00, 11 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
[1]--Анатолій (обг.) 12:33, 12 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Цей словник мені відомий і не викликає довіри. Маю на увазі не словники. --Микола Івкі (обговорення) 13:14, 12 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Див. Словники України on-line. --Микола Івкі (обговорення) 11:49, 16 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Там, зокрема, написано: "Неправильно пишуться деякі назви з апострофом і м’яким знаком". --Микола Івкі (обговорення) 13:33, 8 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Див. мій допис про прізвище Лебідь сьогодні від 12:20. --Микола Івкі (обговорення) 13:22, 8 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Пор. примітку чинного правопису
"Коли я, ю означають сполучення м’якого приголосного з а, у, то апостроф перед ними не пишеться: Вязьма, Кяхта, Крюково, Рязань"
і примітку проекту правопису 1999
"Коли я, ю означають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у, то апостроф перед ними не ставимо: Вя́зьма, Вя́тка, Кя́хта, Крю́ково, Ряза́нь, Хя́рма" (http://r2u.org.ua/pravopys/pravXXI/120.html).
В обох випадках треба писати Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 12:12, 12 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Так у першому випадку м'який, у другому пом'якшений. Отже правила різні. Перше більш строге.--Анатолій (обг.) 12:33, 12 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
А в українській передачі Вятка, по-вашому, звук має бути м’який чи пом’якшений? Maksym Ye. (обговорення) 16:22, 12 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Підказка: пом’якшений (напівпом’якшений). Див.: Класифікація приголосних звуків в українській мові. --Микола Івкі (обговорення) 11:59, 14 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
У вас талант щось знаходити там, де його нема. Я не бачу за вашою підказкою про пом'якшені звуки.--Анатолій (обг.) 12:16, 14 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Недоглядів. По-сусідськи: Вимова в українській літературній мові, Вимова приголосних звуків ("11. Губні приголосні"). --Микола Івкі (обговорення) 12:42, 14 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
З вашого посилання я роблю висновок, що тут в буде твердим. Там сказано, що напівпом'якшеним він може бути тільки перед і в разі якщо дві приголосних перед я (свято, цвях), В'ятка не підпадає під жодну з цих категорій. Звідси я роблю висновок, що в тверде.--Анатолій (обг.) 13:03, 14 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Якщо продовжити Вашу думку, то треба писати ...В'язьма. --Микола Івкі (обговорення) 13:21, 14 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Див., наприклад: http://skripnikmarina.ucoz.ua/s-t/pravila/fonetika.html,
http://www.logopediya.com.ua/postanovka-zvukiv/130-2011-05-26-12-02-10. --Микола Івкі (обговорення) 11:30, 15 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Анатолію (Ahonc). Ви не вперше берете участь там, де не готові. Що Ви можете сказати про перший звук у назвах Вязьма (рос. і укр.), Рязань (рос. і укр.) ?
Примітка. І Класифікація приголосних звуків в українській мові, і Вимова в українській літературній мові містять дані, яких Ви не помітили. --Микола Івкі (обговорення) 10:49, 16 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Я вам уже казав: р і в не можна порівнювати, це зовсім різні звуки. Для р навіть правила окремі бувають.--Анатолій (обг.) 11:20, 16 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Уточнення. Маю на увазі різницю між рос. і укр. в у назві Вязьма і різницю між рос. і укр. р у назві Рязань. --Микола Івкі (обговорення) 12:00, 16 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
У Росії є місто Невьянск. У яких орфографічних словниках є назва Нев*янськ ?? --Микола Івкі (обговорення) 13:58, 10 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Не повірите, отут і Нев'янськ, і В'ятка з апострофом.--Анатолій (обг.) 12:16, 14 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Знову той же словник. --Микола Івкі (обговорення) 11:49, 16 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
А які паперові словники містять назву Нев'янськ ??? --Микола Івкі (обговорення) 10:49, 16 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Офіційний сайт Української мови: "Російські власні назви передаємо якомога ближче до ро­сійського звучання" (http://ukrainskamova.at.ua/publ/fonetika_i_pismo/poznachennja_golosnikh_u_rosijskikh_vlasnikh_nazvakh/4-1-0-42). Наслідок: Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 14:10, 10 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Офіційний сайт чого??? За вашим лінком знайшов таке рос. Чалтьірь — Чал-fup. Це взагалі якою мовою?--Анатолій (обг.) 12:16, 14 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
У тому місці помилка. Можете послати зауваження... --Микола Івкі (обговорення) 13:21, 14 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
 За Аргументував трохи вище. В цілому аргументація збігається з Микола Івкі--Unikalinho (обговорення) 16:38, 21 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Тоді вам сюди. Mykola Swarnyk (обговорення) 21:28, 22 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Mykola Swarnyk, це до чого? Якщо до того, що "В цілому аргументація збігається з Микола Івкі" -- так це тільки конкретно в цьому питанні я мав на увазі, а не в усіх пунктах :)). А тут ми обговорюємо саме питання Вятка-В'ятка--Unikalinho (обговорення) 12:35, 23 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Підтримую обговорення "саме питання Вятка-В'ятка". Таке відчуття, що саме такого обговорення не хочуть ті, хто проти. --Микола Івкі (обговорення) 11:05, 24 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
А нащо? § 109. 8. Апостроф пишеться ... після губних, ... перед я: В'ятка. Крапка. Mykola Swarnyk (обговорення) 06:16, 29 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Взагалі-то, ніде не сказано, що апостроф завжди пишеться після губних... (і далі за текстом)--Unikalinho (обговорення) 10:34, 2 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Невже крапка ?? Там написано "після губних (...) і р (...) перед я, ю, є, ї". Якщо продовжити Вашу думку, то треба писати українською Кор'яжма... --Микола Івкі (обговорення) 13:01, 30 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Так ми ж В'ятку обговорюємо. До чого тут Коряжма?--Анатолій (обг.) 13:24, 30 листопада 2014 (UTC)[відповісти]
Бо після р також може бути апостроф. Писати "В'ятка" означає писати "Кор'яжма". Якщо писати Коряжма, то треба писати Вятка. Читайте уважно розділи про апостроф. --Микола Івкі (обговорення) 11:48, 1 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Але відмінності у вимові між ря і р'я набагто більше, ніж між в'я і вя.--Анатолій (обг.) 01:11, 6 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Чому набагато більше ? --Микола Івкі (обговорення) 13:51, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Ну бо така вимова.--Анатолій (обг.) 17:20, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Більше. Чи набагато - питання відносне. --Микола Івкі (обговорення) 10:34, 10 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
До речі. Ті, хто посилається на § 109, п.8: Ви примітку до цього пункту читали?--Unikalinho (обговорення) 10:38, 2 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Так, там 7 прикладів у самому параграфі і 4 в примітці. Ті, що в примітці в оригіналі без м'якого знака, з тих, що в параграфі в ориігналі 5 пишуться з м'яким знаком, Вязники і Пятигорск — без. У П'ятигорська спільний корінь з українським (п'ять). Лишаються незрозумілі В'язники. Якщо ви так добре знаєтеся на правописі і українеській мові, поясніть, чому В'язники пишеться з апострофом, а Вязьма без. І чому В(')ятка, по-вашому, ближче до Вязьми, ніж до В'язників?--Анатолій (обг.) 01:11, 6 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Анатолію (Ahonc). Нарешті Ви зробили те, що я давно зробив (порівняли написання українських і відповідних російських прикладів географічних назв). Але ж російська відповідна назва для Ак'яр не має м'якого знаку (має твердий знак). Що ж тепер Ви скажете про "якість" § 109, п. 8 ? А приклади прізвищ (§ 104, п. 11) Ви порівняли ?.. Там теж подібна "якість"... --Микола Івкі (обговорення) 11:32, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Можу пояснити, чому п’ят і в’яз з апострофом. Це тому, що при передачі слов’янських назв українською мовою має враховуватися спільність коренів. Тільки визначивши корені, можна правильно передати і -и-, і -е-, і апостроф з м’яким знаком. Це все розписано в правописі, порадниках і довідниках. Maksym Ye. (обговорення) 05:10, 6 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Як (не)спільні корені пояснюють Вязьму та В’ятровичів? Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 00:31, 7 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
У розділах чинного правопису про апостроф мови про спільні корені нема. --Микола Івкі (обговорення) 13:51, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
А втім, спільні корені завжди враховуються при передачі російських власних назв, зазначено це особливо для апострофа, чи ні. Саме тому П’ятницький чи В’язовський, але Вяземський. Отаке прозаїчне пояснення. Хочете щось авторитетніше за порожню балаканину користувача? Будь ласка: «Це правило потребує уточнень, зазначає В. М. Русанівський. Як треба писати: Вяземський чи В’яземський, Румянцев чи Рум’янцев? У російській мові тут виступають сполучення м’яких приголосних з наступним а, що не є характерним для фонетичної системи української мови. У цих випадках слід керуватися таким правилом: коли певне російське прізвище має відповідник — загальну назву — в українській мові, апостроф ставиться: П’ятаков (бо п’ята), Рум’янцев (бо рум’яний), П’ятницький (бо п’ятниця) і т. д., але Бялик, Бякін, Пясецький і под.» Українська мова і література в школі, К., 1979. Я цитую з журналу в Книгах Ґуґла, бо довго і нікому не потрібно шукати сам порадник Русанівського. Сподіваюся, не виникне зайвих питань, що це, мовляв, радянський посібник, чи що це прізвища, а географічні назви мають якось по іншому з апострофами передаватися, але невідомо як і невідомо на що спертися. Я підказую — спирайтесь на авторитетні джерела. Хочете пояснень причин, чого так, а не інакше, шукайте джерела, що пояснюють причини. Гадаю, розумному досить. Maksym Ye. (обговорення) 18:24, 9 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Дякую за підказку. До правопису не дійшло. Див.: Український правопис: проект / В. М. Русанівський та ін.; Українська національна комісія з питань правопису. — К.: Науково-видавничий центр НБУ ім. В. І. Вернадського, 2003 (http://izbornyk.org.ua/pdf/proekt_2003.pdf). --Микола Івкі (обговорення) 11:08, 10 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Примітка. Цей проект радив писати місто Вязьма (тоді район Вяземський), але прізвище В'яземський, а прізвища П’ятаков і П’ятницький не згадав... --Микола Івкі (обговорення) 12:00, 11 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Bulakhovskyi. Невже Ви вважаєте свої слова аргументами ?? --Микола Івкі (обговорення) 11:54, 22 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Філологу Bulakhovskyi. Ваше "проти" означає, що Ви не дуже знаєте правопис. --Микола Івкі (обговорення) 11:48, 1 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Ще 23 жовтня (тобто до початку цього обговорення) отримав електронного листа. Там, зокрема, було написано: "У нас в мові існує таке правило - апостраф ставиться [...]. Тому і власні назви, що написані вами, також передаються українською мовою (за умови роздільної вимови) з апострафом: П'ятигiрск, П'ятигір'я, Дев'ятов, В'язники, Дем'янск та ін. Відповідно й Арм'янськ.
З повагою, [ініціали, прізвище], к. філол. н., доц.".
Поради цього філолога порушують чинний правопис. Зверніть увагу на слово апостраф. --Микола Івкі (обговорення) 12:31, 16 січня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Алгоритм для рос. назв Вятка, Коряжма.
1. Апостроф може бути ? Так.
2. Назва українська ? Ні.
3. Назва географічна ? Так.
4. Ця назва є в § 109 ? Ні
5. Ця назва перед я, ю, е, и має м'який (ь) або твердий {ъ} знак ? Ні.
Тоді без апострофа: Вятка, Коряжма.
Примітка.
Якщо м'який або твердий знак є, то з апострофом: Нев'янськ, Нар'ян-Мар. --Микола Івкі (обговорення) 12:46, 16 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Для Коряжми цей алгоритм у мене зупиняється на першому ж пункті.--Анатолій (обг.) 14:53, 16 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
В Інтернеті є рос. слово "корьяжма", якому відповідає укр. "кор'яжма". --Микола Івкі (обговорення) 12:22, 21 грудня 2014 (UTC)[відповісти]

Джерела[ред. код]

Сухий залишок. Джерела на користь Вятки (рос. річка і до 1934 року м. Кіров), окрім правопису:

Голоскевич Г. Правописний словник, 1929, С. 69. Вятка
• Російсько-український словник. За ред. М. Калиновича, М, 1948, С. 74. Вятка
Бурячок А. та ін. Довідник з української орфографії та пунктуації, К., 1964, С. 104
• Російсько-український словник: у 3-х т. К.: Наук. думка, 1969, Т. 1. С. 232. Вятка
• Українська літературна вимова і наголос: Словник-довідник / Укл. І. Вихованець, С. Єрмоленко та ін.; за ред. М. Жовтобрюха, К.: Наук. думка, 1973, С. 125: Вятка, вятський
Головащук С. Словник-довідник з правопису, К., 1979, С. 324.
• практичний критерій для апострофа цит. вище за: Українська мова і література в школі, К., 1979.
• закріплюємо матеріал: Українська мова і література в школі, 1985.
• Українська мова: Підручник для педучилищ / За ред. П. Дудика. К.: Вища школа, 1988, Ч. 1: Вятка
Сучасна шкільна й університетська практика:
Пазяк О., Сербенська О. та ін. Українська мова. Практикум: Навчальний посібник для студентів гуманітарних спеціальностей вищих закладів освіти. К.: Либідь, 2000: «Вятка, Вязьма».
Шкуратяна Н., Шевчук С. Сучасна українська літературна мова: модульний курс, К.: Вища школа, 2007, С. 162.
Маслянко Н. Фортеця чотирьох королев: Фонетики, Орфоепії, Графіки й Орфографії (урок – гра). 5 клас. Електронний ресурс, 2007: «Бязь, пюре, Бєлгород, Вятка».
Лебідь Н., Сологуб Л. Навчальна практика з фахових методик: Навчально-методичний посібник. Полтава: Полтавський НПУ, 2011: «пюре, Вятка».
Смаглюк І. І. Орфографічний практикум: Збірник вправ. Біла Церква: Білоцерківський колегіум, 2011: Вятка
• Українська мова для студентів-економістів із близького зарубіжжя: практикум: у 2 ч. — Ч. І. Збірник вправ, завдань і тестів / Л. М. Бондарчук, Н. Л. Краснопольська, Т. А. Подгурська, І. А. Ярошевич. К.: КНЕУ, 2012. С. 59: Вятка
Черемська О. Збірник завдань до практичних занять зі спецкурсу "Теорія і практика перекладу економічного тексту українською мовою" для аспірантів. Х.: Вид. ХНЕУ, 2013: «Вятка, Вязьма».
Також написання Вятка в таких енциклопедичних і довідкових виданнях:
Українська літературна енциклопедія, Т. 1 (1988), С. 464; Т. 3 (1995) С. 174 та ін.
УРЕ
УСЕ, К., 1999, С. 597
• Атлас світу, Картографія, 1999; Мін. екології та Картографія, 2002.
• Енциклопедія українознавства, Т. 4, С. 1295, Т. 7, С. 2595, Т. 11, С. 366 та ін.
Навчальні атласи
• Атлас. Новітня історія (1939-2005 рр.). 11 клас. К.: Картографія, 2006. С. 2: Вятка.
• Атлас. Соціальна і економічна географія світу. 10 клас. ПрАТ "Інститут передових технологій". 2012, С. 39: Вятка
Для «В’ятки» були наведені два словника (Бурячка і «Довіри»), некоректні посилання на електронні бази з помилками та художні твори. Maksym Ye. (обговорення) 09:51, 17 грудня 2014 (UTC).[відповісти]

Продовження[ред. код]

Є паперовий словник за 2008 (Російсько-український словник та українсько-російський словник.- Київ; Ірпінь: Перун). Там - Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 13:38, 29 грудня 2014 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 12:47, 4 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
А є електронний за 2005. Там — В'ятка. --Mykola Swarnyk (обговорення) 04:40, 30 грудня 2014 (UTC)[відповісти]
Ви про цей?--Unikalinho (обговорення) 06:10, 4 січня 2015 (UTC)[відповісти]
За посиланням аж три помилки в обговорюваному записі: апостроф, опис «істота», рік 1782 замість 1780. Maksym Ye. (обговорення) 20:30, 7 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Цей словник містить помилки навіть для українських назв. Наприклад, для прізвища Лебідь чинний правопис (http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil4.htm#par102) радить писати Лебедя, а словник - Лебідя... --Микола Івкі (обговорення) 12:20, 8 січня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Я сам думав, що правильно В'ятка, за аналогією з В'ятичі (хоча це плем'я відношення до річки немає), але цього разу аргументи мого затятого опонента Maksym Ye. є абсолютно переконливими, з такою добіркою авторитетних словників і енциклопедій не посперечаєшся. MelVic (обговорення) 15:21, 7 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Цитую. "Дана назва [рос. Вятка] не має нічого спільного з в'ятичами" (Словник Фасмера). --Микола Івкі (обговорення) 13:35, 23 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
  • Проте Максим навів джерела лише на Вятку. Може на В'ятку джерел удвічі більше, але він міг їх свідомо не вказати, оскільки відстоює інший варіант. P.S. Взагалі дивно, що Максим не вважає АД словник УЛІФа, при цьому посилається на атласи Картографії, які правопису взагалі не дотримуються.--Анатолій (обг.) 18:44, 7 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Треба без "може". Якщо, мовляв, "джерел удвічі більше", то пошукайте і вкажіть. --Микола Івкі (обговорення) 12:56, 8 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію (Ahonc). Минуло два тижні. Де Ваші джерела ?? --Микола Івкі (обговорення) 11:54, 22 січня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Видання Головного управління геодезії, картографії та кадастру України мали свого часу авторитетність видань офіційної установи. Їхні варіанти важливі й авторитетні, тому що назви писалися за певними державними документами, а не навмання. Видання ж Мовно-інформаційного фонду — друковані орфографічні словники з вихідними даними й відповідними авторами — я, звісно, вважаю авторитетними джерелами на рівні з іншими, оскільки це одна з трьох державних установ (з Інститутом мовознавства й Інститутом української мови), що офіційно бере чи брала участь у встановленні сучасної мовної норми. (Втім, якої якості їхні основні видання, може кожен оцінити при користуванні.) Але також зауважу, що не варто їхню електронну базу називати словником. Дивно, коли один-єдиний модуль «Словозміна» з цієї електронної бази так називають, оскільки на сторінках сайту ніде не написано, що це орфорграфічний словник. Чому б не називати орфографічним словником модуль «Фразеологія» чи «Транскрипція» цієї ж бази? Вигадувати за укладачів назву їхньої праці — ОД за всіма вікіпедійними поняттями. Maksym Ye. (обговорення) 19:52, 7 січня 2015 (UTC)[відповісти]
    Ну так Фразеологія — це словник фразеологізмів, синонімія — словник синонімів. Тобто ця електронна база поєднує в собі кілька словників. З якого дива називати фразеологію орфографічним словником? А щодо «Картографії», то в них можна зустріти назви типу «Вєлікіє Лукі», «Новокузнєцк» чи «Бєлґород», що йдуть в розріз чинному правопису. Тож не слід вважати ці атласи авторитетними в плані правопису. Принаймні вони не більш авторитетні за електронну базу УМІФ.--Анатолій (обг.) 21:19, 7 січня 2015 (UTC)[відповісти]
    Анатолію (Ahonc). Картографи пишуть «Великі Луки», «Новокузнецьк» «Бєлґород» (передають рос. г через ґ). Також пишуть «Вятка». --Микола Івкі (обговорення) 12:04, 9 січня 2015 (UTC)[відповісти]
    Картографи різні бувають. Я кажу про конкретно ДНВП «Картографія». У мене нема зараз під руками карти світу, тому щодо В'ятки не скажу, але є атлас України, в який потрапили і прикордонні міста Новочєркасск, Камєнск-Шахтінскій, Єйск…--Анатолій (обг.) 12:31, 9 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Мав на увазі саме ДНВП „Картографія”. За який рік ці атласи ? Може, до 2006 ?! --Микола Івкі (обговорення) 13:00, 9 січня 2015 (UTC)[відповісти]
А в 2006 щось минялося?--Анатолій (обг.) 16:32, 22 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Точніше, після 2005. Є атлас України за 2005. Там, наприклад, Єйськ і Сєверодонецьк.
Є атлас України за 2011. Там також Єйськ, але Сєвєродонецьк. --Микола Івкі (обговорення) 11:19, 23 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Місяць тому Ви згадували паперовий орфографічний словник. За який рік і хто видав ? --Микола Івкі (обговорення) 13:09, 9 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію (Ahonc). Час іде, питання - без відповіді. --Микола Івкі (обговорення) 11:54, 22 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Який паперовий словник? Не пам'ятаю, щоб я такі згадував.--Анатолій (обг.) 16:32, 22 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію (Ahonc). Пошукайте тут свій допис за 23:19, 5 грудня 2014. --Микола Івкі (обговорення) 11:19, 23 січня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Прочитайте десь офіційний опис цієї бази (опису на сайті немає, але є на диску), яким чином сторювалися окремі модулі на основі авторських паперових словників. Тобто, не база це словник просто тому, що так хочемо назвати, а сама база була створена на основі словників з додаванням додаткових записів. Саме ці додані записи, не підтверджені виданими словниками, містять найбільше помилок. «Словозміна», яка за замовчанням висвічується першою — це модуль словозміни. * Відмінність же географічних назв у документах кадастру від правопису не дивина, але це не означає неавторитетності джерела, просто додає проблем до вибору між двома офіційними виданнями. Maksym Ye. (обговорення) 22:04, 7 січня 2015 (UTC)[відповісти]
    Словник — упорядкований в алфавітному чи тематичному порядку список заголовних слів, лексикографічно опрацьованих. Хіба під цей опис зазначена база не підходить?--Анатолій (обг.) 22:12, 7 січня 2015 (UTC)[відповісти]
    Я віддаю перевагу традиційнішому академічному тлумаченню: «Книга, в якій в алфавітному чи тематичному порядку подано слова якоїсь мови». (Словник української мови: в 11 томах. — 1978. — Том 9. — Стор. 367.) Maksym Ye. (обговорення) 22:21, 7 січня 2015 (UTC)[відповісти]
    Ну це в 70-ті були книги, зараз у нас і енциклопедія електронна, тож цілком природно, що і словники електронні можуть бути її джерелами.--Анатолій (обг.) 09:35, 8 січня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Все це нагромадження помилкових і таких, що суперечать правопису, прикладів свідчать лише про дві тенденції: 1) колосального впливу русифікаторської махіни на наше несамодостатнє і піддатливе словникарство за принципом "Чим ближче, тим краще"; навіть деякі словники справедливо заслужили собі іронічну назву "російсько-російських" (вони для нас є суцільним АД!); 2) переписування несвідомими і часто далекими від української мови, в масі своїй російськомовними чиновниками будь-яких, помилкових, кривих і правих, термінів з одного джерела в друге за принципом "підпис здєсь-підпис здєсь". Ну а те, що в нас тут і зараз також працює своя п'ята колона, хто б сумнівався - зріть у корінь, а саме у "внесок" - там все видно. Mykola Swarnyk (обговорення) 04:55, 8 січня 2015 (UTC)[відповісти]
    Серед наведених джерел для Вятки є довідники з правопису, підручники, словники, енциклопедії, статті журналів з роз’ясненням саме цього написання. Якби прихильники помилкової В’ятки змогли запропонувати хоч половину джерел такого рівня й такого охоплення мовної норми (від Голоскевича до закордонної ЕУ, від посібників до атласів), то можна було б про щось сперечатися. А так ваш коментар виглядає як донос, де ви опонентів звинуватили в непатріотизмі, наче маєте монополію на патріотизм, та ще й натякнули на якусь непристойну поведінку, якийсь не такий внесок. Maksym Ye. (обговорення) 06:21, 8 січня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Пропозиція: Укрвікі пощастило, що в цьому проекті працює кандидат філологічних наук Користувач:Bulakhovskyi, із цим користувачем важко вести дискусії, він терпіти не може дилетантизм, я сам мав з ним чимало конфліктів. Але я думаю, що нехай такі складні питання правопису вирішує професіонал-філолог, як у цій статті так і в інших випадках. MelVic (обговорення) 04:31, 23 січня 2015 (UTC)[відповісти]
    Професійнійсть вікіпедиста залишається за межами Вікіпедії. Авторитетність будь-якого учасника це завжди нульова величина, оскільки Вікіпедія не має авторства, вікіпедист не може послатися на себе. Для підбиття підсумків потрібно небагато — елементарна сумлінність. От з цим, мені здається, тут завжди проблеми. Maksym Ye. (обговорення) 06:17, 23 січня 2015 (UTC)[відповісти]
На мою думку, проблему В*ятка (ріка) можна було вирішити за кілька день: треба тільки правильно розуміти слово примітка.
...кандидат філологічних наук або к. філол. н.. Див. тут мій допис за 12:31, 16 січня 2015. --Микола Івкі (обговорення) 11:36, 23 січня 2015 (UTC)[відповісти]
Автор - мовознавець, професор. --Микола Івкі (обговорення) 12:47, 4 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
Є також і в Інтернеті: http://reftrend.ru/922343.html. --Микола Івкі (обговорення) 12:15, 9 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
Цитую (2013): "написання російських та інших слов'янських назв відповідає переважно правилам української орфографії і передається близько до вимови: Водоп'янов, Ареф'єв, Соловйов, Головльов, Вятка"(http://repository.hneu.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/3638/1/Збірник%20завдань%20до%20практичних%20занять%20зі%20спецкурсу%20Теорія%20і%20практика%20перекладу%20економічного%20тексту%20українською%20мовою.pdf). --Микола Івкі (обговорення) 12:15, 8 лютого 2015 (UTC)[відповісти]

