Обговорення:Відьмак (франшиза)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Вікіпедія:Проект:Фантастика     (Рівень 3, Важливість «найвища»)
Вікіпедія:Проект:Фантастика Ця стаття є частиною Проекту:Фантастика, метою якого є створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані з фантастикою. Якщо ви хочете допомогти проекту, то можете відредагувати статтю, до якої належить це обговорення, або відвідати сторінку проекту, де зможете, крім іншого, приєднатися до проекту та взяти участь у його обговоренні.
III
(у розвитку)
Ця стаття за шкалою оцінок статей Проекту:Фантастика має 3 рівень.

Найвища

Важливість цієї статті для проекту Фантастика: найвища
Чим допомогти:

Офіційні переклади[ред. код]

Скільки книг було перекладено українською?--ЮеАртеміс (обговорення) 11:14, 22 грудня 2014 (UTC)

Наскільки я знаю — жодного з романів не перекладено.--Yasnodark (обговорення) 14:58, 16 листопада 2015 (UTC)
Цього року виходить переклад першої збірки.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:56, 29 січня 2016 (UTC)

Судячи з того, що обидві збірки творів мають "Відьмак." частиною назви в українському виданні, це офіційна назва серії книг в Україні.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:35, 1 березня 2016 (UTC)

Про імена[ред. код]

Треба буде, як вийдуть книги українською, унормувати імена персонажів у всіх статтях.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:36, 1 березня 2016 (UTC)

Шаблон-картка[ред. код]

Чи немає спеціальної картки для літературної серії?--ЮеАртеміс (обговорення) 08:36, 1 березня 2016 (UTC)

Поставив правильну картку.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:34, 1 березня 2016 (UTC)

Збірка "Відьмак"[ред. код]

Маємо цікаву ситуацію: тримаю в своїх руках російську збірку «Відьмак», куди запхали «Дорога, з якої нема вороття», «Щось закінчується, щось починається», якихось «Музикантів», «Золотий полудень» тощо. Чи треба про цю книгу писати статтю. Якщо так, то де її розмістити в навігаційному шаблоні? І ще один цікавий момент: свого часу в Польщі виходила збірка з такою самою назвою, але це була «бета» «Останнього бажання».--ЮеАртеміс (обговорення) 18:12, 2 березня 2016 (UTC)

Зазирнув під палітурку: в реквізитах таки "Дорога без вороття" як назва усієї збірки.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:14, 2 березня 2016 (UTC)
Взагалі українською мається на увазі "шлях". Тобто повинно бути "Шлях без вороття". Якщо книга не є іншою назвою того твору, що вже має статтю, то не потрібно, проте як дізнаєтесь, що це автентичний твір - стаття - потрібна. Пошукайте відповіді тут:
Щодо іншого - поки не в темі.--Yasnodark (обговорення) 14:12, 3 березня 2016 (UTC)
Має-не має, але це оповідання перекладене та надруковано в українському журналі. Можна вважати, що "Дорога, з якої нема вороття" це офіційна українська назва.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:24, 3 березня 2016 (UTC)
У таких випадках стаття повинна називатися правильно, а на її початку - наведено назву в укр. перекладі. Ось як подібне вирішується у фантастичних енциклопедіях:
  • К циклу также относится роман о семье фантаст. долгожителей, возглавляемой патриархом Лазарем Лонгом, - "Дети Мафусаила" [Methuselah's Children] (1941; испр. 1958) (см. Бессмертие); и две повести о первой экспедиции на "звездном ковчеге" - "Здравый cмысл" (1941) и "Вселенная" [Universe] (1941; 1951); объединены в роман "Пасынки неба" [Orphans of the Sky] (1963; рус. 1977 - "Пасынки Вселенной"; 1989).
  • http://sf-encyclopedia.uk/fe.php?nm=poland --Yasnodark (обговорення) 15:35, 3 березня 2016 (UTC)
Щось у нас розмова не клеїться. Стаття про оповідання "Дорога, з якої нема вороття" давно існує і названа правильно.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:21, 3 березня 2016 (UTC)
То давайте склеїмо - ця назва - русизм. Перейменуємо - може, коли видадуть - врахуюють - вікіпедію усі читаюють. Так само як "Янтарне скло" Пуллмана має бути Бурштиновим. Це наші грамотії з видавництв вміюють. Чи "Рик Янсі" - ну чого він ричить? Коли він Рік.--Yasnodark (обговорення) 16:45, 3 березня 2016 (UTC)
Це не русизм жодним чином. І Вікі описує реальність, а не створює.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:32, 3 березня 2016 (UTC)
Я бачив неодноразово протилежне. Щодо русизмів - в цьому випадку українською, я все ж вважаю, буде "шлях". Так само, як часто перекладають "дело" як "діло", проте у більшості випадків - це "справа". Та нехай буде "Дорога". Це не так принципово.--Yasnodark (обговорення) 12:48, 4 березня 2016 (UTC)
Ви, певно, про синонімію не чули.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:33, 4 березня 2016 (UTC)
Схоже, про цю збірку від російського видавництва писати немає сенсу. Ця компіляція навіть не уся присвячена "Відьмакові", попри назву.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:36, 3 березня 2016 (UTC)

