Вікіпедія:Перейменування статей/Джуліо Манчині → Джуліо Манчіні

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Джуліо_МанчиніДжуліо Манчіні[ред. код]

Прізвище Манчіні нам уже відоме. І воно, будучи неслов'янським, підпадає під параграф 90 Правопису, а не під параграф 104. Підстав писати "и" тут немає, тим більше що а АД з "Манчині" я на гуглі не знайшов--Unikalinho (обговорення) 19:41, 30 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Не забувайте додати вислів "я вважаю" чи "на мою думку" чи щось подібне--Unikalinho (обговорення) 17:37, 15 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Unikalinho. На Вашій ОС є шаблон. "Цей користувач категорично проти застосування правила «дев'ятки» в написанні імен і прізвищ". Коли Фабріціо, то Ви "за", а коли Пуччині, Черчилль, Шиллер, то Ви всіма правдами й неправдами "проти". --Микола Івкі (обговорення) 10:52, 16 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Ви про що? Я за "Фабріціо", а не за "Фабриціо"!!!!!!!! Я ж і подавав заявку, щоб зробили "Фабріціо"--Unikalinho (обговорення) 19:24, 16 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Пам'ятаю. [р] не шиплячий і не ц, тому -ріц-, [ч] шиплячий, тому -чин-. --Микола Івкі (обговорення) 10:19, 17 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Ви вже заплутались, щодо мене...--Unikalinho (обговорення) 11:01, 17 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Ні. Це Ви категорично проти навіть тих часткових змін у правилі «дев'ятки». --Микола Івкі (обговорення) 11:19, 17 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Правильно, я проти тих змін, бо вони вже у прізвища почали це правило пропихати. Сьогодні Пуччині, завтра Манчині, післязавтра Рикельме... про ВуядИна Бошкова (ім'я, я так розумію, теж за «дев'яткою» через «и» пишеться) я вже мовчу.--Unikalinho (обговорення) 14:57, 21 липня 2015 (UTC)[відповісти]
ВуядИн - серб. Гляньте уважніше. Висловте свою думку Правописній комісії. --Микола Івкі (обговорення) 11:07, 22 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Але ім'я-то не має аналогів в укр. мові. Значить має трактуватись як іншомовні--Unikalinho (обговорення) 11:43, 22 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Так, іншомовні, південнослов'янські, в яких пишеться и.--Анатолій (обг.) 18:53, 18 жовтня 2015 (UTC)[відповісти]
Он Валентино Маццола вже...--Unikalinho (обговорення) 15:01, 21 липня 2015 (UTC)[відповісти]
Ну так тоді Ви "за" насправді :))--Unikalinho (обговорення) 04:08, 23 липня 2015 (UTC)[відповісти]

§ 105. Неслов’янські прізвища

Про правопис неслов’янських прізвищ див. III розділ «Правопис слів іншомовного походження» (§ 86 — 100).

І знов питання: чи ігнорувати § 104, пн. 5, 1)??? Коли обговорювали Пуччині, прийшли до висновку, що так, адже в § 105 не зазначений. Зараз же я маю сумнів, адже логічно йти послідовно: спочатку дивимось 104, а потім 105, а тому виконувати обидва.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:06, 2 грудня 2015 (UTC)[відповісти]

І напишемо "Манчїні", а читатимемо "Манчйині" :)) ;)--Unikalinho (обговорення) 11:24, 2 грудня 2015 (UTC)[відповісти]
Unikalinho. Таке відчуття, що Ви - мовний сепаратист. --Микола Івкі (обговорення) 14:05, 2 грудня 2015 (UTC)[відповісти]
Ні, це я спеціально для ЮЕАртеміса так відповів -- він знає, що до чого--Unikalinho (обговорення) 14:33, 2 грудня 2015 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Оскільки тут наявний конфлікт двох пунктів правопису, при перейменуванні треба керуватися вживаністю в джерелах. Рішення - перейменувати на Джуліо Манчіні (див. коментар NickK'а, де він наводить перелік джерел, що свідчить про перевагу саме цього варіанту написання).--Piramidion 18:20, 10 липня 2016 (UTC)[відповісти]