Поки що  Утримуюсь. Одні авторитетні джерела подають без апострофа, інші з апострофом. Серед інших з апострофом (перевіряв сам):

  • 4-е видання: Великий тлумачний словник сучасної української мови [Текст] : 170 000 слів і словосполучень / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. — К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2004. — 1440 с. — ISBN 966-569-013-2
  • Український орфографічний словник : Близько 155 000 слів / В.о. НАН України. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; Відп. ред. Віталій Макарович Русанівський; Уклад. Володимир Васильович Чумак, Ігор Вікторович Шевченко, Лариса Леонідівна Шевченко.– 4-те вид.– К. : Довіра, 2005.– 1069 с. 5000 пр. – ISBN 966-507-167-X

До того ж Російсько-український словник = Русско-украинский словарь : 160 тис. слів / Ірина Олексіївна Анніна, Галина Никифорівна Горюшина, Ірина Святославівна Гнатюк, Віталій Вікторович Жайворонок, Олександр Віталійович Качура; В.о. НАН України. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; За ред. Віталій Вікторович Жайворонок.– К. : Абрис, 2003.– 1424 с. 10000 пр. – На укр., рус. яз. ISBN 966-531-121-2 говорить « вя́т||ка с.-х. в’я́тка; —ская: в. поро́да лошаде́й в’я́тська поро́да ко́ней.». Написав запит до професора Пономарева, сподіваюся отримати відповідь від професіонала, яка вже не буде викликати сумнівів. --Atoly(обг) 14:50, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]

Якщо відповідь буде "Вятка", то не буде викликати сумнівів. --Микола Івкі (обговорення) 11:39, 25 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію. Ці джерела не Ви знайшли... --Микола Івкі (обговорення) 13:54, 3 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Два джерела з трьох це українське місто В’ятка Сумської обл. Одне із загальною назвою породи коней можна прийняти як авторитетне. Maksym Ye. (обговорення) 16:35, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Вибачте, але як можна назвати село з населенням 19 жителів містом? Це маленьке поселення, з трьох боків оточене лісом, а з четвертого - річкою, яке ніколи не мало статусу міста. Я повірю в цю версію лише якщо в тих же словниках буде місто Вегерівка (село з населенням 10 жителів тієї ж сільради) — NickK (обг.) 17:56, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Як працювала думка укладачів словника, не беруся гадати. Головне те, що рос. Вятку не треба плутати ні з укр. населеним пунктом іншого походження В’ятка, ні з іст. ім’ям В’ятко та в’ятичами. Maksym Ye. (обговорення) 18:17, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Я до того, що значно переконливішою буде версія, що в словнику подали колишню назву російського міста Кіров (яка все ж існувала протягом кількох сторіч), а не назвали містом українське село з населенням 19 жителів. Власне, гарним тестом буде такий: 1) чи є в словниках місто Новгород? 2) чи є в словниках місто Вегерівка? — NickK (обг.) 19:09, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Завтра буду на роботі - уточню. Також гляну ще інші джерела, бо на це обговорення натрапив сьогодні лише під кінець робочого дня, не було часу проглянути всю наявну в бібліотеці літературу, де можна знайти В’ятку чи Вятку. --Atoly(обг) 19:35, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    У Великому тлумачному словнику сучасної української мови (ISBN 966-569-013-2) відсутні як Новгород, так і Вегерівка. В Українському орфографічному словнику (повний опис вище ISBN 966-507-167-X) Новгород є, але без уточнень, а от Вегерівки немає взагалі. Проте в передмові сказано: «До словника введено значний масив нової загальновживаної та термінологічної лексики, абревіатури, назви річок, озер, морів, сузір'їв, грошових одиниць деяких іноземних держав, адміністративних центрів найбільших країн та ін.». --Atoly(обг) 09:38, 14 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    А в моєму примірнику ВТССУМ з тим же самим ISBN, але 2005 року видання, є Вегерівка поруч з В’яткою в Додатку 2. Населені пункти України, С. 1661. Maksym Ye. (обговорення) 11:14, 14 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    У тому й прикол позначки (місто) в цьому словнику УОС-2002 (я маю це видання під рукою), що вона ставилася далеко не всюди. Новгород чи Карфаген, Кустанай чи Кутаїсі стоять без такої позначки. А от, скажімо, невідомий Талас має два записи з позначками і род. відм., одна (місто), а друга (річка). Вапнярка (місто), а Васильків без позначки. Царград має розгорнуте описання, що це (староукраїнська назва Константинополя). Давайте ще гадати, чому Кіров в УОС не було згадано взагалі, а Вятка з апострофом і не річка чи село, а місто. Укладачі ж ВТССУМ’а не заморочувалися, а подали укр. В’ятку в переліку українських населених пунктів. Maksym Ye. (обговорення) 19:45, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Ну з Таласом ясно, бо там місто (до речі, обласний центр, тож не таке вже й маловідоме) і річка матимуть різні відмінювання. З В'яткою може бути так само— уточнення, бо є ще порода коней.--Анатолій (обг.) 19:50, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Є і порода коней. Та Волго-Вятський район більше сумновідомий: «Краю вятський — закутку ведмежий, Проклятий у царській глушині...» (Микола Сом, «Б’ю чолом», К., 1978). Maksym Ye. (обговорення) 20:07, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
Порода коней - назва загальна, не власна. --Микола Івкі (обговорення) 11:41, 20 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
  • Я маю під рукою видання словника «Довіри» 2002-го року (С.153), там помітка (місто), що може вказувати на українське місто В’ятка Сумської обл., а не рос. Кіров та річку. Може бути плутанина рос. Вятки з укр. В’яткою. А щодо Пономарева майже не маю сумнівів, що він запропонує апостроф, як він пропонував апостроф навіть для бюро, бюджет тощо (його пропозиції: б'ювет, б'юджет, б'юро, вестиб'юль, ... к'ювет, к'юре; В'юртемберг, ... М'юнхен, К'яхта, Х'ярма, ... М'юллер, Ґ'юнтер,...). Для Вікіпедії, здається, краще орієнтуватися на усталений вжиток і масив авторитетних джерел, а не на оригінальні пропозиції. Бо п’юре чи вестиб’юль це надто вже кумедно. Дуже і дуже сподіваюся, що Вікіпедія не пристане на реформаторські пропозиції, це була б справжня правописна катастрофа на додачу до теперішньої неграмотності. Maksym Ye. (обговорення) 16:41, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    То видання Інституту мовознавства ви не вважаєте АД?--Анатолій (обг.) 16:20, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Видання Інституту мовознавства це з найавторитетніших джерел. Особисто я значно менше довіряю виданням Інституту укр. мови, особливо порадам з підписом проф. Городенської, бо її поради інколи врозріз з мовною нормою та усталеним ужитком, але то таке. Maksym Ye. (обговорення) 16:31, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Також у наведеному вами ВТСУМ Бусела (видання 2005, С. 1665, чомусь видання із тим же ISBN) В’ятка знаходиться в розділі «Додаток 2. Населені пункти України»; це не та рос. Вятка, про яку йдеться в цьому перейменуванні. Maksym Ye. (обговорення) 16:31, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Так а «сумська» В'ятка звідки походить? Може воно пов'язане з російською В'яткою? Ну а в'ятська порода коней то точно від російської В'ятки.--Анатолій (обг.) 16:41, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Схоже, не пов’язана. Див. рос. етимологічні словники. Maksym Ye. (обговорення) 16:43, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
  • Трохи офтоп. Цікаво, як у Вікіпедії оцінюються за авторитетністю такі активні мовні реформатори, як проф. О. Пономарів? При всій повазі, скажімо, він веде мовний блоґ, де вигадує такі пропозиції, що пристати на них означає розпрощатися з чинною мовною нормою назавжди. Вестиб’юль, авжеж! Не думаю, що через будь-яку його відповідь можна відкинути десятки авторитетних джерел. (Щоб не бути голослівним, пропоную переглянути відповіді Пономарева нещасним читачам: «варіянт», «инший», «Ричард».) Maksym Ye. (обговорення) 18:02, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Це ви вирішили перестрахуватися? Довести, що професор не є АД, ще не знаючи його відповіді… А хто для вас буде авторитетним?--Анатолій (обг.) 18:23, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Не уявляю, для кого може бути авторитетом той, хто радить «Ричарда» та «вестиб’юль», а при цьому пише «варіянт». Даруйте, запитувати реформаторів немає сенсу, їхня відповідь заздалегідь відома. По-хорошому, треба оцінювати весь доступний масив джерел. А в цьому вікні зібрано просто величезний перелік текстів, рідко коли такий можна зібрати для проблемних назв; і в часових рамках, і в функціональних. Maksym Ye. (обговорення) 18:34, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
    Є в нас трохи більше десятка людей, для яких він точно буде авторитетом ;)--Анатолій (обг.) 18:54, 13 лютого 2015 (UTC)[відповісти]

Як і обіцяв, на противагу до наведеного вище підбору матеріалу проти апостроцу, ще деякі джерела, окрім тих, що я навів, з апострофом:

З проглянутих мною джерел зробив висновок, що назва В’ятка без апострофа писалася за Радянського Союзу. З початку 1990-х років більшість джерел подають з апострофом, але деякі ще слідують за радянським правописом і пишуть без нього. Це те саме, що доказувати що ґрунт пишеться як грунт посилаючись на словники радянських часів та деяку вибіркову літературу сучасності. Тому я  Проти перейменування на Вятка. І так, ще трішки не в тему — за радянським правописом вятська порода коней, без апострофу. --Atoly(обг) 09:38, 14 лютого 2015 (UTC)[відповісти]

Atoly. Скільки Ваших джерел стосуються правопису ріки Вятка ?.. --Микола Івкі (обговорення) 14:01, 3 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Не "без апострофу", а "без апострофа" (http://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=%C0%CF%CE%D1%D2%D0%CE%D4&x=0&y=0). --Микола Івкі (обговорення) 14:26, 3 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • З наведених вами джерел мене зацікавив хіба що словник Бурячка. Треба б якось упевнитися однозначно, що там не українська назва, з якою рос. Вятку можна легко сплутати, як в наведеному вище ВТССУМ’і. Решта це просто випадкові згадки, таких прикладів можна в «Книгах» набрати на Вятку вдвічі більше тільки за останні п’ятнадцять років. Так що твердження про якийсь бар’єр 90-х не відповідає дійсності. Власне, це твердження спростовують і подана вище спеціальна література, включно з атласами. Maksym Ye. (обговорення) 11:00, 14 лютого 2015 (UTC)[відповісти]
Щодо вірша Василя Стуса. "I знову Вятка, Котлас, Усть" (http://www.ukrcenter.com/Література/Василь-Стус/23372/Памяті-Зерова). --Микола Івкі (обговорення) 13:57, 2 березня 2015 (UTC)[відповісти]
В Інтернеті назву В*ятка з вірша Василя Стуса пишуть по-різному: і з апострофом, і без.
Більшу частоту має назва Вятка (без апострофа). --Микола Івкі (обговорення) 10:38, 3 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Є електронний "Великий тлумачний словник сучасної української мови" (http://padaread.com/?book=50054).
Там у додатку "Населені пункти України" - В'ятка. Але ж мова про рос. назву Вятка.--Микола Івкі (обговорення) 13:04, 19 лютого 2015 (UTC)[відповісти]

Спроба підсумку[ред. код]

Правопис географічних назв повинен узгоджуватись з Вікіпедія:Іменування статей/Географічні об'єкти. У нашому випадку маємо 2 рівноцінних джерела:

  1. Орфографічними словниками НАН України (зокрема електронна версія УЛІФ) з В'ятка
  2. Українська радянська енциклопедія з Вятка

Тому змушені згідно з Вікіпедія:Іменування статей/Географічні об'єкти до наступного пункту:

  • В разі суперечностей між зазначеними джерелами або відсутності у них назви, рішення приймається шляхом аналізу причин розбіжностей між джерелами і обирається та назва, яка найбільше відповідає сучасному українському правопису.

Тут регламентується вживання апострофа. Дослівно:

Апостроф пишеться в географічних назвах після губних, задньоязикових і р, а також після префіксів, що закінчуються приголосним, перед я, ю, є, ї: В’язники, Дем’янськ, Прокоп’євськ, П’ятигорськ, Ак’яр, Амудар’я, Гур’єв; перед йо апостроф не пишеться: Муравйово.

Примітка. Коли я, ю означають сполучення м’якого приголосного з а, у, то апостроф перед ними не пишеться: Вязьма, Кяхта, Крюково, Рязань.

Знову заплутано і неоднозначно. Тому вибираємо назву по прецеденту із прикладів наведених у правописі, найближчим по суті є написання російського географічного об'єкта Вязьма.

Рішення - Вятка MelVic (обговорення) 06:27, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]

Опротестування[ред. код]
«вибираємо назву по прецеденту», то чому ви не берете прецедентом вятская порода лошадейв’я́тська поро́да ко́ней? --Atoly(обг) 07:59, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Тому, що в’я́тська поро́да ко́ней відсутня у переліку (IV. ПРАВОПИС ВЛАСНИХ НАЗВ). Апостроф. MelVic (обговорення) 08:23, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
В'ятська порода коней точно стосується саме російської В'ятки і так само є в джерелах (але в загальних назвах), проте без апострофа я її не зустрічав.--Анатолій (обг.) 10:00, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
до того ж, ви брали участь у обговоренні, тому ви вже є зацікавленою особою, і не маєте права підбивати підсумок. --Atoly(обг) 08:01, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Згоден брав, але зацікавленості не маю мені однаково чи Вятка чи В'ятка. MelVic (обговорення) 08:23, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Ви зацікавлена особа, брали участь в обговоренні, нехай підсумок підводить адміністратор, який такої участі не брав. Ваш підсумок скасовую.--Анатолій (обг.) 09:01, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Ви не адміністратор скасовувати підсумки. І до того не розумієте правил нагадаю:

Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, який не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну.

MelVic (обговорення) 09:06, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]

