Вікіпедія:Перейменування статей/Аоминь → Макао

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

АоминьМакао[ред. код]

Назва Макао використовується у більшості мов, особливо індоєвропейських. Пропоную перейменувати--Misha motsniy (обговорення) 13:45, 15 серпня 2013 (UTC)[відповісти]

  •  За, за аналогією з ГонконгNickK (обг.) 21:41, 18 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
  •  За. Загальновживана назва. --Pavlo1 (обговорення) 13:21, 19 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
  •  Проти. Макао і Гонконг - це неофіційні колишні назви колоній Великої Британії та Португалії. Тепер Аоминь і Сянґан - це офіційні китайськи назва колишнього Макао і Гонконгу. На мою думку, офіційне важливіше, чим старе неофіційне. Що з того, що ще не звик світ до нової назви? Перенаправлення з Макао мало?

У мене на стіні висить карта світу від "Інституту передових технологій" 2008 року. Так там нові китайські назви.--SW (обговорення) 21:51, 26 серпня 2013 (UTC)[відповісти]

  • SW, однак ще залежить якою саме китайською мовою. Є стандартна китайська, а є кантонська, яка використовується саме в тому регіоні. І кантонською (якщо я не помиляюсь) якраз не буде Аоминь.--Моцний (обг.) 10:29, 27 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
  • Щодо назви Гонконгу дивіться тут. Його назва в багатьох офіційних документах зустрічається як Гонконг, а Сянган — це один з варіантів романизації назви--Моцний (обг.) 05:39, 28 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
    Найшли на кого рівнятися. Для англійців він завжди буде Гонконгом. Ми ж теж он польські міста Пшемисьль і Хелм досі називаємо Перемишль і Холм.--Анатолій (обг.) 11:15, 28 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
  •  Проти Треба використовувати офіційні китайські версії. Старі колоніяльні назви недоречні. Крім того, оф.назви використовують такі укр.організації як: 1.Державна служба геодезії, картографії та кадастру 2.Державне науково-виробниче підприємство картографія 2011. Ось з їхнього друкованого атласу 2011 року: [1]. Як бачимо, там спочатку офіційні назви, а у дужках старі назві. ✍ Green Zero Обг 08:14, 12 вересня 2013 (UTC)[відповісти]
  • Рішення: пропозиція не підтримана — Це написав, але не підписав користувач Deineka (обговореннявнесок) 03:55, 23 вересня 2013‎.
    Дивно, але підсумок нічим не обґрунтований (рахувалися голоси?). Я пропоную все-таки продовжити обговорення або хоча би підбити змістовніший підсумок. Макао, хоч і не є офіційною назвою, але саме вона набагато поширеніша в україномовних авторитетних джерелах. Для Вікіпедії важливіше саме це, тому статті про держави, міста, адміністративні райони тощо часто іменуються не за офіційною назвою. Не бачу причини зраджувати практиці тут. --Acedtalk 17:03, 23 вересня 2013 (UTC)[відповісти]
    Назва УРСР або й навіть Soviet Russia (яким помилково називали увесь СРСР) також досить поширені. Проте, це не привід користатися колоніяльними назвами. А Макао і Гонконг це саме колоніяльні назви, і вживання їх буде не те що неправильно, а й образливо по відношенню до жителів Аоминю і Сянґану. Вони перейменували свої міста на теперішні, то нехай і в нас будуть сучасні назви.✍ Green Zero Обг 10:48, 24 вересня 2013 (UTC)[відповісти]

Хочу звернути увагу, що И це відхилення від систем Кірносової та Кірносової-Цісар.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:44, 5 лютого 2020 (UTC)[відповісти]

Оскарження[ред. код]

Це навіть не оскарження, адже підсумку не було як такого, але все ж. І так, чому в нас Гонконг (колоніальна назва) і Аоминь (щось інше)? Бо Гонконг поширеніший ща Сянган, і Макао теж поширеніший (ніде в житті не чув Аоминь). На gov.ua та edu.ua Аоминь або не вживається, або лише як уточнення.--94.200.176.186 11:23, 5 лютого 2020 (UTC)[відповісти]

