Вікіпедія:Перейменування статей/Анічков → Аничков

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

АнічковАничків[ред. код]

Необхідно розглянути усі аргументи, і перейменувати або Анічков на Аничків, або Аничків палац на Анічков палац. Початок див. ВП:МК#Аничков. — Юрій Дзядик в) 21:06, 30 липня 2018 (UTC)[відповісти]

Назва походить від прізвища Аничков. Присвійна форма утворюється за допомогою суфікса -ов, але оскільки він вже був використаний для утворення прізвища, то вживають форми Аничков, Аничковый. З передачею українською з огляду на вищесказане виникають складнощі: присвійний суфікс -ів не збігається з суфіксом прізвища, на відміну від мови-джерела. Розумніше зупинитися на Анічковий. --В.Галушко (обговорення) 23:00, 31 липня 2018 (UTC)[відповісти]
В російській мові форма "Аничковый" є ознакою малограмотності, див. по Гуглу "аничков лицей" 11 500 / "аничковый лицей" 10, "аничковый мост" 152 000 / "аничковый мост" 199. — Юрій Дзядик в) 14:37, 1 серпня 2018 (UTC).[відповісти]
Ми не можемо писати Аничків: бо прізвище — Аничков. Прикінцеве -ов у російських прізвищах ми повинні зберігати. --В.Галушко (обговорення) 16:37, 1 серпня 2018 (UTC)[відповісти]
Припустимо, що так. Про прізвище залишається ще одне питання: Анічков чи Аничков? Порівн. Онищик, Оніщик, Аніщик. — Юрій Дзядик в) 13:54, 2 серпня 2018 (UTC).[відповісти]
Якщо існує спільне за походженням ім'я в українській мові, можна й Аничков. Очевидно, прізвище утворене від Аничка, Аника (характерно хибне використання присвійного суфікса -ов замість -ин; пор. Лохин остров може походити і від Лоха і від Лох). Російське Аника є зменшувальною формою Аникей, якому відповідає Оникій. Тоді можна «Аничков». З огляду на етимологію слід визнати помилковим передачу прізвища в Анікеєв Володимир Юрійович. --В.Галушко (обговорення) 14:25, 2 серпня 2018 (UTC)[відповісти]
А до чого етимологія у прізвищах (якщо мова про громадянина України)? Вони можуть і за застарілими правилами писатись або за персональними переконаннями. Чи як правопис змінюється, то всі документи переробляти треба (паспорти, дипломи, документи на власність) для приведення до нового написання?--95.90.178.111 05:21, 3 серпня 2018 (UTC)[відповісти]
Прізвище та ім'я громадянина України пишеться відповідно з його волею, підтвердженою документами, Марія Примаченко. Так само, прізвище та ім'я іноземного громадянина, який володіє українською мовою, пишеться згідно з його волею, див. Міхеіл Саакашвілі. Застосування етимології, правопису тощо є ВП:ОД. — Юрій Дзядик в) 08:56, 3 серпня 2018 (UTC).[відповісти]
Я б сказав більше волею паспортиста…--Анатолій (обг.) 20:15, 5 серпня 2018 (UTC)[відповісти]

За правилами та граматикою найкращим варіантом був би Аничковський. Але це вже творчість. Краще пошукати укр. АД на Аничков чи Аничковий.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:28, 6 серпня 2018 (UTC)[відповісти]

В УРЕ "Анічков міст"[1], також в О. Вишні (але там суржиком ніби-то написано). Є в гуглі і варіант "аничків". Анічковський це вже якесь словоблудіє. Мені от подобається варіант "Міст Анічкова" (по аналогії з Мостом Патона), але уви АД на нього немає. :) --August (обговорення) 20:27, 6 серпня 2018 (UTC)[відповісти]

В ЕІУ є в Анічковому палаці. З цього, втім, неочевидно, яка ж саме форма називного відмінку (Анічков чи Анічковий) — NickK (обг.) 20:34, 11 серпня 2018 (UTC)[відповісти]

З присвійними суфіксами на -ев/-єв/-ов/-ів часто проблеми. Можна згадати ще Сабанєїв міст (на честь Сабанєєва) і Бутишів провулок (на честь Бутишева).--Анатолій (обг.) 20:40, 11 серпня 2018 (UTC)[відповісти]

На «Сабанєїв міст» ніяких україномовних джерел, перейменування Бутишев на Бутишів зроблено офіційно, але пояснення такої дивної логіки не наведено. Втім, читав я сайти офіційних органів Києва, знайомство з мовою уявляю… --В.Галушко (обговорення) 15:30, 12 серпня 2018 (UTC)[відповісти]
@Ahonc, Augustus-ua, Dzyadyk, NickK та UeArtemis: пора ухвалювати рішення. В УРЕ пізніших видань є Аничков, прізвище також передане як «Аничков». Пропоную перейменувати на «Аничков», тим більш, що правилам передачі російських назв і прізвищ це не суперечить. З повагою --В.Галушко (обговорення) 16:23, 26 жовтня 2019 (UTC)[відповісти]
Ого ви підняли тему. Навіть не знаю, нехай Нік вирішує, він має хороший досвід в таких питаннях. --August (обговорення) 18:59, 26 жовтня 2019 (UTC)[відповісти]
Я не проти, але оскільки я був учасником обговорення, не хотів би підбивати підсумок без консенсусу — NickK (обг.) 19:38, 26 жовтня 2019 (UTC)[відповісти]
Я за.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:18, 26 жовтня 2019 (UTC)[відповісти]
Залишається питання з Анічков Дмитро Сергійович. Українських джерел на нього не знайшов. Хоча в статті є посилання на УРЕ, у доступній мені оцифрованій версії енциклопедії така стаття відсутня. Зробив запит користувачеві Albedo (автору статті), тепер жду, що відповість. --В.Галушко (обговорення) 18:17, 27 жовтня 2019 (UTC)[відповісти]
@Dzyadyk: відповідно до даних УРЕ пропоную перейменувати сторінку неоднозначності на Аничков, а статтю про палац — на Аничков палац. Оскільки стаття Анічков Дмитро Сергійович присутня лише в 1-му виданні УРЕ, де передача прізвища була іншою, доведеться залишити для цієї статті старе написання. --В.Галушко (обговорення) 19:19, 3 листопада 2019 (UTC)[відповісти]
@Andriy.v: прошу підбити підсумок. Думаю, все досить очевидно, ми надаємо перевагу пізнішим виданням. Оскільки Dzyadyk у відпустці, його думку спитати вийде не раніше, ніж через місяць. З повагою --В.Галушко (обговорення) 10:17, 7 листопада 2019 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Оскільки протягом майже 2 місяців ніхто не наважився підбити підсумок, спробую зробити сам, хоча я і є одним з активних учасників обговорення. У першому виданні УРЕ — Анічков, у другому — Аничков; а оскільки останні видання пріоритетніші перед першими, слід віддати перевагу формі Аничков. У випадку з Анічков Дмитро Сергійович слід залишити таке написання, оскільки така стаття існує тільки в першому виданні УРЕ. Аничків палац відповідно до УРЕ слід перейменувати на «Аничков палац». --В.Галушко (обговорення) 22:27, 2 січня 2020 (UTC)[відповісти]

@Dzyadyk: у статті Ленінград УРЕ — Аничков палац і Аничков міст. --В.Галушко (обговорення) 00:10, 5 січня 2020 (UTC)[відповісти]
Підсумок: перейменовано. --В.Галушко (обговорення) 19:10, 11 січня 2020 (UTC)[відповісти]