Так якраз підсумки оскаржують зазвичай неадміністратори. Якби підводив адміністратор, то в мене претензій би не було. Щодо регламенту — там написано досвідчений користувач. Ви патрульного ледь отримали кілька днів тому, тож не вважаю вас настільки досвідченим, щоб ви могли підводити підсумок.--Анатолій (обг.) 09:58, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, мабуть, Ви вважаєте себе досвідченим. Хоч у Вікіпедії Ви багато-багато років, але й досі захищаєте неграмотні назви рік Вятка і Пяндж.
Примітка. Відповідно до чинного правопису треба писати назви цих рік без апострофа. І таке обговорення має тривати не кілька місяців, а кілька день. --Микола Івкі (обговорення) 11:23, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Якби була чітка норма правопису, то цього обговорення взагалі б не було. Ну а те, що вони неграмотні — ваша особиста думка. До речі, про м'якість. Зараз ще один аргумент спав на думку: російське слово девятка теж пишеться без ь і ъ, проте в українській мові дев'ятка має апостроф. Тож чому так само не може апостроф з'явитися у В'ятки?--Анатолій (обг.) 11:30, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Правопис недосконалий. Але правописні приклади на користь ріки Вятка мають явну перевагу. Це означає, що прихильники ріки Вятка без апострофа грамотно зрозуміли правила чинного правопису щодо ріки Вятка.
Анатолію, раніше тут Ви написали: "Може на В'ятку джерел удвічі більше". А насправді ?? Примітка. Слова дев'ятка, п'ять, дев'ять, дев'ятеро - звичайні українські слова (загальні, не власні). --Микола Івкі (обговорення) 12:05, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Який є… На питання, скільки джерел, відповісти не можливо, бо я їх усіх не бачив. Проте, як на мене, ми маємо користуватися однаковими АД. Тобто якщо у словнику буде В'ятка з апострофом, а Вязьма без, ви скажете, для Вязьми цей словник АД, а для В'ятки ні… А ні, якщо вже беремо звідти В'ятку, то і Вязьму теж треба звідти. І навпаки. Тобто АД не мають залежати від ситуації.--Анатолій (обг.) 12:13, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Нагадування. 1996 року було видано "Український правопис". Там помилково двічі надруковано "В'язьма"...
Словник УЛІФ містить помилки навіть для українських назв. Наприклад, для прізвища Лебідь чинний правопис (http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil4.htm#par102) радить писати Лебедя, а словник УЛІФ - Лебідя...
Примітка. Якщо словник містить назву "В'ятка", то це, зокрема, може означати село В'ятка. --Микола Івкі (обговорення) 13:00, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Ну ми ж говоримо про правопис 2012 року, а не 1996. Якщо ж говорити про словники, то в УЛІФі якраз чітко розділено: В'ятка — колишня назва м.Кіров, В'ятка — річка і в'ятка — кінь. Української В'ятки там нема. Настільки забите село (аж 19 людей живе!), що навіть у словник не потрапило. Хоча інші українські села там є.--Анатолій (обг.) 13:22, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
І власне, ви не надали відповідь у підсумку на ключове питання: чому назва українського села В'ятка (не)відрізняється від назви російської річки (і колишньої назви міста).--Анатолій (обг.) 10:05, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Невже це питання "ключове" ?? Річ у тому, що село В'ятка - в Україні, а ріка Вятка - не в Україні.
Примітка. І Ви, Анатолію, це й самі знаєте. --Микола Івкі (обговорення) 11:00, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Звісно ключове. Якщо вони однакового походження, то і писатимуться однаково (той же П'ятигорськ, має корінь такий самий, як у слова п'ять, тому там і пишеться апостроф).--Анатолій (обг.) 11:07, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, хоч тепер не смішіть. У яких розділах чинного правопису про апостроф мова йде про однакове походження ?? Подібні наміри залишилися намірами. Річ у тому, що часто не можна однозначно визначити походження (етимологію) назви. --Микола Івкі (обговорення) 11:37, 11 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Народ, хвилинку уваги. Такі речі (треба апостроф чи на) — мають вирішувати авторитетні вчені, краще у складі комісії. Ось ви сперечаєтесь, а серед вас є бодай один кандидат наук із мовознавства? Тобто вчений, який хоча б свою думку міг висловити (далеко не факт, що авторитетну, проте думку вченого)? Після реформи 1938-51 українська граматика стала російським покручем (калікою, дегенератом). Пам'ятаю, як навіть прізвища і назви населених пунктів латинкою ми писали у російському варіанті. Реформа назріла. От треба і підняти це питання перед Інститутом мовознавства чи навіть до АП листа писати — щоб вичистити сулм від російської мерзоти. Ну і т.д.
Ближче до теми. Я теж не вчений і мовознавство вчив давно, але курс слухав у Тоцької Н.І. (це найавторитетніший мовознавець-фонетист). Тому запропоную як варіант рішення:
Іноземні слова (власні назви) традиційно у більшості випадків пишемо зі збереженням звучання слова в іноземній мові. Що таке Вятка (Вязьма) у транскрипції? → ['viatka]. У росіян нема губно-губного [w], їхній діалект старобілоруської складався із уривків кількох мов і до цього часу не є нормалізованим у сучасну літературну норму. Що таке, скажімо, наш "В'ячеслав" у транскрипції? → [wjatSeslaw]. Що ми маємо? Губно-губний [w] → не може бути м'яким. Тому з'являється [j] для передання м'якості. У російському слові "Вятка"→ губно-зубний [v] за визначенням м'який. Так само, як в українському слові "відьма". Тому російське "Вятка" → писати треба без апострофа, а а В'ячеслав (і якийсь український топонім, де є "в" + "я" — зараз не придумаю) — треба писати з апострофом. А "морквяний", "духмяний", "мавпячий" → тут діє інше правило. Хоча я би це правило скасував би і писав із апострофом, бо нескладотворчий сонорний [w] достатньо звучний і ніякої проблеми не буде, якщо матимемо "сонорний" + "глухий" + "сонорний"+"сонорний [J]" (для м'якості). Повірте, ця плутанина (що межує з ідіотризмом) — це лише наслідок захисту дисертацій мажорів (типу Блик), коли про мову вже все було написано і сказано, дисер писати треба. З повагою, Brandner [. 07:02, 12 березня 2015‎.]
Brandner. Ваш допис цікавий. Читав книгу Тоцької Н.І. про фонетику. --Микола Івкі (обговорення) 10:59, 12 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • @Brandner та Микола Івкі: Тепло, аж гаряче. Здається, ключ саме тут чи десь близько. Н. І. Тоцька. Сучасна українська літературна мова: фонетика, орфоепія, графіка, орфографія. — К.: «Вища школа», 1981. — 184 с. В українській мові існує три алофони фонеми [в]: типовий губно-губний [w], губно-зубний [в], нескладовий голосний [ў] (стор. 84-85). — Юрій Дзядик в) 19:45, 2 серпня 2015 (UTC).[відповісти]

Спроба підсумку №2[ред. код]

Я тут ось вже другий день думаю, як підвести підсумок, і розумію, що не можу. Аргументи з обидвох сторін є, і вони вагомі, і їх багато. Але я помітив одну річ, на яку не дуже звертали увагу в процесі обговорення. А саме — (на перший погляд) неузгодженість правила та примітки до нього. Цитую:

Апостроф пишеться в географічних назвах після губних, задньоязикових і р, а також після префіксів, що закінчуються приголосним, перед я, ю, є, ї: В’язники, Дем’янськ, Прокоп’євськ, П’ятигорськ, Ак’яр, Амудар’я, Гур’єв; перед йо апостроф не пишеться: Муравйово.

Примітка. Коли я, ю означають сполучення м’якого приголосного з а, у, то апостроф перед ними не пишеться: Вязьма, Кяхта, Крюково, Рязань.

Анатолій вже вказував на цю «дивину» в правилі, але їй, на мою думку, приділили надто мало уваги. Для початку утримаємось від твердження, що це правописне правило містить помилки/є помилковим, і припустимо, що все в ньому, в тому числі й приклади, є вірним. Оскільки виділені слова російською вимовляються з м'яким (пом'якшеним) приголосним, то їх варто було б віднести до прикладів у примітці (і записувати без апострофа?). Якщо ж це не так, і укладачі цілеспрямовано помістили їх у приклади до основного правила, тоді виходить, що учасники обговорення якось неправильно його зрозуміли (потрактували). На мою думку (я можу помилятися), тут мається на увазі м'якість приголосних не в оригінальній (російській) вимові, а саме в українській. Тому треба звертати увагу не на те, як вимовляється слово в російській, а як його прийнято вимовляти в українській.

Виходячи з цього, треба шукати в джерелах, яка назва найпоширеніша в українському варіанті, тобто як українці вимовляють/записують назву російської річки, колишню назву російського міста, ну і ще назви торгових марок, що походять від назв міста та річки, а також похідних назв населених пунктів (Вятское — В'ятське чи Вятське?) До речі, зауважу, що перевірка правопису в моєму браузері не підкреслює перший з поданих варіантів, але підкреслює другий. Нагадую, в Україні є село з назвою В'ятка, а також в'ятська порода коней. Крім того, попри велику кількість джерел, в яких подається варіант «Вятка», така ж велика кількість джерел є і для варіанту «В'ятка».

Також треба звернути увагу, що з-поміж рекомендованих у Вікіпедія:Іменування статей/Географічні об'єкти словників, варіанти цього слова мають, здається, лише словник УМІФ (В'ятка) та УРЕ (Вятка). З цих двох авторитетнішим явно є УМІФ, який, до речі, подає три варіанти слова «В'ятка» — як колишню назву міста Кіров, як назву російської річки, та як загальну назву породи коней. Тому на це теж треба зважати, хоча він іноді й містить помилки. Ну і я б звернув особливу увагу на назву породи коней — як було сказано вище, її назва походить саме від російської В'ятки.

Тому моя пропозиція буде — залишити статтю з поточною назвою як такою, що відповідає правопису (в укр. мові вимовляється з твердим «в»), має вжиток у джерелах (зокрема, в одному з найавторитетніших сучасних словників — словнику УМІФ), а також є назвою, від якої походить загальна назва (в'ятська порода коней, в'ятка). Як альтернативу — назву «Вятка» можна було б розцінювати як синонім через значне поширення в україномовних джерелах, але я не бачу в цьому особливого сенсу.

Я напишу до інших адміністраторів, щоб вони переглянули мій підсумок. Прошу ще раз звернути увагу, що цей підсумок базується на твердженні про те, що вказаний пункт правопису не містить помилок, має лише неточне формулювання. Натомість саме це обговорення було започатковане на протилежному твердженні — що пункт правопису є помилковим (або містить помилки).-- Piramid ion  15:13, 12 березня 2015 (UTC)[відповісти]

(В електронній базі УМІФ, в модулі «Словозміна», окрім помилкового апострофа, видно ще помилки в описі: «істота» та не той рік заснування. Помилка «істота» свідчить, що оператори електронного набору могли сплутати Вятку зі слов’янським іменем В’ятко.)
Власне, нікому з учасників не треба було тлумачити правопис чи вимову. Треба або спертися на масив джерел, або знайти стороннє джерело з належним тлумаченням. Таке джерело з критерієм для апострофа в російських власних назвах уже було наведение вище: «У цих випадках слід керуватися таким правилом: коли певне російське прізвище має відповідник — загальну назву — в українській мові, апостроф ставиться: П’ятаков (бо п’ята), Рум’янцев (бо рум’яний), П’ятницький (бо п’ятниця) і т. д., але Бялик, Бякін, Пясецький і под.» (Українська мова і література в школі, 1973). Цей критерій для прізвищ і географічних назв, запропонований В. Русанівським, ніколи не переглядався і не має заперечень, окрім безуспішної атаки сучасних реформаторів на всі без винятку назви, на кшталт «М’юнхен, б’юро». Наведений широкий масив різноманітних найавторитетніших джерел (словники, довідники, підручники, карти, енциклопедії, фахові журнали) підтверджує правильність варіанта Вятка без апострофа, що не має відповідної української загальної назви, оскільки не є назвою слов’янського походження. Maksym Ye. (обговорення) 16:43, 12 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Так назва ж породи коней — в'ятка — є загальною, а не власною. Та ще й походить від назви російської річки В'ятка. Як на мене, цілком узгоджується з наведеним Вами критерієм.-- Piramid ion  16:59, 12 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Назва породи коней, що походить від власної назви Вятка, також має бути без апострофа — вятська порода чи вятка. Адже це похідна назва. Не існує відповідної української загальної назви з цим коренем, що не походила б від російської Вятки. У цьому сенс критерія. Maksym Ye. (обговорення) 17:08, 12 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Мова йде про ріку Вятка, а не про похідну назву вятська порода (теж без апострофа).
Вятська порода коней:
http://my-world-animals.blogspot.com/2013/01/vyatka-viatka.html,
http://pidruchniki.com/1326052662412/tovaroznavstvo/lisovi_porodi. --Микола Івкі (обговорення) 11:25, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Перейменування цієї статті не може не зачепити усіх похідних назв. А щодо наведених джерел — то друге — недолугий переклад з російської (У породі виділяють двох виродків(?) — В породе выделяют два отродья; Із-за(?) дуже суворих природно-кліматичних умові(?); і т. д., там багато ще можна знайти). Перше — найімовірніше, переклад звідси (на сторінці сайту немає дати публікації, тому можливий переклад навпаки, але знаючи реалії, дуже в цьому сумніваюся). Ви не задумувались, може Ви так необачно, але ревно захищаєте саме отакий недолугий переклад цього слова, поширення якого і спричинило таку плутанину в джерелах?-- Piramid ion  11:52, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Перейменування зачіпає багато назв (і прямо, і непрямо). Щодо породи коней мав на увазі не якість статей, а вислів вятська порода коней. --Микола Івкі (обговорення) 12:06, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Про вислів вятська порода коней Анатолій 10:00, 11 березня 2015 написав, що без апострофа, мовляв, не зустрічав. Чи щиро він це написав ?? --Микола Івкі (обговорення) 13:41, 16 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • І тут, і не тут писав, що П’ятигорськ - виняток. В’язники - окреме питання.
Якби Правописна комісія вирішила писати "В'ятка", то додала б цю назву до правопису. Але ж не додала ! Це означає, що назву В*ятка треба писати подібно до назви Вязьма, тобто Вятка. Річ у тому, що слово примітка - не те саме, що слово винятки. --Микола Івкі (обговорення) 12:22, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Правопис не може включити абсолютно всі слова. А в чому різниця тоді між винятками і примітками в правописі?--Анатолій (обг.) 12:25, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, загляньте у тлумачні словники і прочитайте про слова примітка і виняток. --Микола Івкі (обговорення) 12:37, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Я вам кажу про винятки і примітки в правописі, а не винятки і примітки загалом. Там винятки якраз подаються всюди в якості приміток.--Анатолій (обг.) 12:45, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Анатолію, навіщо захищати, як кажуть, усіма правдами й неправдами ??
Пошукайте слово "виняток" (і не одне ! ) тут: http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par18. --Микола Івкі (обговорення) 13:33, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Примітки в цьому правописі — це винятки, що потребують уточнення (тобто, мають певну систему, певне міні-правило), але відносно основного правила все одно залишаються винятками. А власне «винятки» — це окремі слова, які ніяким чином не вписуються у правило, і не мають якоїсь системи, яку можна було б сформулювати. Тому в правописі є таке розрізнення.-- Piramid ion  16:18, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Якби в § 109, п. 8 замість примітки були слова "Виняток становлять слова: Вязьма, Кяхта, Крюково, Рязань.", то тільки тоді треба було писати В'ятка (ріка), П'яндж (ріка) тощо. --Микола Івкі (обговорення) 11:17, 19 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Але ж там написано не так. Поточне формулювання більш широке, примітка не охоплює тільки зазначені там слова. Я вам уже наводив приклад: як ви будете писати рос. Хасавюрт?--Анатолій (обг.) 11:34, 19 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Нагадування. "Коли я, ю означають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у, то апостроф перед ними не ставимо: Вя́зьма, Вя́тка, Кя́хта, Крю́ково, Ряза́нь, Хя́рма" (http://r2u.org.ua/pravopys/pravXXI/120.html).
Це обговорення можна розглядати як тест для адміністраторів... --Микола Івкі (обговорення) 12:32, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Я це вже пояснив у своєму підсумку — з чого Ви взяли, що приголосний «в» у слові «В'ятка» в українській вимові є пом'якшеним? Російська вимова, схоже, в тому правилі не розглядається. І з чого Ви взяли, що керуватися треба не самим правилом, а приміткою до нього?-- Piramid ion  12:37, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Увага: про вимову назви «В'ятка» не писав. Може, Ви слово Вя́тка (з наголосом) сприйняли як В'ятка. Якщо писати «В'ятка», то звук [в] твердий.
Розглядати треба § 109, п. 8 (разом із приміткою). Хто з вас заглядав у § 6. Апостроф (http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par6) ? Річ у тому, що апостроф означає наявність у мові-джерелі звука [й]. Російська назва Вятка не має звука [й] ([вьатка]) і відсутня в § 109, п. Якби росіяни писали Вьятка чи Въятка, тобто вимовляли із звуком [й], тоді треба було передати В'ятка. --Микола Івкі (обговорення) 13:10, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Але ж ваша теза спростовується наявністю В'язників і П'ятигорська в правописі.--Анатолій (обг.) 13:27, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Згоден з Анатолієм. Виходить якесь забалакування.-- Piramid ion  13:46, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
П'ятигорськ і В'язники можна розглядати як винятки. Подібно - також § 104, п. 11 (апостроф у прізвищах). --Микола Івкі (обговорення) 11:43, 24 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Так ви наводите цитату з т.з. «проєкту правопису», а не з чинного.--Анатолій (обг.) 12:42, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
А суть - та сама. --Микола Івкі (обговорення) 12:56, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Дуже цікаво. Виходить, що реформатори, що пропонують писати М’юнхен та б’юро тим не менш пропонують писати Вятка без апострофа. Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 14:56, 13 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Той проект також суперечливий. § 106, п. 1 містить назви К’я́хта, Х’я́рма, а § 120, п. 8 - Кя́хта, Хя́рма. --Микола Івкі (обговорення) 11:43, 24 березня 2015 (UTC)[відповісти]

*[ред. код]

Бо чотири місяці обговорення мало. Невже правопис ріки Вятка - китайська грамота ? --Микола Івкі (обговорення) 10:39, 16 березня 2015 (UTC)[відповісти]
"кита́йська гра́мота, жарт. Щось недоступне для розуміння, таке, в чому важко розібратися; незрозуміле" (http://slovopedia.org.ua/49/53402/358181.html). --Микола Івкі (обговорення) 11:00, 17 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Особливість підсумку в тому, що треба вибирати не між кращим і гіршим, а між правильним і помилковим. Писати ріка В'ятка - помилка. Залишити назву В'ятка означає залишити багаторічну помилку. Хто готовий перейменувати помилкову назву ріка В'ятка на правильну назву ріка Вятка (без апострофа) ? --Микола Івкі (обговорення) 10:39, 16 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Чи заглядали Ви в давніший правопис або давніші довідники з правопису ? Я заглядав у кілька давніших довідників і порівнював правила апострофів: що було і що стало. --Микола Івкі (обговорення) 11:00, 16 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Наприклад: Головащук С.І. Словник-довідник з правопису та слововживання. - Київ, Наукова думка, 1989. ISBN 5-12-000154-8. --Микола Івкі (обговорення) 11:19, 16 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Якщо заглянете і порівняєте, то, може, ясніше стане. --Микола Івкі (обговорення) 11:34, 17 березня 2015 (UTC)[відповісти]
До речі, цей словник-довідник містить у кількох місцях назву Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 10:59, 19 березня 2015 (UTC)[відповісти]
До речі, той посібник, зокрема, рецензувала Городенська, яку недобре згадував Максим (Maksym Ye.). --Микола Івкі (обговорення) 11:34, 17 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Ті, хто читав той посібник, але не читав чинного правопису, будуть писати ріка В'ятка, тобто неграмотно. --Микола Івкі (обговорення) 13:00, 18 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Уточнюю питання. Маю на увазі тільки § 109, п. 8 і § 120, п. 8.
Саме так. Обговорення назви Арістотель мало тривати не пів року [півроку], а кілька день. --Микола Івкі (обговорення) 11:00, 17 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Мав на увазі і Вас, Анатолію, і не тільки Вас. А чому "апостол" порушує правопис ? --Микола Івкі (обговорення) 14:07, 17 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Як словник УЛІФ нагадує апостола, який зрадив Ісуса Христа (Апостол) ? --Микола Івкі (обговорення) 13:12, 18 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Уважно прочитайте: "Збираю помилки електронної бази «Словники України»" (http://ua-etymology.livejournal.com/269869.html). Там Вятка і Пяндж. --Микола Івкі (обговорення) 12:46, 19 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Atoly. Чи щиро Ви писали про прецедент ? Вислів вятська порода коней (без апострофа) також є. --Микола Івкі (обговорення) 14:27, 17 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Цілком досить для Вас, Максиме, для мене, але не для всіх. --Микола Івкі (обговорення) 11:10, 24 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • До відома. У ВП:ЗА створив тему "Тест для адміністраторів".
  • Учора закінчив шукати в Інтернеті джерела, які радять писати В'ятка (з апострофом). Нових джерел не виявив.
  • Минув тиждень після останнього допису користувача Piramid ion. Але підсумок і досі відсутній. --Микола Івкі (обговорення) 11:10, 24 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • У відомих словниках і довідниках, виданих до розпаду СРСР, писали тільки Вятка. А як тоді писали назву українського села В'ятка ? Є "Історія міст і сіл УРСР. Сумська область", Київ, !973. Там у кількох місцях написано В'ятка. Тобто українську назву В'ятка писали з апострофом, а російську - без. --Микола Івкі (обговорення) 12:37, 24 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Племена в'ятичі коло ріки Вятка не жили. Ще до розпаду СРСР у словниках бувало слово в'ятич (з апострофом). --Микола Івкі (обговорення) 14:58, 24 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Апостроф перед я, ю, є, ї пишуть звичайно тоді, коли є звук [й]. До речі, вимова ї - [йі]. Інакше кажучи, апостроф ставлять перед йотованими я, ю, є, ї.
  • Апостроф передають російською через ъ або ь, наприклад: Зъявин, Вьюник.
  • Невже § 109, п. 8 - китайська грамота ?
Хто з адміністраторів зможе зрозуміти пояснення § 109, п. 8 ?
Скількох адміністраторів потрібно відправить у перший клас ?
Хто відправить таких, як Анатолій (Ahonc), у перший клас ?
Скільки ще днів, тижнів, років назви рік Вятка і Пяндж у Вікіпедії будуть з апострофом, тобто з помилкою ? --Микола Івкі (обговорення) 11:35, 25 березня 2015 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 13:26, 25 березня 2015 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 13:48, 27 березня 2015 (UTC)[відповісти]
А може «до першого класу»? Так а тут ще, окрім мене, два Миколи були проти, їх теж до першого класу? Чи вони зразу до другого підуть? А взагалі, ви майте ж трохи терпіння. Якщо ви хочете, щоб швидше підвели підсумки, то не пишіть тут постійно. Бо ви пишете багато тексту, який нової інформації не несе, але ж людям його доводиться щоразу перечитувати, аналізувати, відповідно цим ви гальмуєте підведення підсумку.--Анатолій (обг.) 12:24, 25 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, Вас я розумію. Але ж і Ви зрозумійте таких, як я. До підбиття підсумків багатьох своїх думок не писав (припускав, що й так зрозуміло). Тепер змушений частково додати, пишучи, на жаль, з подробицями, ніби для першокласників. Припускаю, що за тиждень-півтора закінчу. --Микола Івкі (обговорення) 12:57, 25 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Уточнив допис за 11:35, 25 березня 2015. В Інтернеті «до першого класу» має меншу частоту, ніж «у перший клас» і «в перший клас». --Микола Івкі (обговорення) 13:26, 25 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Натякаю на те, що можна ще багато сюди дописати. Закрити можна було протягом перших кількох днів цього обговорення. --Микола Івкі (обговорення) 10:44, 29 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Це обговорення вже триває довше, ніж обговорення назви Арістотель. --Микола Івкі (обговорення) 11:11, 29 березня 2015 (UTC)[відповісти]

Пояснення (тлумачення) § 109, п. 8[ред. код]

