Гамлет
| Гамлет, принц Данський | |
|---|---|
| Оригінал | The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke |
| Жанр | Трагедія |
| Автор | Вільям Шекспір |
| Мова | англійська |
| Написаний | 1599—1601 |
| Виданий | 1603 |
Гамлет, принц данський — трагедія Вільяма Шекспіра, відоміша просто як Гамлет, написана між 1599 та 1601 роками.
Дія п'єси відбувається в Данії. У ній розповідається, як принц Гамлет здійснює помсту своєму дядькові королю Клавдію, убивці попереднього короля, Гамлетового батька, та нового чоловіка Гамлетової матері, королеви Гертруди. У п'єсі яскраво відтворено протікання справжнього й удаваного божевілля, яке проявляється то в глибокому смутку, то в шаленій люті. Серед її тем також зрада, помста, інцест і моральне падіння.
Незважаючи на значні зусилля істориків літератури, точний рік написання залишається досі спірним. До наших часів збереглися три ранні версії п'єси: вони відомі під назвами «Перше кватро» (Q1), «Друге кватро» (Q2) і «Перше фоліо» (F1). У кожному з них є рядки й навіть цілі сцени, яких немає у інших. При написанні Гамлета Шекспір, мабуть, опирався на легенду про Амлета, записану літописцем 13-го століття Саксоном Граматиком в «Діянні данів», а потім переказану вченим мужем 16-го століття Франсуа де Бельфорестом, а також, можливо, на втраченій п'єсі єлизаветинської доби, відомій у наші дні як «Ур-Гамлет».
Зважаючи на складну композицію п'єси й глибину характерів, Гамлета можна аналізувати, тлумачити й обговорювати з різних точок зору. Наприклад, сучасників впродовж багатьох століть дивувало вагання Гамлета в питанні про вбивство дядька. Одні вбачали в цьому засіб продовження дії, інші розцінювали його як результат тиску складних філософських і етичних проблем, які оточують холоднокровне вбивство, прораховану помсту і марні бажання. Ближче до наших днів критики-психоаналітики перейнялися підсвідомими бажаннями Гамлета, а критики-феміністи — переоцінкою й реабілітацією персонажів Офелії та Гертруди.
Українські переклади [ред.]
- В. Шекспір. Твори в шести томах: Том 5. К.: Дніпро, 1986. 696 с. - С.: 5-118. Редагований переклад Леоніда Гребінки.
- Вільям Шекспір. Переклад: Юрій Андрухович. Ілюстрації: Владислав Єрко. Видавництво: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА. Рік: 2008.Кількість сторінок: 240. ISBN: 978-966-7047-79-5
- Кочур Г. П. Друге відлуння: Переклади. — Київ: Дніпро, 1991. — 558 с. — (Майстри поетичного перекладу).
Посилання [ред.]
- Гамлет, принц датський. Переклад Леоніда Гребінки. Видавництво: Дніпро, 1986. – 696 с.
- Гамлет, принц датський. Переклад Юрія Андруховича. Видавництво: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2008. – 240 с.
| ВікіСховище має мультимедійні дані за темою: Category:Hamlet |
Див. також [ред.]
- Гамлєт, або феномен датського кацапізму. П'єса-пародія написана Лесем Подерв'янським
| Це незавершена стаття про культуру. Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її. |

