Вікіпедія:Перейменування статей/Клинок → Залізко

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

"Клинок" нашою мовою - це маленький "клин" (найчастіше дерев'янний, напр. можна використати в контексті - "забити осиковий клинок у груди вампірові").

Назва "клинок", котра часто зустрічається в сучасних текстах про білу зброю на позначення залізка, є невиправданим запозиченням часів наближення нашої мови до "братньої" російської. В словниках до 20-их і 30-их рр. слово "клинок" на позначення залізка не зустрічається, а означає лише те, що я написав перше.

Залізна частина ножа чи іншої білої зброї називається по-різному: "залізко", "жало" (наголос на "о"), власне "лезо", або, менше, "лізко". Підтверджую це посиланням на наші словники http://r2u.org.ua/s?w=клинок&scope=all&dicts=all&highlight=on

Гадаю, для цієї статті підхожиий варіант - "залізко". "Лезо" радше асоціюється з гострою частиною залізка, й аби уникнути плутанини, ліпше цим словом залізко не називати. "Жало" теж файний варіант, хоча мені він нагадує передусім про стилети й певним чином випускає таку важливу функцію білої зброї, особливо сучасної (це переважно ножі), як буденне різання. "Залізко" ж позначає ту частину, яка традиційно кувалася з криці (й досі в переважній більшості випадків виробляється з металу), й отже викликає конкретні й очевидні асоціації. Підсилюється це протилежністю "колодочці" (яка, очевидно з назви, традиційно дерев'янна), і раз ми вже всі українсько-російські білінґви - то також подібністю на російське слово "древко", яке водночас є й протилежним за значенням (якщо йдеться про спис або стрілу, хоча спис і стріла мають на позначення залізка осібне слово - "клюга").
І ще один аргумент, чисто поетичний - "залізко" включає в себе назву "лізко", тож ніби натякає самим звучанням на позначуваний предмет (частиною загального залізка є гостре лізко).

Власне, я погоджуся й на "жало". Тільки аби не залишалась російська назва в українській вікіпедії. --Rock'n'Troll (обговорення) 18:17, 7 травня 2017 (UTC)[відповісти]

 За перейменування взагалі, але проти «залізка». СУМ-11 подає залізко як будь-який предмет, виготовлений з заліза. Лезо — як гостру частину холодної зброї — а саме це є предметом обговорюваної статті. Клинок насамперед — зменшувальна форма клина, і лише як друге значення синонім леза. Жало ж у СУМ-11 як синонім леза є останнім з 5 значень. Тому я за варіант «лезо». Також назва англійської інтервікі en:Blade перекладається як «лезо» [1][2][3] --Рассилон (обговорення) 19:23, 7 травня 2017 (UTC)[відповісти]
Залізко не підходить, бо в технічній літературі використовується як назва леза рубанка, та йому подібних інструментів. Це і є першому прикладі у СУМ-11. Щодо ножа, шаблі і т.п. то переважає клинок. Можна і лезо, але це скоріше асоціюється з ріжучою поверхнею, а не з усією частиною. --Basio (обговорення) 19:51, 7 травня 2017 (UTC)[відповісти]

 Коментар Складне питання. З прикладів СУМ-11 видно, що залізко в інструментів, а клинок у зброї. Там приклад є від Лесі Українки: "Брязне клинок об залізо кайданів, Піде луна по твердинях тиранів".--ЮеАртеміс (обговорення) 17:50, 8 травня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти Проти того, щоб люди, які не мають відношення до цієї тематики, змінювали на свій розсуд термінологію через те, що їм так більше пообається. Лезо і клинок — це як колесо і шина.-- Consiglieri88 16:04, 29 серпня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти Шановні користувачі, не забувайте також що окрім словників є й інші джерела. Я вже навіть не говорю про професійну літературу, давайте звернемося до офіційного українського законодавства, яке використовує лише термін "клинок". Див. «Методику криміналістичного дослідження холодної зброї та конструктивно схожих з нею виробів».[1] Це цілий пласт термінології, технічних характеристик та іншого, яка використовується в українському праві (кримінально-процесуальній документації, нормах, актах, висновках та ін). Також звертаю увагу, що користувач Rock'n'Troll, який власне й затіяв це обговорення (через те, що його самовільне перейменування статті декілька разів просто відкочувалось) намагається власноруч перекручувати та вигадувати технічні терміни, просто змініючи в словах "клинок" на "залізко", що є оригінальним дослідженням. В результаті отримуємо небачені досі слова, такі як "Залізкова зброя", "Незалізкова зброя", "Короткозалізкові мечі" та інших гібридів.-- Consiglieri88 08:22, 14 вересня 2017 (UTC)[відповісти]

«Клинок» у цьому значенні не згадується у Грінченка, але в нього ж «Залізко» засвідчено тільки в сенсі «праска». Не виключено, що «клинок» — семантичний росіянізм, але на користь цього терміна може слугувати те, що запозичення давно засвоєне і узвичаєне. --В.Галушко (обговорення) 17:40, 24 листопада 2017 (UTC)[відповісти]
На превеликій жаль, наших законотворців важко назвати авторитетними експертами з мовознавства. [4] - «лезо двосічне» - мова йде про усю бойову частину, а не лише про загострений край. [5] - журнал, 2 автори вжили «лезо», 1 вжив «клинок». Я за використання «лезо» у якості головного варіанту. Не певен наскільки коректним буде вжиток слова "залізко" для опису леза з кераміки, полімерних матеріалів тощо. --Pintg (обговорення) 19:27, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]

Примітки

[ред. код]
  1. http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/n0002320-99 Методика криміналістичного дослідження холодної зброї та конструктивно схожих з нею виробів. МВС України, Мін'юст України; Методика від 15.01.1999

Підсумок

[ред. код]

Оскільки термін професійний, а стаття, назва якої винесена на обговорення, описує холодну зброю, то звичайно, що АД до неї буде професійна література. Не перейменовано за аргументами "проти" та відповідно до АД, зазначеного при обговоренні [6]. Інші варіанти доцільно зберегти у преамбулі. --Flavius (обговорення) 15:06, 18 березня 2018 (UTC)[відповісти]