  • Вятка
Апостроф у географічних назвах пишуть після губних, задньоязикових і р, а також після приростків (префіксів), що закінчуються приголосним, перед йотованими я, ю, є, ї, наприклад: Дем’янськ, Прокоп’євськ, Ак’яр, Амудар’я, Гур’єв.
У цих випадках рос. відповідники мають ь або ъ перед я, ю, е, и.
Ще пишуть апостроф у назвах П’ятигорськ і В’язники (з похідними).
Ці випадки можна розглядати як винятки.
Інакше апостроф не ставлять, наприклад: Вязьма, Кяхта, Крюково, Рязань, Вятка, Пяндж.
У цих випадках рос. відповідники перед я, ю, е, и не мають ні ь, ні ъ.
Ці випадки - примітка, частина правила.
Приклади.
Рос. Вятка (ріка).
У § 109, п. 8 відсутня назва Вятка чи В'ятка. Росіяни пишуть назву Вятка без ь і ъ, тобто вимовляють без звука [й]. Тому відповідно до § 109, п. 8 треба писати назву ріки Вятка без апострофа.
Рос. Невьянск.
У § 109, п. 8 відсутня назва Невянськ або Нев'янськ. Росіяни пишуть назву Невьянск з ь, тобто вимовляють із звуком [й]. Тому відповідно до § 109, п. 8 потрібно писати назву Нев'янськ із апострофом. --Микола Івкі (обговорення) 11:18, 5 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Рос. Пяндж (ріка).
У § 109, п. 8 відсутня назва Пяндж або П'яндж. Росіяни пишуть назву Пяндж без ь і ъ, тобто вимовляють без звука [й]. Тому відповідно до § 109, п. 8 треба писати назву ріки Пяндж без апострофа. --Микола Івкі (обговорення) 10:04, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Яке відношення мають росіяни до Пяндж/П'яндж? --Basio (обговорення) 12:47, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
На сьогодні передача назви Пяндж через російську мову. --Микола Івкі (обговорення) 12:59, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Рос. Пясіна (ріка).
У § 109, п. 8 відсутня назва Пясіна або П'ясіна. Росіяни пишуть назву Пясіна без ь і ъ, тобто вимовляють без звука [й]. Тому відповідно до § 109, п. 8 треба писати назву ріки Пясіна без апострофа. --Микола Івкі (обговорення) 10:58, 29 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Рос. Коряжма.
У § 109, п. 8 відсутня назва Коряжма чи Кор'яжма. Росіяни пишуть назву Коряжма без ь і ъ, тобто вимовляють без звука [й]. Тому відповідно до § 109, п. 8 треба писати назву Коряжма без апострофа. Подібно: Нерюнгрі, Зирянка, Бурятія.
Рос. Нарьян-Мар.
У § 109, п. 8 відсутня назва Нарян-Мар або Нар'ян-Мар. Росіяни пишуть назву Нарьян-Мар з ь, тобто вимовляють із звуком [й]. Тому відповідно до § 109, п. 8 потрібно писати назву Нар'ян-Мар із апострофом. --Микола Івкі (обговорення) 10:04, 16 квітня 2015 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 11:40, 17 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Рос. Кюхта.
У § 109, п. 8 відсутня назва Кюхта або К'юхта. Росіяни пишуть назву Кюхта без ь і ъ, тобто вимовляють без звука [й]. Тому відповідно до § 109, п. 8 треба писати назву ріки Кюхта без апострофа. --Микола Івкі (обговорення) 11:06, 13 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Росіяни пишуть Хасавю́рт, а вимовляють [хасавъю́рт], тобто із звуком [й]. --Микола Івкі (обговорення) 10:14, 14 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, спробую інакше написати Ваше пояснення.
Назви з примітки (з похідними) писати без апострофа, а решту - з апострофом.
Так ?! Якщо, може, не так, то уточніть, доведіть до ладу свою думку. --Микола Івкі (обговорення) 09:47, 15 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Алілуя! Нарешті через півроку мене ви зрозуміли.--Анатолій (обг.) 09:54, 15 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Давно припускав, що для Вас примітка - це винятки. Примітка містить назви, цитую, "Вязьма, Кяхта, Крюково, Рязань". Назви Коряжма там нема. Тому Ви повинні писати Кор'яжма з апострофом. --Микола Івкі (обговорення) 10:23, 15 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
НУ ВАМ ЖЕ НА ЦІЙ СТОРІНЦІ ВЖЕ НЕ ОДИН РАЗ ПОЯСНИЛИ, ЩО ПРИМІТКИ У ПРАВОПИСІ — ЦЕ І Є ВИНЯТКИ. СКІЛЬКИ МОЖНА ПРО ОДНЕ Й ТЕ САМЕ ГОВОРИТИ?--Анатолій (обг.) 10:10, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Примітки це зовсім не винятки, це пояснення правил. У цьому випадку пояснення області застосування правила. Власне, коли наведено такий масив джерел, обговорювати правопис уже просто безглуздо. Адже були наведені для Вятки саме правописні словники, словники з вимови, атласи, енциклопедії, підручники й посібники, навіть шкільний критерій саме для цього правила. Maksym Ye. (обговорення) 12:57, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Максиме, підтримую. Але ж я не Анатолій. --Микола Івкі (обговорення) 13:25, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
То треба просто зупинитися, а не колупатися в уже давно мертвому обговоренні. Що зробили тут прихильники реформаторського апострофа? А просто забалакали тему, за мегабайтом знаків зробили вигляд, наче тут є якісь сумніви і «немає консенсусу». Уже і примітки стали винятками, і українське містечко прикладом для російського, і В’ячеслав нащось виринув. Це елементарне забалакування. Треба б усе побічне приховати, залишити тільки табличку джерел. Цього було б досить. Maksym Ye. (обговорення) 13:40, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Хм, це ще хто забалакує? Останні кілька місяців фактично лише Микола Івкі тут наводить все більш фантастичні версії, а опоненти йому заперечують. Тож власне, не було б реплік Миколи, не було б і «забалакування» апострофофілів. А примітки з самого початку винятками були.--Анатолій (обг.) 13:46, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Я розумію, що Микола ще сподівається на швидке завершення, як я колись сподівався перші півроку з Арістотелем, і таким чином хоче підштовхнути спільноту. Хоча це марна справа, тут роками висітимуть кумедні відхилення, якщо серед активних адміністраторів виявиться зацікавлений прихильник помилки, бо всім користувачам глибоко байдуже до якості. Назви з інформатики, географічні назви, он навіть многогранник не можуть правильно написати. Це невиправно за теперішніх умов. Maksym Ye. (обговорення) 17:02, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
До відома. Раніше вирішував одну проблему понад десять місяців. І вирішив успішно. А тут минуло удвічі менше часу. Це означа, що я готовий до багатомісячної тяганини. Але нагадаю, що це обговорення можна було закрити на мою користь протягом перших кількох днів. --Микола Івкі (обговорення) 10:52, 17 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Ще восени звернув увагу на назву Коряжма... --Микола Івкі (обговорення) 13:35, 15 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Як відповідно до Вашого пояснення передати (відтворити) назву Коряжма ??? Кор'яжма ?! --Микола Івкі (обговорення) 10:48, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Коряжма.--Анатолій (обг.) 10:52, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Поясніть. Застосовую Ваше пояснення. Назви Коряжма в примітці нема. Тому назва Коряжма входить до решти назв, які потрібно писати з апострофом: Кор'яжма. --Микола Івкі (обговорення) 11:26, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Пояснюю: у примітках не наведено вичерпний перелік, але там наведено критерій. У цьому випадку р м'який, тому апострофа там не буде. Ну і я ж вам казав: якщо я маю сумніви у своїх умовиводах із правопису, я дивлюся орфографічний словник, а він каже, що Коряжма. То чому я маю писати з апострофом?--Анатолій (обг.) 11:51, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, Ви відійшли від свого пояснення. Рос. Вятка [Вьатка] містить м'яке в [вь]. Якщо Коряжма, тоді ріка Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 12:04, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Ну в рос. Вязниках теж [вь] м'який.--Анатолій (обг.) 12:12, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
П'ятигорськ і В'язники можна розглядати як винятки. Ці назви присутні у § 109, п. 8. --Микола Івкі (обговорення) 12:19, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, таке відчуття, що Ви заплутались у своєму поясненні. Розплутуйтесь. --Микола Івкі (обговорення) 10:04, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, Ваші слова навколо назви Коряжма - це порушення Вашого пояснення. Тому Ваше пояснення - не готове.
Звернув увагу, що Ви, Анатолію, не любите заголовок цієї теми. --Микола Івкі (обговорення) 11:04, 17 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Ну вам спробуй догоди… Чому ж не люблю? Просто сенсу від того виділення мало. Заголовки і так є жирними, тож подвійне виділення жирним майже нічого не дає (принаймні більшість браузерів подвійний жирний шрифт сприймає як звичайний жирний).--Анатолій (обг.) 11:19, 17 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
То буде чи не буде готовим Ваше пояснення (точніше, пояснення від Вас і Ваших прихильників) ?? --Микола Івкі (обговорення) 11:29, 17 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Я вже давно навів свої аргументи і чекаю на вердикт адміністраторів. Ви ж намагаєтеся переконати адмінів, що ваша версія єдино правильна, ще й фактично висновки за них робите. Може б ви таки облишили цю справу і дали адмінам самим прийняти рішення? Я ж не пишу висновки, які мене влаштовують.--Анатолій (обг.) 13:56, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію. Якщо я правильно зрозумів, Вашого пояснення не буде. Це означає, що за багато років Ви не вмієте навіть пояснити § 109, п. 8. Пояснити не вмієте, а заважати і коїти шкоду вмієте. На Вашому місці я не брав би участі в таких обговореннях.
А де Ваші прихильники ? Чому не пояснюють ? --Микола Івкі (обговорення) 10:19, 21 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Я і мої прихильники вже давно свої аргументи виклали. Ми не повторюємо одне й те саме по 10 разів.--Анатолій (обг.) 10:25, 21 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Узагальнення[ред. код]

Тут збираю джерела (посібники чи довідники з чинного українського правопису), які радять писати Вятка чи В'ятка. Цю тему задумав через те, що Piramid ion (Piramidion) цих джерел не помітив або не захотів помітити. --Микола Івкі (обговорення) 11:10, 24 березня 2015 (UTC) - --Микола Івкі (обговорення) 10:13, 24 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Вятка
  1. Київ, 2000: "написання російських та інших слов’янських назв відповідає переважно правилам україн­ської орфографії і передається близько до вимови: Водо- п ’янов, Ареф ’єв, Соловйов, Головльов, Вятка, Вязьма, Вяземський" (Пазяк О., Сербенська О. та ін. Українська мова. Практикум: Навчальний посібник для студентів гуманітарних спеціальностей вищих закладів освіти. К.: Либідь, 2000, http://perviydoc.ru/v29939/пазяк_о.м.,_сербенська_о.а.,_фурдуй_м.і.,_шевченко_л.ю._українська_мова_практикум?page=22). --Микола Івкі (обговорення) 14:40, 24 березня 2015 (UTC)[відповісти]
    Також: http://reftrend.ru/673069.html. --Микола Івкі (обговорення) 12:42, 29 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
    Ще: http://www.studfiles.ru/preview/2265619/page:11/. --Микола Івкі (обговорення) 12:50, 29 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
    Харків, 2013: "написання російських та інших слов'янських назв відповідає переважно правилам української орфографії і передається близько до вимови: Водоп'янов, Ареф'єв, Соловйов, Головльов, Вятка"(http://repository.hneu.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/3638/1/Збірник%20завдань%20до%20практичних%20занять%20зі%20спецкурсу%20Теорія%20і%20практика%20перекладу%20економічного%20тексту%20українською%20мовою.pdf). --Микола Івкі (обговорення) 14:40, 24 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  2. Київ, 2012: "Звенигородка, Вятка" (Бондарчук Л. та ін. Українська мова для студентів-економістів із близького зарубіжжя : Практикум. К.: КНЕУ, 2012, http://ir.kneu.edu.ua:8080/bitstream/2010/3438/3/ukr_lang_econ_foreign..pdf).
  3. Полтава 2012: "Ірпінь, Вятка" (Комлик Ю. Методичні вказівки до виконання тестових завдань із курсу ,,Українська мова” для слухачів підготовчого відділення. Полтава : ПолтНТУ , 2012, http://zavantag.com/docs/1146/index-945864.html?page=3).
  4. м. Біла Церква, 2011: "Лохвиця, Глеваха, Вятка" (Смаглюк І. Орфографічний практикум, https://docs.google.com/document/d/1nfN8mjNVnWRlhyCps8C4fduyUxXgFzUmFvh7oVHRhVM/edit?hl=uk&pli=1).
    [2007: "Бєлгород, Вятка" (Маслянко Н. Фортеця чотирьох королев: Фонетики, Орфоепії, Графіки й Орфографії (урок – гра), http://goloskiv.pp.net.ua/fort.doc). 5 клас. --Микола Івкі (обговорення) 11:42, 14 серпня 2015 (UTC)][відповісти]
  5. Київ, 2000: "Ізмаїл, Вятка" (Ющук І. Практикум з правопису української мови. К.: Освіта, 2000, http://reftrend.ru/922343.html). До речі, цей посібник з чинного правопису найбільше підтримую.
    "Ізмаїл, Вятка" (Богуненко Т. Основні орфограми в суфіксах. 10 клас, http://mirvol.at.ua/publ/55-1-0-657).
  6. "блакить, Вятка" (Головецька Н., Півторак А. Міні-посібник для учнів, https://golovetska.files.wordpress.com/2014/11/d0bcd196d0bdd196-d0bfd0bed181d196d0b1d0bdd0b8d0ba.pdf). --Микола Івкі (обговорення) 13:05, 26 березня 2015 (UTC) - --Микола Івкі (обговорення) 10:55, 24 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
  7. Київ, 2004: "Вязьма, Вятка" (Фурдуй М. Українська мова: практикум з правопису. К.: Либідь, 2004, [[2] ])
  8. Київ, 2007: "в'ялий і Вятка" (Шкуратяна Н., В Шевчук С. Сучасна українська літературна мова: модульний курс. К.: Вища школа, 2007, [[3] ]). --Микола Івкі (обговорення) 13:16, 19 травня 2015 (UTC)[відповісти]
В'ятка --Микола Івкі (обговорення) 13:40, 27 березня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Професор Городенська як рецензент радить писати ріка В'ятка, але порушує чинний правопис (радить писати також полб'яний). Тому пораду професора Городенської не зараховую.
Професор Пономарів радить писати ріка В'ятка, але порушує чинний правопис (уживає слова варіянт, инший). Тому пораду професора Пономарева не зараховую.
Потрібно спочатку поміняти чинний правопис, а тоді писати полб'яний, варіянт, инший, ріка В'ятка тощо. --Микола Івкі (обговорення) 10:51, 20 квітня 2015 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 13:22, 29 квітня 2015 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 11:50, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Попередній висновок[ред. код]

На дану мить у темі "Узагальнення" відношення Вятка : В'ятка - 6 : 0. У футболі такий рахунок - розгром. Це означа, що треба писати назву ріки Вятка без апострофа. Це також означає, що пояснення (тлумачення) § 109, п. 8 (Вятка) - правильне. Тобто відповідно до чинного правопису потрібно писати назву ріки Вятка без апострофа. Як кажуть, факти - річ уперта. --Микола Івкі (обговорення) 11:44, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Тест[ред. код]

Яка різниця між § 109, п. 8 чинного правопису (http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil4.htm#par109p8) і § 120, п. 8 проекту правопису 1999 (http://r2u.org.ua/pravopys/pravXXI/120.html) ? --Микола Івкі (обговорення) 12:54, 20 березня 2015 (UTC)[відповісти]

Чинний правопис: Апостроф пишеться в географічних назвах після губних, задньоязикових і р, а також після префіксів, що закінчуються приголосним, перед я, ю, є, ї: В’язники, Дем’янськ, Прокоп’євськ, П’ятигорськ, Ак’яр, Амудар’я, Гур’єв; перед йо апостроф не пишеться: Муравйово.
Проєкт: Апостроф у слов’янських географічних назвах ставимо в тих самих випадках, що й у прізвищах (див. § 108, п. 11), а в назвах неслов’янського походження на території слов’янських країн, крім того, після деяких инших приголосних (згідно з § 106): Ак’́яр, Амудар’я́, В’язники́, Гу́р’єв, Дем’я́нськ, Проко́п’євськ, П’ятиго́рськ, Ско́п’є; перед йо апостроф не пишемо: Муравйо́во.
  • § 108 Проєкту: Кінцеві сполучення tr і dr передаємо в українській мові як тр і др
Тобто різниця така, що § 109.8 чинного правопису можна застосувати на практиці, а § 120.8 проєкту — ні, бо він містить посилання в нікуди — NickK (обг.) 13:19, 20 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Нічого, голова є, знайти §115.11 не проблема. Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 03:11, 22 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Оцей? Апостроф ставимо після літер б, п, в, ф, м, літер к, р та ш, а також після префіксів, що закінчуються приголосним, перед я, ю, є, ї для позначення роздільної вимови: Аля́б’єв, Аре́ф’єв, Водоп’я́нов, В’я́льцева, Григо́р’єв, Заха́р’їн, Луб’я́нцев, Лук’я́нов, Миш’яко́в, Пом’яло́вський, Проко́ф’єв, П’ятако́в, Рум’я́нцев, Ю́р’єв; Без’язи́ков; перед йо апостроф не пишемо: Воробйо́в, Соловйо́в. Тоді маємо чітку різницю: за чинним правописом апостроф має бути після звуків, що позначаються літерами б, п, в, м, ф, ґ, к, х, р, а за проєктом — після літер б, п, в, м, ф, к, р, ш, якщо походження слов'янське, та ще після яких--ось звуків, якщо походження неслов'янське. Тобто правила різні, який сенс порівнювати винятки з них? — NickK (обг.) 13:26, 22 березня 2015 (UTC)[відповісти]
NickK. Ви ж не все скопіювали. Де "Примітка" ? Якщо без приміток, то треба, мовляв, писати Вязьма з апострофом. --Микола Івкі (обговорення) 12:14, 22 березня 2015 (UTC)[відповісти]

**[ред. код]

Хтось тут писав щодо професора Пономарева. Так от, він В'ятку пропонує з апострофом писати[4].--Анатолій (обг.) 10:34, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]

Анатолію, Ви мене трохи випередили. Професор Пономарів пропонує (радить). Але порушує чинний правопис. Зверніть увагу на слово варіянт. Навіть Ваш улюблений словник УЛІФ містить слово варіант і не містить слова варіянт. Хай такі професори спочатку поміняють чинний правопис, а тоді пишуть "В'ятка", "варіянт" тощо. --Микола Івкі (обговорення) 11:22, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Також словник УЛІФ містить слово інший і не містить слова инший. --Микола Івкі (обговорення) 11:29, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Варіант чи варіянт (http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f=9&t=103). --Микола Івкі (обговорення) 11:40, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]
"На початку слова пишеться і, а не и: ім’я, індик, іній, інколи, іноді, інший, існувати, істина" (http://litopys.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par3). --Микола Івкі (обговорення) 11:49, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Ви застососуєте свій звичний метод: якщо не такий варіант, як вам подобається, то треба розкритикувати джерело…--Анатолій (обг.) 12:04, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]
У чинному правописі є слово варіант і відсутні слова варіянт, инший (http://litopys.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par13). --Микола Івкі (обговорення) 12:08, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Чому слова варіянт, инший відсутні в чинному правописі і в словнику УЛІФ ? --Микола Івкі (обговорення) 12:14, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Так ви ж УЛІФу не довіряєте, то нащо апелювати до присутності чи відсутності там цього слова.--Анатолій (обг.) 12:58, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Бо знаю, що Ви багато років дуже довіряєте. А Ви ніби й не раді. --Микола Івкі (обговорення) 13:10, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]

Зауважу насамперед, що це перейменування жодним чином не стосується українського села В'ятка (19 осіб), що належить до В'язе́нської сільської ради, оскільки українська мова є рідною для 93,5% населення цієї сільради.

