Вікіпедія:Перейменування статей/Новий Санч → Новий Сонч

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Новий_СанчНовий Сонч[ред. код]

Польська літера ą передається як -ом або -он. У цьому випадку -он, оскільки наступний приголосний не губний.--Анатолій (обг.) 09:48, 25 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Заздалегідь попрошу всіх, хто наполягатиме, що «Санч» — «традиційна українська назва», довести, що це саме «традиційна назва», а не звичайна поширена в літературі помилка (при цьому правильного написання «Сонч» у нашій літературі теж предостатньо).--Aeou 09:59, 25 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Здрастуйте. "Заздалегідь" не треба просити, маєте якісь нові аргументи на "Сонч" - аргументовано вносьте. Бо завтра тут поставлять Ряшів на Жешув, Холм на Хелм, Краків на Кракув, Відень на Віну та інші бздури. А взагалі краще зніміть номінацію і не влазьте у цю сферу. Деякі населені пункти за теперішніми кордонами мають свої традиційні назви. У лемківських джерелах всюди - Новий Санч, Сянік, Лісько. А в радянських, звичайно ж - всюди буде "правильна назва" Новий Сонч, Бяла Вода, Санок, Жешув. Вперед і з піснею, Ленін завжди живий. Mykola Swarnyk (обговорення) 03:13, 27 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Доводити має той, хто вносить на перейменування. Mykola Swarnyk (обговорення) 07:08, 29 травня 2017 (UTC)[відповісти]

Так тут очевидно. Відповідно до правопису (пар.104. 8. б) — польська носова ą передається сполученнями он перед іншими приголосними: Пайонк (Pająk). --Flavius1 (обговорення) 11:26, 25 травня 2017 (UTC)[відповісти]

А навіщо передавати "з польської за правописом" те що вже є в українській "за вжитком"? Хочете довершити недовершене Операцією "Вісла"? Mykola Swarnyk (обговорення) 03:13, 27 травня 2017 (UTC)[відповісти]
а в українській вжитку Сонча немає? [1], [2], [3], [4], [5]. --Flavius1 (обговорення) 04:47, 27 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Скачете з одного аргументу на другий? Новий Санч це польська назва? Чи це українська назва? Є там "носові"? Як "передаються" українські назви закордонних населених пунктів? Цей свій аргумент не бажаєте закрити перш ніж стрибати на інше?
я не скачу. Я написав, що за правописом та за ужитком - Сонч.--Flavius1 (обговорення) 06:39, 27 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Ага, значить ви так і вважаєте, що раз місто в Польщі, слід передавати з польської. Така думка має місце бути висловленою. Тобто, підтримуєте цей аргумент? Mykola Swarnyk (обговорення) 01:38, 28 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Я вважаю, що ми повинні дотримуватися правил Вікіпедії, правопису, а також зважати на джерела. --Flavius (обговорення) 17:49, 28 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Шановний, є аргумент, є контраргумент, є висновок. Якщо ви в одній репліці будете казати одне, а в другій вже інше, жодної дискусії не вийде, це називається або "доведення до абсурду", або "ходити по колу", або "стрибки в сторону". Давайте закінчимо з аргументом про "польську назву", тоді перейдемо до вжитку. Mykola Swarnyk (обговорення) 07:08, 29 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Шановний, в одній репліці я навів параграф правопису, а в іншій (коли ви на наведений параграф відреагували стосовно ужитку) відписав, що є джерела також і не менший ужиток згідно правопису Сонч. Відповідно до ВП:ІГО, якщо відсутня назва в офографічному словнику та енциклопедіях, або є розбіжності між зазначеними джерелами - обирається назва, що відповідає правопису. Правопсиу відповідає назва Сонч. Ось і всі аргументи. --Flavius (обговорення) 07:29, 29 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Виявляється очевидно не всім.--Анатолій (обг.) 11:43, 25 травня 2017 (UTC)[відповісти]

А ось і повідомлення преси, яке прямо стосується нинішнього обговорення[1]:

Заява в 70 річницю акції «Вісла»

Прочитана 28 IV 2017 в Перемишлі
Під час вшанування 70 річниці Акції «Вісла»
Згадуємо сьогодні жертв великої етнічної чистки. 70 років тому, весною 1947 року протягом трьох місяців було вигнано з домівок і виселено близько 140 тис. громадян ПР українців та лемків. Після наповнених життям сіл залишились старі сади, залишки спалених будівель, знищені церкви та цвинтарі. Протягом багатьох декад апарат пропаганди ПНР пробував затерти пам’ять про українських мешканців і їх культуру, остаточно в 1978 році, коли з карти Польщі усувано традиційні українські назви. ... Сьогодні... згадуємо про трагічну долю тих, хто 70 років тому внаслідок акції «Вісла» загинув, а також тих, хто назавжди втратив домівку та малу батьківщину.

... і ставимо на перейменування статті, сприяючи затиранню пам'яті про українців в українській вікіпедії. Серед поляків знайшлося півтори сотні людей, яким це очевидно. А серед нас? Mykola Swarnyk (обговорення) 04:32, 30 травня 2017 (UTC)[відповісти]

  1. Заява до роковин операції "Вісла"
Mykola Swarnyk Тут опоненти самі собі суперечать, коли говорять про «зважання на джерела». На польські - в цьому випадку не рівнозначні українським - вони зважають, а на вказану назву Володимиром Кубійовичем (головред ЕУ) - ні. Схоже на ВП:НДА. --Д-D (обговорення) 12:00, 30 травня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти

Підсумок[ред. код]

Відповідно до чинного правила ВП:ІГО правопис географічних назв повинен узгоджуватись із офрографічними словниками та енциклопедіями. У разі виникнення розбіжностей між зазначеними джерелами (Енциклопедія українознавства згадує Санч, а Енциклопедія сучасної України [6], УСЕ [7], Енциклопедія історії України [8] - Сонч) обирається та назва, яка найбільше відповідає сучасному українському правопису. Відповідно до правопису (пар.104. 8. б) польська носова ą передається сполученнями -он- перед іншими (не губними) приголосними, оскільки наступний приголосний в цій назві не губний - місто повинно називатися Новий Сонч. Відтак перейменовано зі збереженням перенаправлення та подачею у преамбулі статті варіанту, який також побутує в авторитетних джерелах на рівні іншого. --Flavius (обговорення) 11:10, 13 червня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти Здогадуюся, що тема закрита, але категорично проти. Якщо слідувати логіці, висловленій у першому повідомленні цієї розмови, а саме, що у слові пишеться польська літера ą, то зауважте: польський носовий ą (он) є відповідником українського звука у. Отже, якби "Sącz" було вихідною назвою, то українською місто називалося б Новий Суч. І Старий Суч відповідно. Пор. зуб - ząb, дуб - dąb тощо. А те, що чинний український правопис має багато недоліків, знають усі. Правило, наведене у "Підсумку", не може стосуватися питомих українських назв, які були деформовані в інших мовах.--Dytyna (обговорення) 18:40, 28 лютого 2018 (UTC)[відповісти]

@Dytyna: зіба зуб та дуб ми з польської брали? Ні. А це місто щнаходиться в Польщі, тому перекладаємо з польс кої відповідно до правопису. І, до речі, помилок у правипосі бути не може, вони можуть бути у нас із нашим некоректним усталеним вжитком. Також якщо припустити, що ваш аргумент не маячня, то вийде, що -ska ми повинні перебавати -ща, адже Polska = Польща чи tk = м, адже matka = мама--DiMon2711 14:59, 12 квітня 2019 (UTC)[відповісти]