Кентерберійські оповідання

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Кентерберійські оповідання
Ellesmere Manuscript Knight Portrait.jpg
Початок оповіді лицаря в Елесмерському рукописі
Оригінал The Canterbury Tales
Жанр роман
Автор Джеффрі Чосер / Джефрі Чосер
Мова середньоанглійська
Написаний кін. XIV ст.
Переклад Євген Крижевич
ISBN-10: 2-07-040634-2

«Кентерберійські оповідання», також «Кентерберійські оповідки» (англ. The Canterbury Tales) — твір поета Джеффрі Чосера, написаний в кінці XIV століття середньоанглійською мовою; не завершений.

Короткий опис[ред.ред. код]

«Кентерберійські оповідання» — це збірка з 22 віршованих і двох прозових новел, об'єднаних загальною рамкою (хоча Чосер задумував загалом 120 новел): історії розповідають описані в авторському пролозі паломники, що прямували на поклоніння мощам святого Томаса Беккета в Кентербері. За задумом Чосера, кожен з них мав розповісти чотири історії (дві на шляху в Кентербері і дві дорогою назад). У «Кентерберійських оповіданнях», переважно віршованих, не використовується однакового членування вірша; поет вільно варіює строфи та розміри. Переважаючий розмір — 5-стопний ямб з парним римуванням («героїчна строфа» — англ. heroic couplet).

Оповідачі належать до всіх верств середньовічного англійського суспільства: серед них є лицар, чернець, священик, лікар, мореплавець, купець, ткаля, кухар, йомен та ін. Їхні історії частково походять з традиційних новелістичних сюжетів, що були використані, зокрема, в «Книзі благої любові» Хуана Руїса та «Декамероні» Боккаччо, проте деякі з них мають оригінальний характер.

Розповіді паломників вельми різноманітні за тематикою, часто пов'язані з темою любові та зради, та чи найголовнішою темою є сатиричне змалювання зловживань католицької церкви. Інший важливий аспект оповідань — детальний опис головних трьох верств тодішнього суспільства (аристократи, священики й селяни) та значення такої суспільної структури в житті людей середньовіччя. Літературна майстерність Чосера проявляється і в тому, що в новелах відображені індивідуальні риси і манера мови оповідачів.

Одні оповідання мають гумористичний характер, інші — серйозні теми, та всі вирізняються точністю в описі людської природи.

Новаторство та своєрідність «Кентерберійських оповідань» було гідно оцінене лише в епоху романтизму, адже продовжувачі традицій Чосера з'явилися вже за його життя (Джон Лідгейт, Томас Хокклів та ін.), а сам твір було опубліковано Вільямом Кекстоном в найранішу пору англійського друкарства.

Дереворит з другого видання «Кентерберійських оповідань» Вільямом Кекстоном, опублікованого 1483 року

Чи не найбільшим внеском у розвиток англійської літературної мови є вживання в «Кентерберійських оповіданнях» розмовної мови, замість престижних тоді старофранцузької та латини. Твір Чосера, зокрема його структура та вживання народної мови, мали вплив на інші європейські літератури. Водночас і сам Чосер, після поїздки до Італії, чимало запозичив з «Декамерона» Джованні Бокаччо.

Структура[ред.ред. код]

Збірка «Кентерберійські оповідання» має таку структуру[1]:

1 фрагмент

  • The General Prologue to the Canterbury Tales (Загальний пролог до Кентерберійських оповідань)
  • The Knight's Tale (Оповідь лицаря)
  • The Miller's Prologue and Tale (Пролог та оповідь мельника)
  • The Reeve's Prologue and Tale (Пролог та оповідь мажордома)
  • The Cook's Prologue and Tale (Пролог та оповідь кухаря)

2 фрагмент

  • The Man of Law's Introduction, Prologue and Tale (Вступ, пролог та оповідь правника)

3 фрагмент

  • The Wife of Bath's Prologue and Tale (Пролог та оповідь жінки З Бата)
  • The Friar's Prologue and Tale (Пролог та оповідь ченця-кармеліта)
  • The Summoner's Prologue and Tale (Пролог та оповідь пристава церковного суду)

4 фрагмент

  • The Clerk's Prologue and Tale (Пролог та оповідь клерка)
  • The Merchant's Prologue and Tale (Пролог та оповідь купця)