Авоминь вживається на gov.ua та edu.ua і подекуди не як уточнення, а навпаки [2], [3]. Проте погоджуюсь, що Макао має більше згадок. Ситуація з енциклопедіями теж цікава. Наприклад, ВУЕ має дві рівнозначні статті [4], [5], ЕІУ згадує Макао і чомусь Аомень [6], ЕСУ згадує Аоминь, а в дужках подає Макао [7], УСЕ подає як основну Макау [8], а Аоминь з приміткою див. Макау [9], УРЕ подає основну як Аоминь [10], а Макао з приміткою див. Аоминь [11]. Як бачите, не все так просто. З орфографічними словниками НАН України те саме: електронна версія УМІФ має Аоминь як основну, а Макао - з приміткою те саме, що Аоминь [12], а друкований орфографічний словник НАН України УОС-7 однаково містить і Аоминь, і Макао без приміток. Якби ці розбіжності були б тільки щодо одного варіанту, наприклад Аоминь/Аомень або Макао/Макау, то можна було би далі за схемою ВП:ІГО перейти до аналізу і відповідно обрати ту, яка буде відповідати правопису (Аоминь і Макао відповідають правописним нормам) і правилам практичної транскрипції (тут щодо Аоминь/Аомень буде суперечка), але ж ситуація тут цікавіша. Тому, я думаю, треба звертатися до доречності назви за ВП:НАЗВА СТАТТІ і обрату найбільш вживану. А тут дійсно, як не крути, Макао в декілька разів більше впізнавана, аніж Аоминь. --Flavius1 (обговорення) 10:38, 6 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
Flavius1, ЕІУ пише Аомень (Àomén), оскільки так правильно й за Паладіївкою і за Кірносової, а також Кірносової-Цісар. Проте усталено російською Аоминь (Аомынь), тобто виходить, те що зараз пишуть українською: Аоминь — це пряма калька літер з російської. Між тим, у тій же ЕІУ Аомень згадується 1 раз: були створені спец. адм. р-ни (САР; кожен з них має високу ступінь автономії у внутр. справах, власне законодавство, суд. систему й грошову одиницю) – Сянґан і Аомень. А Макао 2 рази: 1) Після відновлення суверенітету К. над своїми тер. – Гонконгом (1997) і Макао (1999) 2) Сянґан (Гонконґ) і Макао мають власні органи законодавчої влади. Таким чином, я також погоджуюсь, що більш поширена назва є Макао, окрім того, у зв'язку з розбіжностями в написаннях українською Аоминь та Аомень, вважаю потрібним затвердити назву статті з більш визначеною термінологією: Макао. --Iskatelb (обговорення) 12:46, 6 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
Між іншим, в російській мові обидва варіанти зустрічаються - і Аомынь, і Аомэнь [13]. Проте так само, рос. Аомынь, як і укр. Аоминь, більш популярний, аніж рос. Аомэнь і укр. Аомень в будь-яких джерелах. Щодо Макао - погоджуюсь. --Flavius1 (обговорення) 12:48, 6 лютого 2020 (UTC)[відповісти]
До речі, яке б рішення не прийняли, воно повинно бути узгоджено з іншою статею про півострів. --Flavius1 (обговорення) 14:16, 6 лютого 2020 (UTC)[відповісти]

Підсумок: Перейменовано. Найуживаніша назва в декілька разі за аргументами Flavius1 та Iskatelb. Лише сайт gov.ua Макао ~3000 і Аоминь ~130. ВП:ІГО застосувати тут практично неможливо, бо однозначної відповіді жодне з АД не дає, правопис теж. Тому обрана найуживаніша назва. --Fosufofiraito Обг. 20:23, 16 квітня 2020 (UTC)[відповісти]