Розділ про українські переклади[ред. код]

Незрозуміла війна редагувань від UeArtemis який протягує якусь незрозумілу думку "аля розділ перевантажений" яка виливається в звичайнісіньке вилучанство. Конструктиву від цього - нуль. Прохатиму адмінів ставити захист на статтю (хоча це не ідеально, бо заважає надалі розширювати статтю) --Piznajko (обговорення) 21:20, 3 вересня 2016 (UTC)

Питання не в перевантаженості, а в дублюванні переліку книжок. Надлишково, неінформативно. І це Ви мені заважаєте форматувати (оформлювати) статтю.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:23, 3 вересня 2016 (UTC)
Ще й рекламою "піратського" продукту займаєтесь.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:25, 3 вересня 2016 (UTC)
Яка реклама? Ви що показилися, перехрестіться краще. Фанати зробили власний переклад романів Відьмака - повідомити читачеві про це є обов'юзок статті Вікіпедії. Яка тут в біса реклама піратства?--Piznajko (обговорення) 21:29, 3 вересня 2016 (UTC)
А тому реклама, що фанатський переклад не має енциклопедичної значимості. І тому піратство, що його поширення несе збитки правовласникам через зменшення продажів офіційного перекладу.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:30, 3 вересня 2016 (UTC)
В ідеалі мало б писати так: існують любительські переклади таких-то творів. Не обов’язково з посиланнями на самі переклади. --ASƨɐ 21:37, 3 вересня 2016 (UTC)
Та вони майже на усе існують і не піддаються лічбі.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:42, 3 вересня 2016 (UTC)
Якщо припускаємо, що є любительські переклади Сапковського, які нам невідомі, значить треба відповідно сформулювати речення: „Любителі переклали принаймні деякі твори: <список творів>“ або якось так. --ASƨɐ 21:49, 3 вересня 2016 (UTC)
Яка у них значимість? Я й сам перекладав. І що? Кожного фаната записувати?--ЮеАртеміс (обговорення) 21:52, 3 вересня 2016 (UTC)
Ні, тільки ті, які перекладені якісно. --ASƨɐ 21:53, 3 вересня 2016 (UTC)
Ще веселіше. Ні, я не проти записати любительські переклади, які прокоментовані якось ЖУРНАЛАМИ, але журнали ж таке не розглядають. І ми не маємо. (Самим вирішувати, що якісне, що ні - це ОД)--ЮеАртеміс (обговорення) 21:55, 3 вересня 2016 (UTC)
Ваша правда. Це повинно бути поза текстом. Не знаю, чи в тілі статті. --ASƨɐ 22:31, 3 вересня 2016 (UTC)
Ну, якщо хочете адміністрацію, то можемо і запит зробити (Вікіпедія:Запити до адміністраторів)/--ЮеАртеміс (обговорення) 21:35, 3 вересня 2016 (UTC)
Запит зроблено. Чекаємо рішення.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:43, 3 вересня 2016 (UTC)
Я йду спати і сподіваюся, що до рішення адмінів ніхто нічого не мінятиме.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:01, 3 вересня 2016 (UTC)

Обговорення перенесено сюди: Вікіпедія:Кнайпа (авторське право)#Зазначення наявності піратського фанатського перекладу.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:41, 5 вересня 2016 (UTC)

Коментар[ред. код]

Зовсім вже поїхали? Неофіційним недоперекладам книжок, які зробили Петі та Васі з сусіднього під'їзду на колінці, не місце у Вікі.--Watashi-wa (обговорення) 05:41, 4 вересня 2016 (UTC)

Мої вітання, @Piznajko: @UeArtemis:! Неофіційні переклади видавались в друкованому вигляді (нехай і в сумнімної якості «Клубові сімейного дозвілля»), до того ж в статті явно описано, що це неофіційний переклад, який не претендує на звання основного. @UeArtemis:, прошу аргументувати, чому на вашу думку тут не місце неофіційним, але друкованим, перекладам? --Goo3 (обговорення) 09:44, 4 вересня 2016 (UTC)
Не видавались. Мова ж не про журнал "Всесвіт", а ті, що на "Гуртом". А переклад від КСД взагалі-то офіційний, і де треба зазначений у статті.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:52, 4 вересня 2016 (UTC)
Прокоментуйте не «Гуртом», а «Клуб дозвілля». --Goo3 (обговорення) 10:13, 4 вересня 2016 (UTC)
Будемо ще в кожній статті про фільм писати, що виходив в український прокат, а отут от можна подивитися задарма піратку з одноголосним перекладом?--ЮеАртеміс (обговорення) 09:57, 4 вересня 2016 (UTC)

Голосування за укр переклади[ред. код]

