Еріх Вайнерт

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Еріх Вайнерт
нім. Erich Weinert
Stamps of Germany (DDR) 1965, MiNr 1124.jpg
Поштова марка НДР присвячена
Е. Вайнерту, 1965 (Michel 1124, Scott 754B)]
Ім'я при народженні нім. Erich Bernhard Gustav Weinert
Народився 4 серпня 1890(1890-08-04)[1][2][…]
Магдебург, Провінція Бранденбург, Королівство Пруссія, Німецька імперія[4]
Помер 20 квітня 1953(1953-04-20)[4][2][…] (62 роки)
Берлін, НДР[4]
Поховання
Країна Flag of Germany.svg Німеччина
Flag of Germany (1867–1918).svg Німецька імперія
Flag of Germany.svg НДР
Діяльність перекладач, письменник, боєць Опору, поет, автор пісень
Знання мов німецька[2]
Учасник Перша світова війна і Громадянська війна в Іспанії
Членство National Committee for a Free Germanyd
Партія Комуністична партія Німеччини
У шлюбі з Li Weinertd
Нагороди
IMDb ID 0918289
Пам'ятник Вайнерту Еріху у Одері, Данії

Е́ріх Ва́йнерт  — (нім. Erich Weinert; *4 серпня 1890, Магдебург  — †20 квітня 1953, Берлін) — німецький поет і перекладач, громадський діяч Німецької Демократичної Республіки. Член-фундатор Академії мистецтв НДР.

У 19351946 жив у СРСР. У 1935 подорожував по Україні, виступав у Києві, Дніпропетровську, Запоріжжі, Харкові. Був учасником національно-революційної війни іспанського народу 19361939, Другої світової війни 19391945. З 1946 жив у Німецькій Демократичній Республіці. З 1935 перекладав твори української та російської класичної поезії, а також літературу інших народів світу.

Значне місце серед його перекладів займають 68 творів Тараса Шевченка, найкращим німецьким перекладачем яких він є. Почав перекладати шевченкові твори в складі групи німецьких поетів-антинацистів (А. Курелла, Г. Гупперт, Г. Роденберг, Г. Ціннер та інші). В 1951 році у Берліні вийшла книжка Шевченка «„Гайдамаки“ та інші поезії» в перекладі Вайнерта. Того ж року у Москві видано німецькою мовою двотомний «Кобзар» за редакцією А. Курелли, де вміщено й переклади Вайнерта. Серед них: цикл «В казематі», «Відьма», «У нашім раї на землі», Слепая" тощо.

Вайнерт першим переклав німецькою мовою 40 творів Шевченка. Перекладав з оригіналу, інколи користуючись російським або німецьким підрядником. Переклади Вайнерта адекватні шевченковим творам високою поетичністю, точністю відтворення форми і змісту, ідейною спрямованістю.

Вшанування[ред. | ред. код]

Його ім'я носить нагорода — Медаль Еріха Вайнерта[de].

Примітки[ред. | ред. код]

Джерела[ред. | ред. код]

  • Шевченківський словник : у 2 т. / Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка Академії Наук УРСР. — Київ : Головна редакція УРЕ, 1978.