Юрій Дзядик в) 19:50, 30 березня 2015 (UTC).[відповісти]

Українське село В'ятка - з апострофом. Суперечка триває навколо рос. назви Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 13:43, 31 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Але ж там нема розбивки за селами. На території сільради проживає 664 особи, з них російською говорять 6,3%, тобто 42 людини. А у В'ятці живе 19, тобто вони всі можуть говорити російською.--Анатолій (обг.) 20:26, 30 березня 2015 (UTC)[відповісти]
У селі В'ятка українська мова рідна для 100,00 % населення (http://pop-stat.mashke.org/ukraine-census-2001-lang/sumska.htm). --Микола Івкі (обговорення) 13:43, 31 березня 2015 (UTC)[відповісти]
Але що це міняє? У сусідньому селі Роща 79,66% української, але назва все одно російська… Хіба кількість мовців впливає на назву?--Анатолій (обг.) 12:21, 7 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Є укр. слова рость, рощ, рощення. Тоді яке походження назви села Роща ? --Микола Івкі (обговорення) 13:32, 7 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Є укр. слова пригорщ і пригорща, нехворощ і нехвороща. Слово роща має слов'янське походження. --Микола Івкі (обговорення) 10:17, 8 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Юрію, Ви пожартували чи ні ? Ваш допис був 1 квітня... --Микола Івкі (обговорення) 10:29, 2 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Юрію, минуло пів місяця [півмісяця]. Де Ваші роздуми ?? --Микола Івкі (обговорення) 11:49, 17 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Чи родичі в*ят- і в*яч- ?? --Микола Івкі (обговорення) 12:40, 24 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
...http://vasmer.narod.ru/. --Микола Івкі (обговорення) 12:12, 2 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
...http://pidruchnyky.ga/slavyane-57090.html. --Микола Івкі (обговорення) 13:05, 3 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Етимологія слова буває хибною. Наприклад, у https://ru.wiktionary.org/wiki/подушка (і раніше) вичитав, що рос. подушка може, мовляв, походити від под-ушка. Українська мова таке походження заперечує. Якби було від под-ушка, тоді б українці казали не подушка, а *підушка. --Микола Івкі (обговорення) 12:26, 5 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
А чому воно не могло прийти до нас з російської? Є ж наприклад пилосос.--Анатолій (обг.) 12:21, 7 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Слово подушка має слов'янське походження (по-душка). --Микола Івкі (обговорення) 12:40, 7 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Рос. прізвище Путин може походити від назви Пута (пор.: Никитин < Никита, Жабин < Жаба, Крысин < Крыса). Поляки передають рос. прізвище Путин через Putin. Польська мова - одна із слов'янських. Прізвище Putin може походити від назви Puta. Чи знаєте Ви, що означає польське слово puta ? --Микола Івкі (обговорення) 12:51, 7 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Цитата-підказка: "puta ‘członek męski’". --Микола Івкі (обговорення) 10:29, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію (Ahonc), див. тему "(Не)правий" на СО Basio. --Микола Івкі (обговорення) 13:03, 2 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
1. Правила правопису назв Арістотель і Фабріціо - спільні. Amakuha підбивав підсумок обговорення назви Арістотель. Тому в обговоренні саме цього користувача створив тему "Підсумок". Але Amakuha підсумку обговорення назви Фабріціо не підбив.
2. Правила правопису назв Арістотель і ріки Вятка - різні. Можна розуміти правопис назв Арістотель і Фабріціо, але не розуміти правопису назви ріки Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 11:48, 7 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Відповідно до чинного правопису напишу полбяний, мавпячий. --Микола Івкі (обговорення) 10:11, 15 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
До речі, професор Городенська радить писати полб'яний. --Микола Івкі (обговорення) 11:00, 15 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Ще. А як Ви напишете Присейм*я, Посейм*я ? --Микола Івкі (обговорення) 11:40, 15 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Почну з Вашого P.S. Не написав. Туди написав MelVic. Див. його допис за 11:31, 28 березня 2015 (UTC). --Микола Івкі (обговорення) 10:30, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Не село... --Микола Івкі (обговорення) 11:16, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
А чому вони не можуть бути синонімами? ВИ ж самі кажете, що професор Городенська пише полб'яний.--Анатолій (обг.) 11:43, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Професор Городенська як рецензент порушила чинний правопис. Писати полб'яний і мавп'ячий краще, але спочатку треба поміняти чинний правопис. --Микола Івкі (обговорення) 11:55, 16 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Не 104, а 109 ?! До відома. Спочатку прізвище В'яземський (з апострофом) було у § 104, п. 11 до примітки, а тоді там вилучили, але до примітки не додали. --Микола Івкі (обговорення) 12:04, 17 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Ну так, 109. Спочатку — це коли? Ще коли В'ятка без апострофа писалась?--Анатолій (обг.) 12:15, 17 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Шановні колеги, вся ця гігантська дискусія вже давненько перетворилася на ілюстрацію правила 8 ВП:НГП, а саме: «Свідоме застосування тактики «агресивної наполегливості» — активне засмічення дискусії повторюваними аргументами, вперте «ходіння по колу» або регулярне повернення до тверджень і аргументів, які розумний учасник давно б вважав спростованими, неправильними чи помилковими, для перешкодження виробленню згоди в дискусії, для змушення інших учасників до згоди із власним баченням (нав'язування його) або перешкодження виробленню та прийняттю рішення, яке ґрунтується на правилах Вікіпедії;». Завважте, слово "розумний" не я сказав, так є в правилі. Тож мабуть годі ходити по колу, я б закрив це обговорення з підсумком "згода не досягнута", щоб усі могли займатись чимось продуктивнішим. Така моя думка. Mykola Swarnyk (обговорення) 16:01, 17 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Продовження дискусії є ілюстрацією неспроможності користувачів українського розділу спертися на джерела. Коли співвідношення наведених джерел двадцять до двох-трьох, то жодна «згода» тих, хто продовжує триматися цих двох-трох джерел, насправді не потрібна, потрібна тільки об’єктивна оцінка вагомості, охоплення матеріалу, різноманітності. Maksym Ye. (обговорення) 07:31, 18 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Миколо (Mykola Swarnyk). Ваша думка означає залишити багаторічну помилку. Пора багаторічну помилку визнати - і виправити ! --Микола Івкі (обговорення) 10:11, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, пора Вам підняти руки вгору і визнати, що Ви багато років коїли шкоду. Тоді, коли писали прізвище В'яземський з апострофом, ріку Вятка писали за тим самим правилом, що й тепер. Тільки я пишу правильно, без апострофа, а Ви - помилково, з апострофом. Пошукайте "Український правопис" за 1996 - і переконайтесь.
До речі, це джерело вже згадував. Щоправда, без подробиць. Але ж Ви, Анатолію. на жаль, "першокласник". Тому для Вас змушений "розжувати і в рот покласти". --Микола Івкі (обговорення) 09:52, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Ні, ви, якщо хочете, можете підіймати, а я б'юся до останнього. Нащо мені правопис 1996, якщо в мене є 2007?--Анатолій (обг.) 10:00, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
І як Ви б'єтеся ?? Де Ваше пояснення ? Нема (була невдала спроба). Де Ваше узагальнення ? Нема. Де Ваші джерела ? Є сумнівний словник УЛІФ, який містить багато помилок. --Микола Івкі (обговорення) 10:18, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Чинний правопис було опубліковано 1990 (Український правопис), тобто до 1996. Після того були косметичні зміни. Зокрема, вилучили прізвище В'яземський, тобто стали писати Вяземський без апострофа, але до відповідної примітки не додали. --Микола Івкі (обговорення) 11:24, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Точніше, моя логіка - продовження Вашої логіки. Вимова нім. München не має звука [й], тому нема потреби писати Мюнхен з апострофом. --Микола Івкі (обговорення) 10:47, 22 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, пригадайте, як Ви слово пів не визнавали числівником. --Микола Івкі (обговорення) 10:47, 22 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Порівняйте.
Росія - агресор чи не агресор...
Ріка В'ятка - помилка чи не помилка... --Микола Івкі (обговорення) 09:50, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Українці пишуть п'ять, а росіяни - пять. А чому росіяни не пишуть, наприклад, пьять, Вьятка, Вьязьма ? Бо росіяни - не українці. Тоді навіщо рос. ріку Вятка писати так само, як і укр. село В'ятка ??
Щоб підтримувати вигадки про те, що росіяни і українці, мовляв, один народ ?
Щоб підтримувати дії росіян у Криму, на Донбасі тощо ?
Написання ріки Вятка без апострофа підкреслює те, що українці і росіяни - різні народи. Тому хай і далі відповідно до правопису буде ріка Вятка без апострофа. --Микола Івкі (обговорення) 10:11, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
  • До розпаду СРСР і в довідниках, і в словниках назву Вятка (ріка, місто) писали без апострофа. Якби Правописна комісія вирішила писати ріку Вятка з апострофом, то додала б цю назву до прикладів (поблизу назви П'ятигорськ). Але не додала. Тому ріку Вятка треба писати, як і раніше, без апострофа. --Микола Івкі (обговорення) 10:21, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Як нема більше аргументів, то переходимо на політику? Але це робить аргумент ще більш безглуздим. Виходить, якби Росія не була агресором, то писали би з апострофом?--Анатолій (обг.) 10:25, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію. Таке відчуття, що Ви не розумієте і правопис, і політику.
Річ у тому, що не всі визнають ріку В'ятка помилкою (зокрема, Ви) і не всі в Україні визнають Росію агресором.
Аргументів на користь ріки Вятка без апострофа - дуже багато. А де ж аргументи Вас і Ваших прихильників до тем "Пояснення (тлумачення) § 109, п. 8" і "Узагальнення" ?? --Микола Івкі (обговорення) 10:58, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Не бачу з в'язку між правописом і політикою. І взагалі росіяни не винні, що в них президент х*ло.--Анатолій (обг.) 11:45, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Яка влада, такий і народ. Який народ, така і влада. Який народ, така і мова.
Хіба не росіяни вибрали і дуже підтримують Путіна ?! --Микола Івкі (обговорення) 12:28, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Який народ, така його і мова (http://www.ebk.net.ua/Book/synopsis/shkilni-tvory-z-ukrayinskoyi-movy/shkilni-tvory-z-ukrayinskoyi-movy-6-klas/006.htm). --Микола Івкі (обговорення) 12:43, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Якщо вже на те пішло, то і Януковича народ вибирав…--Анатолій (обг.) 12:54, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Так. Але Янукович утік. Чи втече з Росії Путін ?? --Микола Івкі (обговорення) 13:16, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Це має якийсь стосунок до апострофа? Він шо на В'ятку втік?--Анатолій (обг.) 13:45, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
А хто ж першим згадав Януковича ? Анатолію, Ви ?! --Микола Івкі (обговорення) 10:46, 29 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Питання до прихильників ріки Вятка з апострофом.
А як Ви хочете писати Б*ялий ? Також з апострофом ?! --Микола Івкі (обговорення) 11:22, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
А він поляк чи білорус?--Анатолій (обг.) 11:45, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Рос. Бялый (ru.wiki). --Микола Івкі (обговорення) 12:28, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Я певно чогось не розумію… Я у Вікіпедії майже 10 років, але таке бачу напевно вперше. Зазвичай зафлуджують обговорення ті, хто не хоче перейменування (адже чим довше обговорення, тим складніше його читати і аналізувати). Тут же ви навели багато аргументів, переконані на 200% у своїй правоті, тим не менше далі продовжуєте все більше і більше зафлуджувати це обговорення, придумуючи все нові й нові аргументи, кожного разу ще більш фантастичні. А потім нарікаєте, що це обговорення чомусь довго не закривають. То ви справді хочете перейменувати статтю, чи вам кортить лише пофлудити?--Анатолій (обг.) 12:54, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]

Анатолію, не видумуйте того, чого нема. Обговорення велике, але ще не досягло й половини обговорення назви Арістотель. А скільки шкоди Ви накоїли за майже 10 років ? --Микола Івкі (обговорення) 10:19, 29 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Проблему правопису ріки Вятка виявив за місяць з гаком до початку цього обговорення. --Микола Івкі (обговорення) 12:22, 29 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Кілька день знову пишу без подробиць. То як Ви хочете писати Б*ялий ? З апострофом чи без ? Хотів би, щоби Ви, Анатолію, відповіли, а далі продовжу. --Микола Івкі (обговорення) 13:16, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
А я хотів би, щоб ви не продовжували, тому відповідати не буду :P --Анатолій (обг.) 13:45, 28 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Як кажуть, не хочете - як хочете. --Микола Івкі (обговорення) 10:08, 29 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Цитата з § 109, п. 8, прим.
"Примітка. Коли я, ю означають сполучення м’якого приголосного з а, у, то апостроф перед ними не пишеться: Вязьма, Кяхта, Крюково, Рязань".
Цитата із словника-довідника (див допис Максима за 05:15, 5 грудня 2014).
"коли я, ю означають сполучення м'якого приголосного з а, у: Вязьма, Вятка, Рязань, Крюково".
Суть - та сама. Тобто треба писати ріку Вятка без апострофа. --Микола Івкі (обговорення) 13:42, 29 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
до висновку

IMHO, обговорення майже дійшло фіналу. Формально, джерел та аргументів досить, щоб зробити висновок. Але прошу зважити на наступне.

Це перейменування знаходиться на межі мовної суперечки між українськими мовниками, яка триває біля століття. У гарячий післяреволюційний час ця суперечка була насильницьки пригашена шляхом фізичного знищення однієї із сторін (є думка, що це закон революції), та 60-річного державного тоталітарного терору. З 1990-х років суперечка знов демократично відкрита: 1993, 1999, 2003, 2008. Оскільки зараз знов післяреволюційний і воєнний час, то межа стає лінією фронту інформаційної війни. Тому у висновку слід бути вкрай обережним, не залишити жодних суперечливих тверджень. Добре, що одним з учасників дискусії є Агонк, один з найдосвідченіших вікіпедистів: певен, що найменша шпаринка у аргументації буде прискіпливо помічена.

Тому прошу, зачекайте ще трохи (відповідь Миколі Івкі, diff). — Юрій Дзядик в) 09:54, 19 квітня 2015 (UTC).[відповісти]

Хочу зауважити, що міркування про мовну суперечку з патріотичним підтекстом вже були завбачливо спростовані трьома наведеними вище джерелами: словником Голоскевича (1928), закордонною «Енциклопедією українознавства» і посиланням на проект-«проєкт» (1999) з Вяткою без апострофа. Можна ще набрати джерел, Караванського якогось, але це зайве. Розділяти сторони цього перейменування на прихильників «старого» й «нового», «радянського» й «антирадянського» немає підстав. Maksym Ye. (обговорення) 13:21, 19 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Звісно, губернію теж треба виправити на Вятську. Помилка в головній назві тиражується і в усіх похідних. Замість швидкого перейменування першим же патрульним вже добалакалися до згадок про тоталітарний терор і воєнний час... Кажуть, у воєнний час навіть косинус може до п’яти доходити. Тільки ж про це не обов’язково повідомляти у Вікіпедії. Maksym Ye. (обговорення) 16:39, 20 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
Виправляти треба і рос. -в'ят-, і ще інше. --Микола Івкі (обговорення) 10:05, 21 квітня 2015 (UTC)[відповісти]
(1) Правило дев'ятки діє у будь-який час: синус, косинус. (2) Див. Обговорення:Чорновіл В'ячеслав Максимович#вячеслав - в’ячеслав. Начебто усе готово до підсумку. — Юрій Дзядик в) 06:56, 1 травня 2015 (UTC).[відповісти]
Не в будь-який, але дякую за виправлення по формі. Залишається Чорновола виправити на В’ячеслав, а рос. річку (губернію, іст. місто, тощо) на Вятку. Maksym Ye. (обговорення) 06:23, 6 травня 2015 (UTC)[відповісти]

Рішення[ред. код]

висновок: Вятка

Коротко (згодом докладніше, з АД, з відповідями на контраргументи).

  • Річка (Вятка ? В'ятка) знаходиться далеко від України. Тому при перенайменуванні не виникає конфлікт типу вимушених неукраїнських назв типу Бєлгород, Сєверодонецьк, Южне etc.
  • Оскільки фонетика (Вя, В'я) у назві (Вятка ? В'ятка) спільна з іменем (Вячеслав, В'ячеслав), то обидві форми назви не суперечать українській фонетиці (уточнене формулювання, 11:14, 22 травня 2015 (UTC))
  • Згідно значній кількості наведених ВП:АД, перейменувати на Вятка.
  • У випадку однієї форми імені (а саме В'ячеслав) цей висновок має бути переглянуто.

Юрій Дзядик в) 15:08, 19 травня 2015 (UTC).[відповісти]

  • За другим посиланням: «в работе Макаровой есть спорные моменты». Звісно, є. «Фонетически и семантически гипотеза Л. М. Макаровой, на наш взгляд, слишком натянутая, и притом не учтен исторический фактор...» Атаманов-Эграпи, 2013, [1997]. У словнику Фасмера згадано основні наукові версії, зокрема слов’янська версія Соболевського. Це все надто ненадійні припущення, бо такі натягнуті слов’янські етимології завжди пробують знаходити для всіх російських назв на колишніх колонізованих ними територіях. Наприклад, є слов’янська етимологія для Вязьми, назва Рязань взагалі має певну слов’янську етимологію, проте фонетична зміна вже не асоціює її з укр. «різати». Якщо прийняти версію Макарової (що абсолютно неймовірно, з огляду на пізню колонізацію), то з В’ячеславом у Вятки остання спільність могла бути аж за часів прабалтослов’ян. Таке припущення не має стосунку до обговорення. Бо в українській немає такого відповідного власного кореня для надійного порівняння, навіть наш В’ячеслав «є давнім чехізмом, пов’язаним з поширенням на Русь чеського культу св. Вацлава» (ЕСУМ). Maksym Ye. (обговорення) 06:52, 22 травня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Уточнив формулювання, першу редакцію видно, якщо навести курсор. Хоча версію Атаманова-Еграпі вважаю дуже слабкою. 11:14, 22 травня 2015 (UTC)
Підтримую Максима.
Юрію, Ви не надали доказів спільного походження.
(Вятка) : (В'ятка) - 9 : 0 ! Чи треба переглядати висновок ?? --Микола Івкі (обговорення) 11:21, 20 травня 2015 (UTC)[відповісти]

Я правильно розумію, що між В'ятка і Вятка є різниця у вимові? --ASƨɐ 13:31, 20 травня 2015 (UTC)[відповісти]

Так. Літературно [Вйа́тка] і [В'а́тка]. --Микола Івкі (обговорення) 13:46, 20 травня 2015 (UTC)[відповісти]
до процедури прийняття рішення

Обговорення перейменувань (навіть найскладніші, див. ВП:ПС#Завершені обговорення, ВП:ПС/Архів можуть завершуватися коротким рішенням чи підсумком. Приклад,

Можуть завершитися розгорнутим підсумком, наприклад

Висновок - це синонім однозначного підсумку, коли в ході дискусії усі контраргументи спростовано, тому у підсумку не потрібно зважувати різні варіанти, а залишається єдиний.

Юрій Дзядик в) 21:42, 20 травня 2015 (UTC).[відповісти]

Можна бачити, що підсумок по Бжезінському неадекватний, бо суперечить однозначній нормі правопису про передачу польських власних назв, а порівняння вживаності в зовнішніх джерелах ніхто не проводив. Відповіді, чого б не писати так, як вимагає мовна норма, а не випадкові хотілки користувачів, немає. Процедура ж оскарження підсумку настільки складна, що помилка висітиме тепер завжди. (Я пробував колись оскаржити такий же неадекватний підсумок по Гайані — так, Гайана в українській пишеться зі вставним -й-, це офіційна назва тієї країни! — але все марно, при неякісному адмініструванні спільнота нездатна виправлятися.) Там навіть не можна було послатися на бажання носія польського імені Збігнев писати -є-, як кручено згадували примху Чорновола. (В’ячеслав сучасною українською пишеться з апострофом і для старих діячів, що раніше писали себе без, і для імен людей з інших слов’янських мов; це така чинна норма!). Посилання на інші неадекватні «підсумки» зверху моєї сторінки обговорення користувача.
Нормальний підсумок по Вятці має спиратися на відповідну примітку до параграфа правопису й наведену вище перевагу зовнішніх довідкових джерел широкого охоплення (енциклопедії, словники, підручники, атласи, фахові журнали, навчальні посібники). Тобто чинна норма й авторитетний ужиток. І цей підсумок в нормальній спільноті мав бути зроблений в перший же тиждень, а не розмазуваний на цілий рік. Maksym Ye. (обговорення) 10:50, 21 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Максиме, Ви мене трохи випередили. Підсумок (висновок, рішення) має згадати відповідну примітку до параграфа правопису. --Микола Івкі (обговорення) 11:07, 21 травня 2015 (UTC)[відповісти]

Докладне обґрунтування

Це обґрунтування писав Юрій Дзядик, дифи: 21, 22-24, 28 травня 2015. // Відповіді на протязі сторіччя протилежні. І нема на те ради.

Питання, як буде показано нижче, має підводні камені, і досить суперечливе. Втім, є консенсус, що у ході дискусії аргументи проти перейменування були спростовані.

І. Правила правопису

У сучасному українському правописі (К.: Наукова думка, 2012. - 288 с.) обговорюваного питання стосуються §§ 6, 92, 109

  • § 6. Апостроф (Розділ І. Правопис основи слова)
Роздільність вимови я, ю, є, ї та попереднього твердого приголосного позначається апострофом.
Апостроф пишеться перед я, ю, є, ї:
1. Після губних приголосних (б, п, в, м, ф)
  • § 92. Апостроф (Розділ III. Правопис слів іншомовного походження)
1. Апостроф у словах іншомовного походження та похідних від них пишеться перед я, ю, є, ї:
а) після приголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, ж, ч, ш, р
2. Апостроф не пишеться:
б) коли я, ю позначають пом’якшення попереднього приголосного перед а, у
  • § 109.8 Апостроф (Розділ IV. Правопис власних назв. § 109—110. Географічні назви слов’янських та інших країн)
8. Апостроф пишеться в географічних назвах після губних, задньоязикових і р, а також після префіксів, що закінчуються приголосним, перед я, ю, є, ї
Примітка. Коли я, ю означають сполучення м’якого приголосного з а, у, то апостроф перед ними не пишеться

Легко бачити, що правила усіх трьох параграфів вимагають одне й те саме: з'ясувати, як має вимовлятися літера В у перекладі назви річки рос. Вятка українською мовою, твердо чи м'яко?

  • Даруйте, чергові міркування про фонетику й перетлумачування правопису нашвидкуруч вікіпедистами абсолютно зайві. І про це було сказано вище неодноразово. Треба тільки зрозуміти загальний підхід. Є три різні способи передачі власних назв: українських, іншомовних неслов’янських й іншомовних слов’янських. Кожен спосіб описаний у відповідному розділі правопису. Оскільки Вятка це російська назва, див. відповідний параграф для передачі російських власних назв. У нашому випадку це параграф § 109, п. 8. Його практичне застосування в разі сумнівів добре було розтлумачене в наведених вище в зовнішніх джерелах (журнали, підручники). Інші авторитетні джерела довідкового характеру (енциклопедії, словники, атласи) додають певне підтвердження, що цей шкільний критерій чинний і в сучасній мовній практиці. Maksym Ye. (обговорення) 19:02, 21 травня 2015 (UTC)[відповісти]
ІІ. Українське мовознавство

Українські мовознавці (філологи) на протязі сторіччя дають протилежні відповіді на це просте питання.