Чому розмова перейшла виключно на включати чи не включати інфу що існують фанатські переклади серії українською? Розмова почалася, бо UaArtemis повилучав список перекладів українською, кому він муляв? Там інфа якої ніде більше у статті немає (ISBN, к-сть сторінок, перекладач тощо), яка точно не зашкодить статті. Як я вже казав цю інфу вилучили чисто з логіки "вилучанства". Пропоную як роблять в таких випадках в інших мовних розділах проголосувати тут чи включати список укр перекладів чи ні. Побачимо що укрвіківська громада скаже, а не один UaArtemis.
  1. Symbol support vote.svg За per аргументи згори--Piznajko (обговорення) 15:18, 4 вересня 2016 (UTC)
Перекладач зазначений в картці, шапці, Вашому новому розділі. Кількість сторінок, коди тощо - дивитись в відповідних статтях. Я проти тому, що це дублювання переліку творів.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:03, 4 вересня 2016 (UTC)
В запити я про це теж писав. Відпишіться там.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:04, 4 вересня 2016 (UTC)
Обговорення перенесено сюди: Вікіпедія:Кнайпа (авторське право)#Зазначення наявності піратського фанатського перекладу.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:41, 5 вересня 2016 (UTC)

Потвори з Саги[ред. код]

Ось про одну з потвор Саги написав статтю: Ендріага.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:27, 1 грудня 2017 (UTC)

Назва сторінки (уточнення в дужках)[ред. код]

Чи є сенс перейменувати на Відьмак (Анджей Сапковський), а іншу статтю на Відьмак (Володимир Васильєв)? Просто відьмак Васильєва технічно вже не з Великого Києва, але й іменувати його "з Великої Москви" теж якось некоректно, адже більшість оповідань про нього належать саме до "київського періоду".--ЮеАртеміс (обговорення) 21:29, 6 січня 2018 (UTC)

Нова книжка[ред. код]

Додам про неї згадку, коли хоча б назва стане відома.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:54, 7 травня 2018 (UTC)

Джерела[ред. код]

Пізнайку, серйозно? Замість одного російськомовного джерела купу польських? Це неадекватно.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:17, 6 серпня 2018 (UTC)

Це адекватно. Для польської серії/франшизи більш адекватними є саме польські джерела, а не російські. Ми ж не про російську франшизу у цій статті говоримо, а про польську.--piznajko (обговорення) 02:55, 7 серпня 2018 (UTC)
Не вважаю, що дробити джерела адекватно. Вікіпедія нічого не має проти третинних джерел, які акумулюють інформацію.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:36, 9 серпня 2018 (UTC)
Також Вікі має уникати первинних джерел.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:40, 10 серпня 2018 (UTC)
І замінювати огляди анонсами та крамничними сторінками вважаю неправильним.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:41, 10 серпня 2018 (UTC)
Тай питання перевірності для пересічної людини - російську знають більше українців.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:47, 10 серпня 2018 (UTC)
Це якісь здогадки, непідтверджені фактами. Я наприклад практично зовсім не знаю російської мови (вирісши та проживши більшість життя на Полтавщині), але наприклад зі слов'янських мов знаю болгарську. І можна з таким же самим успіхом казати що у питанні перевіреності для пересічної людини - польську знають більше українців, бо вся західна Україна практично знає польську. Тому не треба розказувати що більшість українців знає російську, це ВП:Оригінальні дослідження. Українська Вікіпедія робить лише ОДНЕ припущення: що всі хто її читає знають українську мову, а про те які інші мови вони знають - це усе додумування/здогади/ОД.--piznajko (обговорення) 14:08, 10 серпня 2018 (UTC)
Ех... Ваші джерела нееквівалентні. Я вже казав про GoG (посилання на крамницю) - це не для енциклопедії. По друге, у "Ваших" рецензіях не сказано, що перший ігровий комікс отримували ті, хто робив передзамовлення; не сказано, на яких главах базований другий. Як компроміс, лишу і Ваші, і мої джерела. ОК?--ЮеАртеміс (обговорення) 07:18, 13 серпня 2018 (UTC)
Про передзамовлення - не правда. На GOG.com і зараз будь-хто може купити DLC і отримати цей комікс. Не бачу необхідності додавати джерела з gamer.RU - польскі джерела однозначно більш широкі і авторитетніші у питанні цієї польскої франшизи. Про глави теж не правда - УСЮДИ у джерелах говортиься що комікс базується на мотивах роману, а не на окремих розділах п.с. Я додав додаткові джерела.--piznajko (обговорення) 02:45, 14 серпня 2018 (UTC)
Як власник ліцензійної версії "Сердець із каменю" заявляю, що це неправда, що всі покупці отримали «Докори сумління».--ЮеАртеміс (обговорення) 08:16, 14 серпня 2018 (UTC)
Ввечері перевірю файли гри для певності.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:36, 14 серпня 2018 (UTC)
Також мушу зазначити, що мова джерела не визначає його авторитетність. Окрім української, яка за політиками, дійсно, надає пріоритет.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:18, 14 серпня 2018 (UTC)
«Ведь 75 % содержания „Лисьих детей“ — это переложение в формате комикса четырнадцатой и пятнадцатой глав „Сезона гроз“» — це шо?! [1]--ЮеАртеміс (обговорення) 08:25, 14 серпня 2018 (UTC)
Антагонізму в формулюваннях "за мотивами роману" й "базований на X та Y главах роману" немає. Друге докладніше й точніше, але не заперечує перше.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:19, 14 серпня 2018 (UTC)