5 фрагмент

  • The Squire's Introduction and Tale (Пролог та оповідь сквайра)
  • The Franklin's Prologue and Tale (Пролог та оповідь землевласника)

6 фрагмент

  • The Physician's Tale (Оповідь лікаря)
  • The Pardoner's Introduction, Prologue and Tale (Вступ, пролог та оповідь торговця індульгенціями)

7 фрагмент

  • The Shipman's Tale and Epilogue (Оповідь та епілог шкіпера)
  • The Prioress's Prologue and Tale (Пролог та оповідь ігуменьї)
  • The Prologue, Tale and Epilogue of Sir Topas (Пролог, оповідь та епілог про сера Топаса)
  • The Tale of Melibee (Оповідь про Мелібея)
  • The Monk's Prologue and Tale (Пролог та оповідь ченця)
  • The Nun's Priest's Prologue, Tale and Epilogue (Пролог, оповідь та епілог монастирського капелана)

8 фрагмент

  • The Second Nun's Prologue and Tale (Пролог та оповідь другої черниці)
  • The Canon's Yeoman's Prologue and Tale (Пролог та оповідь слуги каноніка)

9 фрагмент

  • The Manciple's Prologue and Tale (Пролог та оповідь економа)

10 фрагмент

  • The Parson's Prologue and Tale (Пролог та оповідь священика)
  • Chaucer's Retraction (Спростування Чосера)

Українські переклади[ред.ред. код]

  • Джеффрі Чосер, Кентерберійські оповідання, пер. Є. Крижевича // Журнал «Всесвіт», #5, 1978.
  • Джеффрі Чосер, Оповідь Слуги каноніка, пер. К. Родигіна // «Отражения», Вип. 5. Донецьк, 2012.

Екранізації[ред.ред. код]

  • 1972 року на екрани вийшов однойменний фільм П'єра Паоло Пазоліні.
  • 1985 року в США вийшов порнографічний фільм «Кентерберійські сороміцькі оповідання» («The Ribald Tales of Canterbury»), режисер — Bud Lee, студія — Caballero Home Video.
  • У 1998–2000 роках вийшов однойменний мультфільм, створений британськими та російськими мультиплікаторами.
  • 2003 року на екрани вийшов однойменний серіал, знятий у Великій Британії.
Паломники до Кентербері пензля Езри Вінтера (1886–1949) з Чосером (сьомий), що повернувся спиною й розмовляє з правником. Фреска у одному з читальних залів Бібліотеки Конгресу (Вашингтон)

Різне[ред.ред. код]

«Кентерберійські оповідання» мають номер 11 у Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік[2].

Література[ред.ред. код]

  • Bisson, Lillian. Chaucer and the Late Medieval World. New York: St. Martin's Press, 1998. ISBN 0-312-10667-X
  • Cooper, Helen. The Canterbury Tales. Oxford Oxfordshire: Oxford University Press, 1996. ISBN 0-19-871155-7
  • Pearsall, Derek. The Canterbury Tales. London: G. Allen & Unwin, 1985. ISBN 0-04-800021-3
  • Rubin, Alexis P., ed. (1993): Scattered Among the Nations: Documents Affecting Jewish History. 49 to 1975. Wall & Emerson. ISBN 1-895131-10-3.
  • Kindlers Neues Literatur-Lexikon, Bd. 3, Chaucer: The Canterbury Tales, S. 910, Kindler, München 1998, ISBN 3-89836-214-0
  • Рудницька, Наталія Миколаївна. Часова дистантність художнього твору як проблема перекладу (на матеріалі перекладів "Кентерберійських оповідей" Дж.Чосера сучасною англійською, німецькою, українською та російською мовами) : дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Рудницька Наталія Миколаївна ; Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 2005. - 252 арк. - арк. 192-196.

Посилання[ред.ред. код]

Примітки[ред.ред. код]

  1. Структура за виданням Geoffrey Chaucer: The Canterbury Tales (Nevill Coghill), Penguin Classics 2003, ISBN 0140424385 (англ.)
  2. Newsweek's Top 100 Books — список 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік(рос.)


книги Це незавершена стаття про книгу.
Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її.