На якому ще протязі?--Анатолій (обг.) 18:30, 21 травня 2015 (UTC)[відповісти]
На протязі — це нормально. Виправляти цілком правильні аналітичні конструкції, бо хтось колись радив вживати синтетичних, не варто. Maksym Ye. (обговорення) 19:02, 21 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Анатолію, заглядайте у словники, наприклад: http://slovopedia.org.ua/32/53407/31982.html. --Микола Івкі (обговорення) 10:59, 24 травня 2015 (UTC)[відповісти]

Див., наприклад

  • Трифонов Роман Анатолійович. Роль мовної дискусії початку ХХ ст. у процесі формування літературних норм української мови. Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук. Харків, 2000. Робота виконана в Харківському національному університеті ім. В.Каразіна Міністерства освіти та науки України.
  • Історія українського правопису: XVI—XX століття. Хрестоматія. Упорядники: В. В. Німчук та Н. В. Пуряєва. Київ: Наукова думка, 2004. — 582 с.

Відповіді на протязі сторіччя протилежні. І нема на те ради.

  • Є на це рада! Треба просто дотримуватися чинної мовної норми, бо відхилень багато, а норма одна. Конкретно щодо альтернативних думок про Вятку, вище було наведене посилання на «Проект-99» авторства згаданого вами В. Німчука. Саме той параграфі, що стосується рос. назв, з аналогічними Вязьмою й Рязанню. І хоча реформаторський «проєкт» сував зайвий апостроф кути завгодно, але Вятка і там залишилася Вяткою. Maksym Ye. (обговорення) 17:31, 25 травня 2015 (UTC)[відповісти]
  • В тому то й справа, що мовники розуміють норму неоднозначно:
    Проєкт 1999: Вятка
    Словник, вид. 4, 2005, так само ULIF: В'ятка

Є два шляхи вирішення суперечок: звичний з часів імперії, диктаторський та європейський, демократичний.

Прибічникам реанімації «згори» харківського правопису нагадаю:

  • «Нова норма не відповідала жодній традиції, жодній школі і запроваджувала деякі форми вимови й правопису, що ніде не вживалися …» «Правопис 1928–1929 років, дарма що старанно опрацьований мовознавцями, був нереальний, приречений на невдачу. Від самого початку його прийняли вельми неприхильно, дотримувалися неохоче. Бажане поєднання двох правописних традицій не відбулося, та ледве чи й могло відбутися при збереженні їх обох у своєрідному, штучно накиненому компромісі.»
    Юрій Шевельов. Українська мова в першій половині двадцятого століття (1900-1941). Стан і статус. — Сучасність, 1987. — С. 160, 181.
  • «Наша літературна традиція по пам’ятках починається з XI віку, — і в цих старих наших пам’ятках переховується й певна відповідь, в якій саме формі вживати нам чужих слів …»
    Іван Огієнко. Нариси з історії української мови і система українського правопису: — Варшава, 1927. — С. 123.
  • «Хто ж вельми неприхильно, як писав Ю. Шевельов, прийняв цей правопис? Насамперед українська інтелігенція … Бунт підняли вчителі і ті, хто хоч трохи розумів, що нав’язуваний правопис — це запровадження нової, чужої їм мови.»
    Віталій Русанівський. Стосунок «Проєкту» до реального українського правопису. Мовознавство, 2002, № 6.
  • «Запропонований нині проект покликаний реформувати не правопис, а мову, нав’язуючи їй невластиві або не цілком вірогідні форми.»
    Віталій Русанівський. Стосунок «Проєкту» до реального українського правопису. Мовознавство, 2002, № 6.

Перший в умовах XXI ст., як показують сучасні приклади, веде до конфліктів та воєн. Другий вимагає толерантності, часу та напруженості думки, на що не усі здатні.

Для України другий шлях десь у 1990 році пропонував Вячеслав Чорновіл, але його не зрозуміли і не підтримали. Якщо копнути глибше, то це той самий шлях, до якого закликав усіх братів-славян Тарас.

Як видно з реплік, для української Вікіпедії європейський шлях необхідний, але незвичний. Суперечить деяким хибним патріотичним гаслам минулого сторіччя.

ІІІ. Українська мова

Загальновідомо, що немає правописних правил без винятків. IMHO, згідно Вікіпедія — не паперова енциклопедія та Вікіпедія — не словник, у Вікіпедії ВП:АД можуть виправляти правописні правила, у яких неможливо усе передбачити. Інколи висновки з правил є ВП:ОД, які не відповідають дійсній живій мові.

Оце вже точно. Хоч куди глянути — помилка на помилці, які тут неможливо виправити роками. Я ж гадаю, не варто вікіпедистам на свій смак перетлумачувати мовну норму, яка тільки й може забезпечити єдність української мовної спільноти, єдність поколінь, єдність різних прошарків населення. Вікіпедійний проект мав би надавати надійний і перевірений довідковий матеріал для своїх користувачів, а натомість через неякісне адміністрування постійно вводить в оману, пропонуючи мовні експерименти й вибрики. Хтось десь сказав був, що на протязі не можна, — ходять і виправляють, не можна, не можна. Другий не терпить датчан, виправляє на якісь дикі танці, третій про наступаючі свята не чув, четвертий налагодження програм не визнає, зневажає, п’ятий суне куди не треба апостроф, бо так десь рекомендували реформатори, а в школі не довчили. Суцільне дурне «перевертання прапора», бажання якось найкумедніше викрутитися замість елементарної адекватної перевірки...
Будь ласка, не починайте знову перетлумачувати правопис, адже наведені вище підручники вже зробили неважливою і мою, і вашу, й інших вікіпедистів особисту думку про «дійсну живу мову» чи пом’якшення приголосних. Для нормального висновку вже є дві надійні опори — розтлумачений в підручниках правопис і найавторитетніші джерела широкого охоплення. Maksym Ye. (обговорення) 20:06, 21 травня 2015 (UTC)[відповісти]


  • Маю сумнів, чи варто сюди ще писати. Але оскільки номінатори цього глибоко сумнівного перейменування вже вдванадцяте повторюють і повторюють на різні лади різні другорядні "докази", повторю й я. Ця дискусія давно стала ілюстрацією правила ВП:НГП«Свідоме застосування тактики «агресивної наполегливості» — активне засмічення дискусії повторюваними аргументами, вперте «ходіння по колу» або регулярне повернення до тверджень і аргументів, які розумний учасник давно б вважав спростованими, неправильними чи помилковими, для перешкодження виробленню згоди в дискусії, для змушення інших учасників до згоди із власним баченням (нав'язування його) або перешкодження виробленню та прийняттю рішення, яке ґрунтується на правилах Вікіпедії;». Всі можливі маніпуляції і психологічні техніки були застосовані, щоб лише добитися свого - і покликання на патріотизм (що, як відомо, «є останнім аргументом негідника» (В.Черчіль)), і покликання на авторитети, сугеруючи нібито близьке знайомство з ними, і нехтування опонентом, як нібито "школярем", і пересмикування, і приписування опоненту неіснуючих намірів, і намагання представити проблему як "термінову", і "пристібування" до теми інших помилок, нібито з'їжджання з теми і т.д., і т.п. То правопис добрий, то він поганий, то важливий, то хибний; то Путін, то Бжезінський, то Маямі, то Чорновіл, то "з наступаючим!". У нормального читача вже б давно голова закрутилась - а висновок - ось він тутечки, вже готовий. Так от, колеги, аргументи в ході дискусії НЕ були спростовані. Відповіді від авторитетних інституцій НЕ отримані. Наведені джерела НЕ відміняють дії правопису. Дискусію треба закривати і повертатись до продуктивної роботи. Mykola Swarnyk (обговорення) 20:54, 25 травня 2015 (UTC)[відповісти]
    • Два першорядні аргументи — чинний правопис й авторитетні джерела вимагають писати Вятка без апострофа. На підтвердження було подано весь потрібний читачеві набір джерел. Якщо наполегливе повторення посилання на наведені цілим списком словники, довідники з правопису, енциклопедії, підручники, атласи, професійні журнали тощо є маніпуляцією, то частіше б такі «маніпуляції». З боку опонентів спроби подати Вятку як застарілий варіант були спростовані посиланням на найсучасніші університетські підручники, спроби подати як зросійщений радянський варіант були спростовані посиланням на «проєкт-99» авторства мовних радикалів, Голоскевича та діаспорні видання. Була також показана некоректність спроб поєднати питання з іншими назвами, зокрема з В’ячеслвом. Якщо були ще аргументи а не просто смаківшщина, нагадайте.
    Виправити хоч одну помилку — вже продуктивна робота, що також має вітатися вдячними користувачами. Але кожного разу виявляється, як у згаданих Майамі чи Збігневі, Чорноволі й активних дієприкметниках, це дуже непроста робота, що через непрацюючі адміністративні механізми може розтягуватися на роки. Maksym Ye. (обговорення) 05:35, 26 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Довідка. Футболіст за свою ненормативну лексику вибачення попросив, а Mykola Swarnyk - і досі ні. --Микола Івкі (обговорення) 13:19, 27 травня 2015 (UTC)[відповісти]
Там, пане Івкі, якщо пригадуєте, обговорювалось питання, чи вас довічно блокувати, чи лише на апостроф фільтр ставити. Ніякими матюками вас ніхто не обкладав. Слово "с***" стосувалось ваших неправомірних дій, за які пропонувалось вас тоді забанити - не мною, а адмінами та іншими користувачами. Згадали? Чергова маніпуляція з вашого боку. В'ятка: пра-во-пис! Mykola Swarnyk (обговорення) 07:56, 29 травня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Пане Миколо Сварнику, я проглянув Ваш внесок у цю дискусію. Ви не чуєте аргументи опонентів, не поважаєте їх думку. Через це багато порушень. Раджу Вам закоментувати свої порушення шаблоном {{comment}}. Якщо не бачите їх, дозвольте, я (чи інші досвідчені вікіпедисти) зроблю (зробимо) для Вас кілька прикладів. — Юрій Дзядик в) 20:57, 29 травня 2015 (UTC).[відповісти]
Миколо Сварнику. А які словники містять кілька Ваших ненормативних слів ?? СУМ-11 ?? Словник УЛІФ ?? --Микола Івкі (обговорення) 11:36, 2 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Таке відчуття, що Ви не хочете помічати тем "Пояснення (тлумачення) § 109, п. 8" і "Узагальнення". --Микола Івкі (обговорення) 11:51, 2 червня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Перепрошую, але цей підсумок виходить з хибних припущень:
    • Річка (Вятка ? В'ятка) знаходиться далеко від України. Тому при перенайменуванні не виникає конфлікт типу вимушених неукраїнських назв типу Бєлгород, Сєверодонецьк, Южне etc. — це взагалі не має ніякого стосунку до теми. У нас є ВП:ІГО, і ця річка згадується в україномовних джерелах.
    • Оскільки фонетика (Вя, В'я) у назві (Вятка ? В'ятка) спільна з іменем (Вячеслав, В'ячеслав), то обидві форми назви не суперечать українській фонетиці (уточнене формулювання, 11:14, 22 травня 2015 (UTC)) — повна дурниця, В'ятка і В'ячеслав не мають спільного походження, за чинним правописом єдиною правильною формою є В'ячеслав
    • Згідно значній кількості наведених ВП:АД, перейменувати на Вятка.'' — де ці АД? Словники, енциклопедії? Згідно з ВП:ІГО мав би бути аналіз джерел
    • У випадку однієї форми імені (а саме В'ячеслав) цей висновок має бути переглянуто. — знову ж, В'ячеслав і В'ятка мають спільними лише дві перші літери і нічого більше
    Звісно, що з хибних припущень не можна отримати правильного висновку, тому прохання підбити нормальний підсумок з посиланнями на джерела і правила Вікіпедії, а не на дурницю про те, що неправильна форма імені Вячеслав дозволяє писати Вятка — NickK (обг.) 20:09, 28 травня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Перепрошую, Миколо, то не підсумок, а рішення, і роздуми вголос типу . Оскільки ти не перший, для кого цей спосіб думки незрозумілий, я його не буду пояснювати, а перенесу у примітки. Але грубість завжди відволікає і провокує на відповідь у такому ж тоні. Спробую виявити стриманість, щоб не відкинути спересердя раціональні пропозиції. — Юрій Дзядик в) 23:10, 28 травня 2015 (UTC).[відповісти]
    Для мене такий спосіб зрозумілий, але я розумію, що ні до чого іншого, крім логічної хиби, він призвести не може. Раціональна пропозиція одна — скористатися правилами Вікіпедії (зокрема, ВП:ІГО) та джерелами — NickK (обг.) 21:15, 29 травня 2015 (UTC)[відповісти]
до Юрій Дзядик Вітаю! Хто тут ся чує уп…ним? Шо то ви тут придумали? Прохання пояснити. Дякую за відповідь. --Бучач-Львів (обговорення) 20:30, 30 травня 2015 (UTC)[відповісти]
NickK'у. ВП:ІГО - знайома стаття. Але вона "любить" сумнівний УЛІФ, який містить багато помилок.
Таке відчуття, що Ви не хочете помічати тем "Пояснення (тлумачення) § 109, п. 8" і "Узагальнення". --Микола Івкі (обговорення) 11:00, 2 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Попередній підсумок[ред. код]

Маємо географічний об'єкт. Використовуємо Вікіпедія:Іменування статей/Географічні об'єкти, не правило, а настанова. Проте є здоровий глузд. Є розбіжність між УЛІФ і енциклопедіями. Потрібно використати офіційні правила. В Україні відповідальність за географічні назви покладена на Державну службу України з питань геодезії, картографії та кадастру (Держгеокадастр) (п.21-23). Практичною реалізацію займається ДНВП „Картографія”. Це підприємство розробляє, зокрема, передачі географічних назв зарубіжних країн засобами української мови. Ним розроблена Інструкція з передачі українською мовою російських географічних назв і термінів (2001) (затверджена Держгеокадастром) і газетир (покажчик) географічних назв світу. Ці норми обов'язкові для виготовлення карт. Не повинно бути розбіжностей між Вікіпедією та офіційними документами. Згідно правил інструкції та покажчика назва річки подається як Вятка.

Висновок - Вятка
Якщо за три дні не буде мотивованих аргументів проти, то підсумок стане остаточним. --Basio (обговорення) 14:13, 9 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
Дивний підсумок. Ми роками відкидали транслітерацію ДНВП «Картографія», яка очевидно суперечить правопису (вони вживають Бельґія, Портуґалія, Норвеґія тощо), а тепер раптом ст али її використовувати як АД? ВИ не обґрунтували, чому віддали перевагу ДНВП «Картографія» і Держгеокадастру перед правописом і словниками. Якщо ж почитати уважно інструкцію, на яку ви послалися, то то там є слова, які суперечать правопису — Дровяная, Семьоновка, Прилуґський, Ґрязовець, Бєлая (за правописом мало би бути Дров'яна, Семеновка, Прилугський, Грязовець, Біла). Тож ваш підсумок виглядає, ніби ви намагаєтеся підігнати АД під результат, який ви хочете мати.--Анатолій (обг.) 17:32, 9 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
Також не розумію, нащо посилатися на ДНВП «Картографія», при прийнятті ВП:ІГО пропозиція про визнання «Картографії» джерелом для географічних назв була якраз відхилена через систематичну неузгодженість їх рекомендацій з правописом. Агонк вище навів приклади помилок для російської, така сама ситуація з іншими мовами. У разі неузгодженості між словниками і енциклопедіями перевага надається правопису і транскрипції/транслітерації, а не ДНВП «Картографія» — NickK (обг.) 18:10, 9 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
Мені все-одно є апостроф чи немає. Просто обговорення стає абсурдним і вже вилітає з проекту. Діяв згідно алгоритму Вікіпедія:Іменування статей/Географічні об'єкти. Може транслітерація ДНВП «Картографія» в дечому і суперечить правопису, але це реальність і на картах буде Вятка (проти танка не попреш). Я ж запропонував попередній підсумок і готовий вислухати різні аргументи. Потрібно якось закрити цю тему. У нас запасі є ще перенаправлення і користувачі перейдуть на статтю про річку, незалежно від вибраної назви. У Вікіпедії ще багато чого не зроблено і напевне більш важливішого. --Basio (обговорення) 18:17, 9 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
Мені теж загалом все одно, чи є апостроф чи нема. Але я не розумію аргументації від ДНВП «Картографія». Те, що в їх газетирі Бельґія та Бразілія, зразу зводить нанівець усю його удавану авторитетність. Замість ДНВП «Картографія» надійніше використовувати монетку: більше шансів отримати правильну відповідь... Тому якщо на одній карті з такими країнами як Бельґія і Бразілія буде Вятка, це рівно ні про що не свідчить — NickK (обг.) 18:40, 9 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
А мені не все одно. Маніакальне бажання уніфікувати українську назву населеного пункту з вимовою цієї назви російською мовою — це ще можна зрозуміти (люди душею прагнуть до тієї культури). А от підставляння під цю суперечливу пропозицію формальних «АД», які насправді не визнаються за такі ні вікіпедійною, ні академічною спільнотою через їхню низьку якість за принципом «проти танка не попреш» — це вже взагалі абсурд. Ось де нам, колеги, вилазить «повага до формалізму», проявлена при голосуванні за номінацію адміном автора підсумку. Підсумок вважаю не згідним з принципами вікіпедії. Mykola Swarnyk (обговорення) 01:26, 11 серпня 2015 (UTC)[відповісти]

Попередній підсумок не стає остаточним. Моя спроба закрите перейменування без достатніх знань, перегляду обговорення ВП:ІГО є неправильною по суті. Але ситуація стає патова, доходить до абсурду і перспективи вирішення немає. Залишається напевне одне, закрити без підсумку, взяти тайм-аут до наступного року. А тоді надати користувачам висловити тільки свої аргументи і вирішити про подальше обговорення. Є єдина надія, що може ХТОСЬ за цей час знайде або отримає відповідь від установи, авторитетної для всіх, підтвердження написання. Шанс звичайно малий, але час припинити це обговорення. --Basio (обговорення) 06:43, 11 серпня 2015 (UTC)[відповісти]

Проглянув обговорення. Усього не прочитав, бо аргументи почали повторюватися. Я підтверджую підсумок про перейменування на Вятка. Назва не є усталеною (инакше цього обговорення не існувало б). Оскільки у різних словниках є різнобій, довіряємо тому джерелу, яке найкраще обґрунтовує позицію. Тут, власне, нічого, крім Правпису, нема (або я неуважно читав обговорення), бо словники не пояснюють, чому в них написано так, а не инакше. Я не бачу причин сумніватися, що Вятка підпадає під згадуваний параграф Правопису. Maksym Ye і Микола Івкі достатньо це пояснили. --ASƨɐ 17:16, 13 серпня 2015 (UTC)[відповісти]

Проект висновку[ред. код]

[Чернетку підготував іще 01.06.2015.]

