П'єр Луї

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
(Перенаправлено з П’єр Луї)
Перейти до: навігація, пошук
П'єр Луї

Pierre Louÿs

Pierre Louÿs, portrait.jpg
Народився 10 грудня 1870(1870-12-10)[1][2]
Гент[1]
Помер 6 червня 1925(1925-06-06)[2] (54 роки) або 4 червня 1925(1925-06-04)[1] (54 роки)
Париж[1]
Поховання цвинтар Монпарнас
Громадянство/підданство Франція
Діяльність поет, письменник, романіст[d], автор щоденника[d] і сценарист
Alma mater École alsacienne[d]
Автограф Signature Pierre Louÿs - 1898.jpg
Нагороди
офіцер Ордену Почесного легіону
Сторінка в інтернеті pierrelouys.assdf.org

s: Роботи у Вікіджерелах

q: Висловлювання у Вікіцитатах

CMNS: Медіафайли у Вікісховищі

П'єр Луї

П'єр Луї́ (фр. Pierre Louis; літературні твори видавав під орфографічно дещо зміненим ім'ям Pierre Louÿs; * 1870 — 1925, Париж) — французький поет.

Як поет зазнав деякого впливу школи парнасців, але зрештою приєднався до їхніх супротивників — символістів. Співпрацював у журналі «Меркюр де Франс», від 1891 відвідував салон Малларме, з благословення якого видавав разом зі своїми друзями Валері та Жидом журнал «Ла конк» («La conque»), в якому друкував власні вірші, а також твори Малларме, Реньє, Валері, Жида. 1893 видав дебютну поетичну збірку «Астарта». Зачарований античною культурою, П'єр Луї тематикою значної частини своїх творів обрав давньогрецькі мотиви, обробляючи їх у витонченому (так званому преціозному) стилі. Користувався великою популярністю як романіст і драматург, але справжню славу принесла йому літературна містифікація «Пісні Білітіс» — збірка віршів, що нібито належали давньогрецькій поетесі, учениці Сафо. Спочатку збірку було видано як переклад з давньогрецької, і лише пізніше з'ясувалося, що Білітіс не існувала в реальності, а була вигадкою автора, який видав себе за перекладача.

Іван Франко 1899 року переклав «міфологічне оповідання» П'єра Луї «Бібліс»[3] (Літературно-науковий вісник, 1899, кн. 9, с. 314-322). Дві поезії П'єра Луї (обидві під назвою «Пісня») переклав Юрій Липа (там само, 1927, кн. 9, с. 11 та 24).

Примітки[ред.ред. код]

  1. а б в г Record #118780557 // Німецька нормативна база даних — 2012—2016.
  2. а б data.bnf.fr: open data platform, платформа відкритих даних, платформа открытых данных — 2011.
  3. Михайло Москаленко. Нариси з історії українського перекладу. 4.

Джерело[ред.ред. код]

  • Поэзия французского символизма. Москва: Издательство Московского университета, 1993, с. 482-483.(рос.)

Посилання[ред.ред. код]