Літопис (видавництво)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Видавництво «Літопис»
Заснування 1996
Штаб-квартира Україна Україна 79000 м.Львів, вул. Костюшка, 2
Галузь Видавнича справа
Сайт www.litopys.lviv.ua

«Літопис» — львівське видавництво. Засноване 1996 року[1]. Засновник і директор — Михайло Комарницький. Працює на книжковому ринку від 1997, коли вийшла друком перша книжка видавництва — «Світ Софії» Юстейна Ґордера — світовий бестселер, який одразу приніс видавництву ім'я. Специфіка видавничої політики, відображена в місії «Літопису» — через якісну українськомовну книжку популяризувати європейські цінності. «Літопис» видає та перекладає знану у світі інтелектуальну літературу різноманітного спрямування та знайомить читача з вершинами світової гуманістичної думки, прагнучи поширювати ідеї толерантості та взаєморозуміння. Серед відомих видань: «Енциклопедія Львова», переклади відомих світових бестселерів, зокрема Юстейна Ґордера, Мічіо Кайку, твори українських класиків, передусім Андрія Содомори.

Однією зі засад роботи «Літопису» є використання деяких пунктів правопису Голоскевича 1928 року.

Перекладачі та автори[ред.ред. код]

Серед перекладачів, з якими співпрацює видавництво:

Науковці, які співпрацюють з «Літописом»: Марія Зубрицька, Василь Расевич, Ірина Фаріон та інші.

Енциклопедія Львова[ред.ред. код]

В останні роки одним з наймасштабніших проектів видавництва є «Енциклопедія Львова». Станом на осінь 2012 року видано чотири томи:

  • I том, А-Ґ, — 2007. 656 с.
  • II том, Д-Й, — 2008. 608 с.
  • III том, К, — 2010. 736 с.
  • IV том, Л-М, — 2012. 816 с.

Над енциклопедією працює близько 200 фахівців, останній (5-й) том енциклопедії планують видати до осені 2013 року. Після завершення видання «Літопис» планує запустити веб-версію Енциклопедії Львова — «Львовопедію», що містила б додаткові матеріали і тексти[11].

Відзнаки[ред.ред. код]

Книги «Літопису» отримували відзнаки, головні з яких:

Примітки[ред.ред. код]

  1. Мирослава Олійник, видавництво «Літопис»(«Ярослов», № 1, листопад 2004)
  2. «Кабінетна» зустріч з Марією Габлевич
  3. Наталія Іваничук: Переклад має бути такий, ніби написано українською
  4. Кафедра перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура ЛНУ ім. Івана Франка
  5. а б в Михайло Комарницький: Проблемою є те, що не видавці диктують цінову політику, а ті крамниці, супермаркети, які купують наші книги (zik.ua, 02.09.2005)
  6. Сто років юності («Поступ», № 23 (681), 9 лютого 2001)
  7. Велика гармонія Антонича з антиноміями («Вголос», 18.05.2007)
  8. Вільям Шекспір. Сонети / Переклав Дмитро Павличко. Вступ до коментарів, коментарі Марії Габлевич. — Львів: Літопис, 1998
  9. Верґілій. Буколіки. Георгіки. Малі поеми / Переклав з латинської Андрій Содомора
  10. Код до «Великого коду» (lvivpost.net, № 11 (1043), 1 лютого 2011)
  11. Над четвертим томом «Енциклопедії Львова» працює понад 200 науковців
  12. Гран-прі Форуму видавців – «Фізика майбутнього» Мічіо Кайку «ЗіК »12 вересня, 2013

Посилання[ред.ред. код]


Сигма Це незавершена стаття про видавництво.
Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її.
Українські підприємства Це незавершена стаття про українську компанію або підприємство.
Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її.