  • У цьому обговоренні мова йде про правопис ріки Вятка (чи з апострофом, чи без).
Учасники цього обговорення по-різному розуміють § 109, п. 8 чинного правопису (http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil4.htm#par109p8).
  • Якщо виникають непорозуміння навколо правопису, потрібно пояснити відповідні місця правопису.
Коли порозуміння не виникає, треба відшукати передусім посібники (довідники) з чинного правопису, які підтверджують правильність розуміння відповідних місць правопису.
  • Прихильники ріки Вятка без апострофа пояснили § 109, п. 8 на різних прикладах (див. тут тему "Пояснення (тлумачення) § 109, п. 8").
Прихильники ріки Вятка з апострофом не змогли пояснити § 109, п. 8.
Це означає, що потрібно писати ріку Вятка без апострофа.
  • Прихильники ріки Вятка без апострофа відшукали багато (дев'ять) посібників з чинного правопису, які по-різному радять писати ріку Вятка без апострофа (див. тут тему "Узагальнення").
Прихильники ріки Вятка з апострофом і досі (за півроку !) не відшукали хоч би одного посібника з чинного правопису, який би радив писати ріку Вятка з апострофом.
Розгромна перевага (9 : 0) означає, що прихильники ріки Вятка без апострофа правильно розуміють § 109, п. 8 чинного правопису.
Це підтверджує, що відповідно до чинного правопису потрібно писати ріку Вятка без апострофа.
Писав не тільки про себе. Дуже багато написав також Maksym Ye..
"підсумок може підвести будь-хто, в т.ч. й ініціатор". "Анатолій (обг.) 20:39, 1 серпня 2015 (UTC)"
У темі "Узагальнення" раніше написав: "Професор Пономарів радить писати ріка В'ятка, але порушує чинний правопис (уживає слова варіянт, инший). Тому пораду професора Пономарева не зараховую". Тому мій висновок справедливий. --Микола Івкі (обговорення) 11:30, 12 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
Повторив Ваш пошук. Першу книгу показало, а другу - ні. Усіх джерел - тільки 10.
Правопис радить писати Кяхта, а Журенко - К'яхта... Чи можна зарахувати цей довідник ??
Довідник вийшов у цьому році. Може, раніше, коли подібно шукав, цього довідника ще не було в Інтернеті. --Микола Івкі (обговорення) 12:10, 12 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
Рахунок 9:0 ви отримали в протистоянні з самим собою, бо зафлудили це обговорення настільки, що навряд чи хтось зрозумів, що ви хотіли. На додачу ви не приймаєте посилання на Пономарева, бо він уживає варіянт, але приймаєте посилання на Ющука, який... теж уживає варіянт — послідовно, нічого не скажеш. Тому вже як мінімум має бути 9:3 (Пономарів, Журенко, Шуберт), а якщо пошукати серед методичних матеріалів для середньої школи (наприклад, чим урок "Фортеця чотирьох королев: Фонетики, Орфоепії, Графіки й Орфографії" Голосківської школи гірший за урок "Фонетика, Орфоепія. Графіка. Орфографія. Свято рідної мови" Мартинівської школи?), то там і 9:9, і 9:18 може бути. Тож або будьте чесними і шикайте джерела в обидві сторони (як я це робив тут), або не наводьте вашу перемогу в вашому протистоянні з самим собою за вигаданими вами ж правилами як аргумент — NickK (обг.) 12:12, 12 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
[Не маю часу, тому зараз коротко. Подробиці - пізніше.]
Коли щось було незрозуміло, то могли б і спитати.
Проект правопису Івана Ющука (2008) і посібники Ющука з чинного правопису - це різні речі. --Микола Івкі (обговорення) 12:34, 12 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
Ви і без запитань написали тут сотні кілобайтів. Але мене дивує ваша непослідовність: посібник Журенко(-а) десь відхилився від правопису, а ваші всі 9 джерел начебто дотримуються правопису. То пошукайте колоду у своєму оці: ваше джерело №1 містить таку грубу помилку як Лєрмонтов (правильно Лермонтов), у джерелі №2 написано «ірак» (правильно Ірак) джерело №3 пропонує обрати між варіантами Вифлієм та Віфлієм (правильно Вифлеєм), у джерелі №4 є прикметник «ліска» (насправді це іменник), у джерелі №5 написано «мета грами» (правильно «метаграми»). При цьому в кожному з цих джерел я завжди перевіряв лише ту саму сторінку, на якій було слово «Вятка». Тобто з 5 наведених вами джерел 5 містять грубі, неприпустимі для мовознавців помилки на тій самій сторінці, що й слово «Вятка». Рахунок 0 : 5, шановний Миколо Івкі, 0 : 5. Я вже не буду продовжувати і перевіряти решту ваших джерел, бо краще за 4 : 5 у вас уже не вийде, а це хоч і не такий розгромний як 0 : 5, але все одно програшний рахунок — NickK (обг.) 22:48, 12 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
Щодо посібників Ющука. Серед тих 9 джерел тільки одне, шосте, - посібник Ющука. Якщо, теоретично, це джерело не взяти до уваги, то шосте джерело є й запасне (Богуненко).
А чи можна порахувати розмір моїх дописів ? Мої дописи часто невеликі.
Зачекайте із своїми підозрами. Річ у тому, що за кілька останніх місяців уже не всі свої подробиці пам'ятаю. Ваш останній допис на цій сторінці прочитав після півдня. Ще до цього пригадав деякі подробиці - і вирішив зарахувати довідник Журенко(-а). Тобто: 9 : 1.
Ті джерела я не писав і не готував до Інтернету, тому нема чого звинувачувати.
Щодо негараздів у джерелах. Згаданий посібник Ющука знаю в кількох видах: і на папері, і в Інтернеті. І там, і тут помічав дрібні недоліки. Буває практично по-різному: на папері правильно, а в Інтернеті неправильно, і навпаки: на папері неправильно, а в Інтернеті правильно.
Якість наведених сторінок не перевіряв. Перевіряв передусім, як написано слово Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 12:28, 13 серпня 2015 (UTC)[відповісти]

NickK'у, див. також тут допис за 17:16, 13 серпня 2015 (UTC).

Якщо Ви й досі хочете писати ріку Вятка з апострофом, то оперативно пошукайте посібники (довідники) на свою користь. --Микола Івкі (обговорення) 10:44, 14 серпня 2015 (UTC)[відповісти]

Книгу Шуберт(а) не відшукав, наведіть адресу. --Микола Івкі (обговорення) 11:32, 14 серпня 2015 (UTC)[відповісти]

NickK майже щодня пише до Вікіпедії. Але сюди не пише. Мабуть, не може подужати відшукати посібників (довідників) на свою користь. А обіцяв навіть удвічі більше (18 / 9 = 2, допис тут за 12:12, 12 серпня 2015 (UTC)). Навіщо тоді обіцяти ??
Анатолій також обіцяв удвічі більше (допис тут за 18:44, 7 січня 2015 (UTC)).
Мабуть, пора підбивати остаточний підсумок. --Микола Івкі (обговорення) 12:08, 17 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
По-перше, я маю інші справи: я працюю у Вікіпедії не лише над перейменуванням статей, а й над іншими речами. По-друге, я хотів звернути увагу на те, що необ'єктивно порівнювати кількість джерел на Вятку (які ви шукали два місяці) і кількість джерел на В'ятку (які ви начебто записалися шукати з коментарем В'ятка --Микола Івкі (обговорення) 13:40, 27 березня 2015 (UTC), але так нічого і не шукали). По-третє, ще більш необ'єктивно шукати помилки у джерелах на В'ятку в той час як у більш ніж половині джерел на Вятку є такі помилки. По суті, якщо ви теж дасте мені два місяці на пошук джерел на В'ятку, то я зможу вам їх знайти, а якщо зараховуватимете за джерела і уроку для 5 класу Голосківської школи, то можу знайти і вдвічі більше — NickK (обг.) 12:28, 17 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
NickK'у, гаразд. Шукайте разом з іншими два місяці, тобто аж до 12:28, 17 жовтня 2015 (UTC). Правила зарахування можна уточнити. --Микола Івкі (обговорення) 12:46, 17 серпня 2015 (UTC)[відповісти]
На основний пошук потрібно не два місяці, а неповний тиждень. Такий пошук підказав Maksym Ye. (допис за 05:15, 5 грудня 2014 (UTC)). А 14:09, 9 грудня 2014 (UTC) був мій допис. --Микола Івкі (обговорення) 12:05, 8 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Поки надаю те, що є:
  1. Журенко О. Українська без помилок. Говоримо і пишемо правильно. Сучасний довідник. — К.: КСД, 2015. Приклад до правила про апостроф: Лук'янов, Захар'їн, В'ятка (і Вязьма у винятку)
  2. Ковтюх, С. Л. Репетитор (як навчитися грамотно писати) : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / С. Л. Ковтюх ; Кіровоградський держ. педагогічний ун-т ім. Володимира Винниченка. — К. : Професіонал, 2007. — С. 201. Приклад до правила про апостроф: П’ятницький; Нев’янськ, В’ятка, В’язники
  3. "В'ятка"&hl=uk&sa=X&ved=0CD0Q6AEwBmoVChMI4POghoTrxwIVijcUCh1xDgkR#v=onepage&q=%22В'ятка%22&f=false Ludmila Schubert. Ukrainisch für Anfänger und Fortgeschrittene. 2., überarbeitete Auflage — Otto Harrassowitz Verlag. Приклад до правила про апостроф: ім'я, В'ятка, В'єтнам, саф'ян
  4. Пономарів О. Блог професора Пономарева: чи варто перейменовувати Кіровоград?. Приклад до правила про апостроф: В'ятка, в'ятський
  5. Ожигова О. В. на сайті Нова мова. Приклад до правила про апостроф: В’ячеслав, В’ятка, в’язь
  6. Прудкий О., Прудка В. Рідна мова: Тренувальні тести у форматі ЗНО. Приклад до правила про апостроф: Без апострофа всі слова пишуться в рядку: (Г) В..ятка, юніст..ю, посв..ята, б..язь. Цей варіант неправильний, але оскільки правильними є написання юністю, посвята, бязь, очевидно, з апострофом пишеться саме В'ятка.
  7. Ющук І. П. Практикум з правопису і граматики української мови.— К.: Освіта, 2012.— С. 24. Забайкалля, Ізмаїл, В’ятка, Ільмень
  8. Зубков М. Г. Мова ділових паперів: комплексний довідник. — Х. : Фоліо : Майдан, 2001. — С. 271. Вороніж, Вязьма, В'ятка.
  9. Шевчук С. В., Лобода Т. М. Практикум з української мови: Модульний курс: Навч. посіб. — К.: Вища шк., 2006. — С. 123. Банькович, Єльцин, В'ятка.
  10. Капелюшний А. О. Стилістика й редагування: Практичний словник-довідник журналіста. - Львів: ПАЮ, 2002. - С. 291. в'ятич, В'ятка, В'ячеслав
  11. Дияк О. В., Прудка В. М. Українська мова : комплексне видання для підготовки до ЗНО : навч. посіб. — К. : Літера ЛТД, 2014. — С. 21. Коломия, Мюнхен, В'ятка.
  12. Білецька О. І. Українська мова. Тестові завдання для підготовки до зовнішнього незалежного оцінювання [Текст : [посібник] / Олена Білецька. - Тернопіль : Підручники і посібники, 2010. - 286 с.] Коломия, Мюнхен, В'ятка
  13. Скірська К. П. Практикум з фонетики. — Вінниця, 2015. — С. 55. уцілілий, всімох, В'ятка
  14. Герета Н. М. та ін. Українська мова. — Хмельницький : ХНУ. — С. 26. гавань, В’ятка, небезпека
  15. Тєлєжкіна О. О. Українська мова. 11 клас (профільний рівень).— Х.: Вид-во «Ранок», 2011.— С. 17 Центрально-Чорноземний та Волго-В'ятський
  16. Сорока Г. П. Українська мова. 10 клас. Тематичне оцінювання. Фонетика. Графіка. Орфоепія. Орфографія. Владивосток, Волинь, В’ятка, Варшава
  17. Контрольна робота з розділів "Фонетика. Графіка". Запоріжжя, В'ятка, Ільмень, Воронеж
  18. Фонетика, Орфоепія. Графіка. Орфографія. Волинь, В'ятка, Вюртемберг
На всяк випадок уточню: можливо, це не всі або не найкращі джерела. Я, як обіцяв, знайшов 18 джерел, і після того йду спати. Першими я ставив ті джерела, де В'ятка є прикладом правила до вживання апострофа, далі решту — NickK (обг.) 01:50, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Наскільки я зрозумів, у прикладах не уточнено, про яку саме В’ятку йдеться? --ASƨɐ 02:18, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Звісно, 100% гарантії дати не можна, але я не включив кілька джерел, де мова очевидно йшла про село В'ятка на Сумщині (або є прикладом до правила саме про українські географічні назви, або йде в списку серед саме українських власних назв). З іншого боку, я маю аргументовані підстави вважати, що мова йде в більшості випадків саме про річку, яку ми обговорюємо:
  • у деяких джерелах прямо зазначено, що мова саме про річку В'ятку (Пономарів, Тєлєжкіна)
  • у деяких джерелах В'ятка наведена як приклад вживання апострофа в слов'янських іншомовних словах, чого, до речі, нема в прикладах Миколи Івкі, де Вятка завжди є прикладом до якогось іншого правила (Журенко, Ковтюх) або в розділі слов'янських іншомовних слів
  • у деяких джерелах В'ятка фігурує серед найпоширеніших власних назв, до яких село з 19 жителями явно не належить (Зубков, Капелюшний)
  • у деяких джерелах В'ятка йде в одному ряду з відомими іншомовними словами, в один ряд з якими маленьке село навряд чи б поставили (Ющук, Шуберт, Ожигова, Дияк, Білецька, Сорока)
  • зрештою, де точно неможливо визначити, так це в тестах ЗНО. Але мені траплялося чимало згадок цієї назви в тестах ЗНО (як у форматі В'ятка, так і у форматі вправи: В...ятка), я б навіть сказав, що в ЗНО В'ятка є одним з основних прикладів вживання апострофа у слов'янських власних назвах. Це ще раз наводить на думку, що нам було б варто дотримуватися написання в ЗНО, бо з нами можуть звірятися випускники
  • крім того, є щонайменше два джерела, які пов'язують російську річку В'ятку з українським селом на Сумщині: це Інтернаціональне виховання трудящих : зб.ст. / Ред. Кравцев І.Є.,Макаренко О.А. - К. : Наук.думка, 1966. - С. 177 (у списку населених пунктів, назви яких пов'язані з Росією) та стаття Олекси Горбача в Сучасності No 1/1970 (с. 114) (автор вважає нелогічним, що за радянським правописом російська й українська В'ятки пишуться по-різному). Обидва джерела заангажовані, але в різні боки, тож тут баланс. Але тут потрібно дивитися етимологію українського села В'ятка, якої я наразі не маю
  • на додачу, основною етимологією річки Вѧтка є походження від давньоруського слова вяче (більше) і є однокореневим з ім'ям В'ячеслав (яке, як відомо, починаючи з правопису-1993 в українській мовійде лише з апострофом)
Загалом я познаходив ще трохи джерел на українську В'ятку, але жодне з них не пояснювало, як одна й та сама назва може мати два паралельні варіанти (Вятка, якщо з Росії, і В'ятка, якщо в Україні). Хотів би побачити такі, якщо вони існують — NickK (обг.) 09:25, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Побачив, аналізую. --Микола Івкі (обговорення) 10:34, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

1. Це джерело вже було. Там не написано, за яким правилом писати Вязьма. Як тоді писати Кяхта ? З апострофом ?! --Микола Івкі (обговорення) 11:24, 11 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
2. Це джерело знайоме (в інших виглядах). Там рецензент - професор Городенська. Як тоді писати Кяхта, Вязьма, Мюнхен ? З апострофом ?! --Микола Івкі (обговорення) 11:24, 11 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
3. Це джерело Ви, мабуть, згадували. Там Лейпціґ. --Микола Івкі (обговорення) 12:08, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
4. Це джерело вже було (і не раз). Там варіянт, инший. --Микола Івкі (обговорення) 12:08, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
О, почалося... Так я з ваших 9 джерел проаналізував 5 і у 5 з 5 знайшов помилки на тій же сторінці, що й слово Вятка (до того ж грубі, такі як Лєрмонтов чи Вифлієм). Можу перевірити решту 4, звісно, може хоч в одному не буде помилки на тій самій сторінці. Якщо ваше єдине зауваження в тому, що джерела не пояснюють, чому Вязьма виняток, не пояснюють, писати П'яндж чи Пяндж (ще одна епічна війна) або мають якогось не такого рецензента (не автора, а рецензента!), то я досить радий за якість цих джерел — NickK (обг.) 12:18, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Таки глянув ще два ваші джерела, і обидва містять помилки в тому ж правилі (!). Фурдуй (7) пише В'яземський, Вязьма, не задумуючись, що рід Вяземських походить з Вязьми. Шкуратяна (8) пише п'ятниця і Пятницький, що теж є очевидною неузгодженістю, бо рівно за тим самим правилом іде Рум'янцев. З 7 перевірених мною ваших джерел 7 містять помилки на тій самій сторінці, в тому числі 2 у тому самому правилі. Решту 2 навіть відкривати уже не хочеться: між 2 : 7 і 0 : 9 різниці вже великої нема — NickK (обг.) 12:38, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
5. Це джерело знаходив. Ожигова Оксана Віталіївна, канд. філол. наук, знайома ?! Див.: ВП:Запити до адміністраторів/Архів 48#Повторна заявка на давнє перейменування. --Микола Івкі (обговорення) 12:35, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
6. Випадки "В..ятка" обминав. На дану мить без зауважень. --Микола Івкі (обговорення) 12:46, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
7. Припускаю, що там друкарська помилка. Пор.: джерело 5 до теми "Узагальнення". --Микола Івкі (обговорення) 12:56, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Ющук у 2000 році писав Вятка, а в 2012 році в нього вже В'ятка. Можливо, змінив думку? — NickK (обг.) 15:42, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
8. Неясно, чи ріка, чи село. Недолік: "комплексний довіднук". --Микола Івкі (обговорення) 13:14, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Там самі великі топоніми і жодного українського села. Очевидно, мова про річку. Помилка в заголовку є недоліком розпізнавання, але текст відскановано чітко і апостроф видно добре — NickK (обг.) 15:42, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
9. "Оригінал із Університет штату Індіана (США)". Такі джерела не брав до уваги. Недолік: "Практікум з української мови". --Микола Івкі (обговорення) 13:23, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Яка різниця, де сканували книгу? Якщо книгу сканував Університет Індіани, це якось змінює її авторитетність? — NickK (обг.) 15:42, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
10. Неясно, чи ріка, чи село. --Микола Івкі (обговорення) 13:25, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
А там дві В'ятки поспіль: одна річка і одне село, обидві з апострофом — NickK (обг.) 15:42, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
11. Гляньте там: 2.4. Уживання апострофа. Тоді В'язьма з апострофом ?! --Микола Івкі (обговорення) 11:48, 14 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Там Ваша неуважність. --Микола Івкі (обговорення) 12:24, 22 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
12. Додаткове до 11. [Перерва.] --Микола Івкі (обговорення) 13:33, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
16. Не знаходить. --Микола Івкі (обговорення) 12:24, 22 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Книга видана за межами Удмуртії. --Микола Івкі (обговорення) 12:03, 14 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Майже, у братній Мордовії та під назвою «Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур народов Поволжья и Приуралья». Звісно, там не могли обговорювати слов'янську назву. До того ж є джерело, яке присвячене саме вивченню назви міста та річки, а не впливу удмуртської мови на російську — Макарова Л. Н. Древнее наименование города Кирова (Вятка — Хлынов) // Вятская земля в прошлом и настоящем. Т. II. Киров, 1992. С. 7. — NickK (обг.) 21:46, 14 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Не впевнений, але якщо етимологія не є однозначною (не знаю, яка там ситуація), тоді, спершись на якусь, ми порушимо ВП:ОД? --ASƨɐ 09:47, 13 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Етимологія - річ невдячна. --Микола Івкі (обговорення) 12:03, 14 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Можете глянути назви "Вятка" і "Вяда" в етимологічному словнику Фасмера. --Микола Івкі (обговорення) 13:10, 15 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Прихильникам ріки Вятка з апострофом.
NickK джерела відшукав. Але це ще не все. Поясніть приклади з теми "Пояснення (тлумачення) § 109, п. 8" на свій лад. Можете додати свої приклади. --Микола Івкі (обговорення) 10:40, 13 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Правопис мають пояснювати не вікіпедисти, а мовознавці. Будь-яке пояснення правопису від вікіпедистів є оригінальним дослідженням. Вище наведено тлумачення з прикладами 18 (навіть більше, бо є співавтори) мовознавців із своїми прикладами, серед яких д.філ.н. Пономарів Олександр Данилович, к.філ.н. Ковтюх Світлана Леонідівна, Ющук Іван Пилипович, автор низки словників Зубков Микола Григорович та інші. Трактування будь-якого мовознавця, опубліковане у виданні з грифом МОН, буде авторитетнішим за трактування будь-якого вікіпедиста на сторінках Вікіпедії. Очевидної і зрозумілої нефахівцю суперечності нема (рос. Вязники є укр. В'язники, тож нема перешкоди для того, щоб рос. Вятка стала укр. В'ятка), а тонкощі вже висвітлені в джерелах — NickK (обг.) 21:46, 14 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Щодо назви В'язники́. Раніше, до чинного правопису, ця назва винятком не була, хоча П'ятигорськ і тоді писали з апострофом. --Микола Івкі (обговорення) 10:55, 15 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Підсумок 7 вересня 2015[ред. код]

Перейменувати на Вятка згідно з Правописом. У джерелах є різнобій, тому (навіть згідно з Вікіпедія:Іменування статей/Географічні об'єкти) керуємося Правописом. Етимологія Вятки неясна, тому неможливо виокремити з назви якесь загальне слово, замість якого можна би підставити український відповідник, і застосовуємо примітку „Коли я, ю означають сполучення м’якого приголосного з а, у...“ у „§ 109. Географічні назви слов’янських та інших країн; Апостроф.“ --ASƨɐ 11:28, 7 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Є така народна мудрість: два на третього не чекають. Скільки ще чекати на NickK‎'а, який веде себе наче Хома невірний ? --Микола Івкі (обговорення) 12:23, 8 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Нема сенсу поспішати з підсумком обговорення, у яке вкладено багато часу. --ASƨɐ 13:06, 8 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Маю таку саму думку. Тоді при потребі чекаємо навіть до 17 жовтня ?! --Микола Івкі (обговорення) 13:18, 8 вересня 2015 (UTC
Гадаю, можна зачекати ще кілька днів. --ASƨɐ 14:34, 8 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Це вже четвертий чи п'ятий підсумок за перейменування на «Вятка» (MelVic 06:27, 11 березня; Дзядик 15:08, 19 травня; Basio 14:13, 9 серпня; Микола Івкі кілька разів). Гадаю, що вже останній. Хоча, як я вже говорив вище, в українському мовознавстві прибічники та противники апострофу стоять кожен на своєму, і «нема на те ради». Так само і у Вікіпедії. — Юрій Дзядик в) 15:32, 10 вересня 2015 (UTC).[відповісти]
    А тут всі противники апострофу. Проте є прибічники апострофа. Не пам'ятаю, чи вже писав, найкраще рішення тут, як на мене, — надіслати запит до Інституту української мови, як тут.--Анатолій (обг.) 18:48, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
    Можна було б, звісно. Можна ще спробувати в МОН спитати: у них мала б бути якась позиція, бо В'ятка/Вятка є в базі ЗНО у форматі В...ятка, тобто МОН очікує від школярів, що вони знають, як правильно писати — NickK (обг.) 22:51, 10 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Ту відповідь підготувала професор Городенська, яка допускає порушення чинного правлпису. --Микола Івкі (обговорення) 11:13, 14 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Хто з учасників обговорення живе тепер у Києві ? Може, простіше провідати Інститут української мови чи Інститут мовознавства ?! --Микола Івкі (обговорення) 11:09, 11 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
"Провідати", як то кажуть, на хліб не намажеш. На даний час, скажем так, склався "баланс джерел" завдяки тому, що NikK взяв та й показав усім, як це в індивідуальному порядку протистояти масованій кампанії маніпуляції і колової аргументації. Пропоную обговорення завершити з відкладеним висновком. Відкладеним до часу, коли буде робитись нова редакція правопису (адже комісія вже створена). Статтю не перейменовувати, але внести доповнення про те, що існує ще й такий, як бачимо, досить поширений варіант написання, а саме, без апострофа. Тільки не писати там мільйони кілобайт, досить буде одного речення. Це найрозумніше, що можна зробити. З другого боку, з самого процесу, безумовно, потрібно робити висновок, бо "внесок" дописувачів "Вятки" тягне на доробок невеликої академічної установи доби "перемігшого соцреалізму". Як мабуть кожному зрозуміло, вся продуктивність даного обговорення - це "пара в свисток", щоб не сказати гірше. Які в кого пропозиції - може варто висловитися з другого питання? Mykola Swarnyk (обговорення) 00:00, 12 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Це крок до компромісу та два кроки від нього. Не певен, що збереження статус кво з назвою, яка неприйнятна для більшості носіів украінськоі мови, є оптимальним рішенням (на мобілці немає літери йі). — Юрій Дзядик в) 05:42, 12 вересня 2015 (UTC).[відповісти]
назвою, яка неприйнятна для більшості носіів украінськоі мови → [Джерело?] Це дуже гучна заява та потенційно вагомий аргумент, але таке потрібно підкріплювати джерелами — NickK (обг.) 13:07, 12 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
А які в принципі можуть бути джерела на такого типу твердження? У нас же немає радара, який фіксував би кожне слово кожного українця і потім подавав би це в центральну студію для підрахунку--Unikalinho (обговорення) 18:06, 12 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Можливим джерелом були б праці кількох мовознавців, які б подавали В'ятку як поширену помилку (мова про такі праці як М. Волощак Неправильно — правильно), причому бажано кілька праць, щоб можна було говорити про більшість. Якщо таких джерел нема, то аргумент «неприйнятна для більшості носіів украінськоі мови» є голослівним твердженням — NickK (обг.) 19:18, 12 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
По-моєму, якраз навпаки. Якби це було серед «поширених помилок», то це якраз свідчило б, що ця помилка дуже навіть прийнятна для багатьох, навіть для більшості... А якщо щось є неприйнятним для більшості, то воно автоматично НЕ є поширеною помилкою--Unikalinho (обговорення) 20:39, 12 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
В Інтернеті буває джерел неправильних більше, ніж правильних. Наприклад, пошук Google "чипси" показує в мене початкову оцінку 32 100, а "чіпси" (неправильно) - аж 267 000. --Микола Івкі (обговорення) 10:59, 13 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Давайте хоч цього сюди не приплітати. Тут теж багато питань щодо правильності--Unikalinho (обговорення) 11:59, 13 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Вище вже наведені пояснення від прихильників написання «В'ятка», зокрема, таких як Зубков Микола Григорович, Ковтюх Світлана Леонідівна, Пономарів Олександр Данилович, Ющук Іван Пилипович та інші. Чим ви хочете оригінального дослідження вікіпедистів? — NickK (обг.) 21:48, 14 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Ну так Пономарів і "М'юнхен" каже... Це лише те, що мені одразу на думку спало...--Unikalinho (обговорення) 03:28, 15 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Серед прихильників ріки Вятка з апострофом маю на увазі передусім учасників цього обговорення. --Микола Івкі (обговорення) 11:02, 15 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Тобто ви хочете, щоб вікіпедисти спеціально для вас провели оригінальне дослідження та зайнялися трактуванням правопису? Для чого? — NickK (обг.) 09:49, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Правопис Пономарева (инший, варіянт) не став чинним. Ковтюх і рецензент Городенська ******* радять писати **************** полб'яний, Присейм'я. --Микола Івкі (обговорення) 12:44, 15 вересня 2015 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 11:52, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Як це — непрямо радять? Тобто вони не радять, але ви думаєте, що радять? І який стосунок має думка рецензента Городенської, якщо жодної праці за її авторством у списку джерел нема? — NickK (обг.) 09:49, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
NickK'у, дякую за питання-підказку. Недоглядів - виправив. Річ у тому, що ця книга містить назву В'ятка в кількох місцях (також після слів мереф’янський, В’ячеслав). Ще навесні, шукаючи назву В'ятка, натрапив на це джерело, тільки інший сайт.
Щодо Городенської. На початку джерела є слова:

"Рецензенти: К. Г. Городенська". --Микола Івкі (обговорення) 12:38, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

  • До речі, Ковтюх радить:
"8. В іншомовних власних назвах и пишеться в таких випадках:
а) в основах власних імен, прізвищ, географічних назв після ши-плячих та [ц] перед наступними приголосними, крім [й], та в

похідних від них словах: Абашидзе, Вашингтон, Джигарха-нян, Джинна, Джильї, Жильєрон, Тажибаєв, Цицерон, Цибо, Циммерманн, Жижка, Жирардо, Жискар, Чиковані, Чингісхан, Фучик, Шиллер, Ширак; Джибуті, Джизак, Чилі, Чикаго, Шинґу, Шицзячуан, Цилінь, Цинань, Цингай, Циндао, Цинцин-наті, Цицигар, Алжир, Гемпшир, Вірджинія, Лейпциг, Сан-Франциско; шиллерівський, чиказький, цинциннатський тощо".

Наслідок: Пуччині. --Микола Івкі (обговорення) 11:30, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

@NickK: які з джерел явно описують причини (які правила Правопису і чому застосовані), чому саме В’ятка, а не Вятка (або навпаки)? У таких джерел мав би бути найвищий пріоритет. --ASƨɐ 12:05, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

@AS: Я вище навів їх: це Журенко, Ковтюх, Шуберт, Пономарів і Ожигова (у списку джерел з 1 по 5): там В'ятка є прикладом саме до правила про апостроф. У списку Миколи Івкі такими з натяжкою є джерела 7 і 8 (Фурдуй та Шкуратяна), але в обох є грубі помилки (Фурдуй: В'яземський, Вязьма, що неможливо, бо рід В'яземських із Вязьми; Шкуратяна: п'ятниця і Пятницький, що тоді суперечить правописному прикладу Рум'янцев) — NickK (обг.) 12:15, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
В'яземський: у чинному правописі цю назву спочатку писали з апострофом.
Пятницький: не суперечить, правильно, відповідно до примітки (http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil4.htm#par104p11). --Микола Івкі (обговорення) 13:00, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Якщо Вязьма, то чому В'яземський? І якщо Рум'янцев, то чому Пятницький? Ось якраз чудовий приклад того, що це неправильно: Вятка, Пятницький, Вячеслав. Це якраз те правило, яке змінилося в 1993 році, коли Вячеслави стали В'ячеславами — NickK (обг.) 13:48, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Я маю на увазі саме пояснення, чому до них застосовані ці правила. Теоретично ці автори можуть взагалі не мати думки про етимологію Вятки і просто копіюють приклади один в одного. --ASƨɐ 14:06, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Саме таких джерел, які б пояснювали, чому саме Вятка, а не В'ятка, або чому саме В'ятка, а не Вятка, мені невідомо. Це обговорення, мабуть, є першою (за винятком цього форуму) і явно є найдетальнішою спробою розглянути це питання. Тобто джерел саме такого типу нема в обидва боки. І я не дуже розумію, як автори могли не знати етимології, якщо етимологій дві (за слов'янською В'ятка є спільнокореневим словом до В'ячеслава, за удмуртською вона українською мала б взагалі писатися як Ватка́) — NickK (обг.) 15:30, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Паперовий "Український правопис" за 1996 містить двічі назви В'яземський і В'язьма, а за 2005 - один раз назви В'яземський, В'язьма і Вязьма. --Микола Івкі (обговорення) 13:17, 17 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Подібна проблема стосується не тільки ріки Вятка з похідними, але й багатьох інших географічних назв, а також прізвищ (зокрема, прізвища Пятницький).
Тому без пояснення вживання апострофа у власних назвах не обійтися.
Чи Ви хочете в кожному випадку додавати заявку на перейменування ? --Микола Івкі (обговорення) 11:18, 17 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Скільки в нас таких назв, де є різні написання одночасно і в енциклопедіях, і в орфографічних словниках? Майже напевно і десятка не набереться, і по деяких із них уже були обговорення (наприклад, Пяндж / П'яндж) — NickK (обг.) 12:25, 21 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Не лічив, але є. Хай навіть і півдесятка. Про Пяндж пам'ятаю. --Микола Івкі (обговорення) 12:53, 21 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Заглянув в один словник. Кількість різних проблемних назв (з прізвищами) щодо апострофа може перевищити 20. --Микола Івкі (обговорення) 12:25, 23 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Дещо майже цитую.
"2 я я в усіх позиціях, крім 2а, 2б Дьяконово – Дьяконово Ельня – Єльня Рязань – Рязань Дровяная – Дровяная
2а ья ‘я після б, п, в, м, ф та р /на кінці слова або складу/, а також після г, к, х та ч, ж, ш Дубьязы – Дуб’язи Ципья – Цип’я Мулымья – Мулим’я Лахденпохья – Лахденпох’я Рахья – Рах’я Щучья – Щуч’я". --Микола Івкі (обговорення) 12:59, 17 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Нехай ми розглядаємо версію про спільне з „В’ячеславом“ походження, як основну. Тоді в мене виникає таке запитання: а який алгоритм пошуку спільности в частинах слов’янських слів? Тобто, як далеко в дерево походження залазити (те, що Maksym Ye описав „з В’ячеславом у Вятки остання спільність могла бути аж за часів прабалтослов’ян“)? --ASƨɐ 16:37, 16 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

У розділах чинного правопису про апостроф мови про етимологію (походження) назви нема, тому про це можна геть не писати. --Микола Івкі (обговорення) 13:05, 17 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Щоб ясніше було, нагадаю літературну вимову (без наголосу).
Рос. вимова.
Вятка [в’атка]: губно-зубний м'який [в (v)], роздільної вимови (звука [й]) нема.
Вьятка [в’йатка]: роздільна вимова є.
Різниця - тільки роздільна вимова (звук [й]).
Укр. вимова.
Вятка [вʻʻатка]: губно-губний напівм'який [в (w)], роздільної вимови нема.
В'ятка [вйатка]: твердий [в], роздільна вимова є.
Рос. Вятка не має роздільної вимови.
І укр. Вятка не має роздільної вимови.
Також укр. губно-губний напівм'який [в (w)] ближчий до рос. губно-зубного м'якого [в (v)].
Тобто вимову рос. назви Вятка точніше передає укр. назва Вятка.
Якби росіяни писали Вьятка, тоді потрібно було передати назвою В'ятка.
Тобто маємо однозначну відповідність:
рос. Вятка - укр. Вятка,
рос. Вьятка - укр. В'ятка. --Микола Івкі (обговорення) 12:15, 18 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Ви вже тричі писали про гіпотетичну назву Вьятка, не треба писати ще й вчетверте. Адже цей аргумент надзвичайно легко спростувати: § 109.8 має щонайменше два контрприклади: В'язники (російською Вязники, а не Вьязники) та П'ятигорськ (російською Пятигорск, а не Пьятигорск), тож нема жодних підстав вважати, що В'ятка не може належати до цієї групи — NickK (обг.) 12:22, 21 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
А Ви шукали нвзву Вьятка в Інтернеті ?! Є, також і в книгах. Ваші контрприклади - якраз винятки. Назви В'ятка там нема, тому цю назву потрібно писати Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 13:04, 21 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
До відома.
П'ятигорськ - давній виняток. У словниках і довідниках назви Пятигорськ не виявив.
У словниках і довідниках до чинного правопису назви В'язники не виявив. Тепер у словниках назва Вязники буває. --Микола Івкі (обговорення) 10:49, 22 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Роздільну вимову згадує § 6. Апостроф: http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par6. --Микола Івкі (обговорення) 13:11, 21 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

"Апостроф не ставиться (...) в іншомовних словах, якщо вони вимовляються не роздільно: нюанс, бюджет, кювет, гравюра": Вікіпідручник, https://uk.wikibooks.org/wiki/Апостроф.
"Апостроф не ставиться (...) в іншомовних словах, якщо я, ю, є, ї передають м’якість попереднього приголосного, не чується звук [й], вимова є не роздільною, а плавною: гравюра, кювет, нюанс, Мюнхен": http://12fan.ru/4015854575.html. --Микола Івкі (обговорення) 12:59, 28 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Приклад з нім. мови (для порівняння).
Чому Мюнхен, а не М'юнхен ?
Вимова нім. München не має роздільної вимови.
Вимова назви Мюнхен також не має роздільної вимови, а М'юнхен - має.
Тому вимову нім. назви München точніше (ближче) передає назва Мюнхен. --Микола Івкі (обговорення) 13:28, 21 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Якщо писати В'ятка, то потрібно писати також і М'юнхен.
Навіщо писати однобоко: ріка В'ятка, але Мюнхен ? --Микола Івкі (обговорення) 10:55, 22 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Я поясню. Тому що німецький Мюнхен не став жертвою штучної українізації. На відміну від російської Вятки--Unikalinho (обговорення) 18:29, 23 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
"Здоровий глузд підказує, що іноземні прізвища слід намагатися передавати якомога ближче до звучання мовою оригіналу. Чомусь лише для російської мови наш правопис робить таку послугу — "українізує" російські імена та прізвища(...). Я підозрюю, що це один з тонких проявів русифікації": http://www.bbc.co.uk/blogs/ukrainian/ponomariv/2010/10/---2.html. --Микола Івкі (обговорення) 11:43, 24 вересня 2015 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 11:43, 25 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
"Усі запозичені власні назви передаються якомога ближче до звучання їх рідною мовою": http://lubbook.net/book_320_glava_12_Tema_10._Pravopis_prіzvishh_t.html. --Микола Івкі (обговорення) 10:42, 24 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Див. у темі "Узагальнення".
  1. Джерело 1 (з похідними). Там є слова: "написання російських та інших слов’янських назв відповідає переважно правилам україн­ської орфографії і передається близько до вимови: Водо- п ’янов, Ареф ’єв, Соловйов, Головльов, Вятка, Вязьма". --Микола Івкі (обговорення) 12:38, 22 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
  2. Джерело 7. Там є слова: "написання російських та інших слов’янських назв відповідають переважно правилам ук-раїн­ської орфографії і передаються близько до вимови: Ареф’єв, Водоп’янов, В’яземський, Вязьма, Вятка". --Микола Івкі (обговорення) 11:57, 23 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
  • До рос. назви Вятка за звучанням ближча укр. назва Вятка (не В'ятка).
Рос. Вятка не має роздільної вимови.
І укр. Вятка не має роздільної вимови.
Таким чином, рос. назві Вятка за звучанням і роздільною вимовою точніше відповідає укр. назва Вятка.
У § 109, п. 8, навіть за цей рік, назви В'ятка нема, тому до рос. назви Вятка укр. відповідник - Вятка. --Микола Івкі (обговорення) 10:53, 23 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Я от таку деталь помітив. Ті, хто хочуть писати Вятка з апострофом і ті, які квітконос через "і" хочуть писати -- одні й ті ж люди. Ну а ті, що за Вятку без апострофа -- ті й за квітконос через "о". Думаю, це не просто випадковий збіг...--Unikalinho (обговорення) 18:25, 23 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Прихильники ріки Вятка з апострофом. А як Ви передасте ці прізвища ? --Микола Івкі (обговорення) 11:37, 25 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Думаю, перше вони передадуть як Голубев. До речі, підозрюю, що наш "радянський" Правопис каже так само :(--Unikalinho (обговорення) 11:57, 25 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
На підставі свого розуміння § 104, п. 11 вони хочуть написати в обох випадках Голуб'єв, але бояться про це повідомити. --Микола Івкі (обговорення) 11:01, 28 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Ще. А як Ви передасте рос. прізвища Вяткин і Вьяткин, Алябев і Алябьев ? Передаю відповідно Вяткін і В'яткін, Алябєв і Аляб'єв. --Микола Івкі (обговорення) 11:07, 28 вересня 2015 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 11:33, 28 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Шановний @Микола Івкі:, тут проблема не в тому, що хтось боїться вам відповідати, а в тому, що ви тут говорите самі з собою на зовсім нерелевантні теми. Щоб виміряти ваш флуд кількісно, щойно підрахував: із 656 редагувань на цій сторінці ви зробили 329, тобто 50,2%. Це не помилка: Микола Івкі дійсно зробив більше половини редагувань на цій сторінці. Цього можна досягти лише одним способом, а саме розмовляючи з самим собою та публікуючи роздуми на сторонні теми, які не мають жодного стосунку до перейменування: вже мова про йде про прізвища Голубев і Голубьев, які зовсім не мають стосунку до рос. Вятка (бо в них голосний е на стику кореня з суфіксом та ненаголошений, у той час як у рос. Вятка голосний е у корені та наголошений)
Стосовно прізвищ аргумент теж не проходить: із нині живих громадян України вдалося знайти художника Олександра Васильовича В'яткіна, який російською буде А. В. Вяткин, та науковця Павла Сергійовича Вяткіна, який російською буде Вяткин П.С. У книзі "Прізвища степової України" є прізвища В'яткін і В'яткіна, Вяткіних нема. Тобто ніякого дива не сталося, знову є джерела і на Вятку, і на В'ятку
Взагалі виглядає так, що це обговорення може тривати вічно, пропоную підсумувати аргументи (наприклад, таблицею з двох колонок: в одній джерела / словники / енциклопедії тощо на В'ятку, в іншій на Вятку), і передати це на підбиття підсумків. А то обговорення відхиляється задалеко від теми та перетворюється на розмови Миколи Івкі з самим собою — NickK (обг.) 12:52, 28 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Особливість у тому, що § 109, п. 8 і § 104, п. 11 мають подібну примітку. Нерозуміння (ненавмисне чи навмисне) примітки § 109, п. 8 означає нерозуміння примітки § 104, п. 11. --Микола Івкі (обговорення) 13:15, 28 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
ЕСУ містить також прізвище В'яземський з апострофом. --Микола Івкі (обговорення) 11:46, 29 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Усе чекав на пояснення звідки там апостроф узявся. Рік чекав, так і не дочекався. Окрім, філологи щось радять картографам, але ті не прислухаються й друкують карти із ґ в Бєлїґороді, без жодної ґ, але завжди уперто Вятка без апострофа впродовж півстоліття за різних політичних режимів і правописів. Як то кажуть, один дурень додав апостроф після я у Вя’тка 2007 року, другі поправили, інші перенесли у словник, треті чуби рвуть один одному на порожньому місті. Підсумок: цирк на дроті.--Dim Grits 03:29, 1 жовтня 2015 (UTC)[відповісти]

  • За останній тиждень підсумок ніхто не оскаржив, тому обговорення закінчено.
Чи, може, треба місяць або й рік чекати оскарження ? --Микола Івкі (обговорення) 10:52, 8 жовтня 2015 (UTC)[відповісти]
Просто з вами вже ніхто не хоче зв'язуватись. Підсумок ще більш дурацький, ніж саме обговорення. Якийсь сердитий дядько біг мимо, пробелькотав щось про Бельїгорді (що воно таке?), не вникаючи пообкладав всіх дурнями і закрив. Най вас качка копне з вашою енциклопедією. Mykola Swarnyk (обговорення) 20:38, 8 жовтня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Підсумок користувача Dim Grits і мене не радує. Останній допис користувача Mykola Swarnyk також не радує. Як бути ? --Микола Івкі (обговорення) 11:49, 9 жовтня 2015 (UTC)[відповісти]
    Зайнятись ділом. Написати статтю про «В'ятку» і звідки вона взялась. Отримати рецензії. Залучити однодумців. Зібрати більше праць з цього питання. Видати збірку праць, де різнобічно пояснити неправоту опонентів. Повернутися до Вікіпедії. Наповнити статтю інформацією з посиланнями на авторитетні джерела. Підняти знов питання про назву статті.--Dim Grits 10:29, 13 жовтня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Цитую (рос.): "Вя'тка, вья'тка – часть собственности, вдавшейся между чужих владений" (http://www.nuralis.ru/5679.htm). --Микола Івкі (обговорення) 12:31, 15 жовтня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Вибачте, що вм'їшуюся. Пробігав мим'о, а тут отак'е... Хотів бути оригінальним щодо думки, щоб запитати у В'ятровича,як правильно, але це вже і без мене пропонували. Тоді думаю - а нехай Дев'ятка вирішить... але і це вже було. Залишається лише найостанніший універсальний аргумент - "Най вас качка копне з вашою енциклопедією" (і це вже було). Напослідок хочу внести пропозицію: коли шановна громада дійде згоди у цім важливім без сумніву питанню, то у такім висліді слід буде терміново та невідкладно обговорити питання і дійти консенсусу про те, з якого боку слід розпочинати їсти варене взм'ятку яйце: з гострого чи з тупого? Це теж дуже важливо, на ваше рішення з нетерпінням чекають народи світу. --Grifon (обговорення) 17:13, 7 лютого 2017 (UTC)[відповісти]

Післямова[ред. код]

[Ще не готове.] --Микола Івкі (обговорення) 11:49, 27 жовтня 2015 (UTC)[відповісти]