Обговорення:Дяченки Марина та Сергій

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку


Ця стаття є частиною Проєкту:Фантастика жахів (рівень: 2, важливість: середня)
Вікіпедія:Проєкт:Фантастика жахів Мета проєкту — створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані Фантастикою жахів. Ви можете покращити цю статтю, відредагувавши її, а на сторінці проєкту вказано, чим ще можна допомогти. Учасники проєкту будуть вам вдячні.
II
(розвинута)
Ця стаття за шкалою оцінок статей Проєкту:Фантастика жахів має рівень «розвинута стаття».

Середня

Важливість цієї статті для проєкту Фантастика жахів: «середня»
Чим допомогти:
Статтю «Дяченки Марина та Сергій» поліпшено в рамках місяця фантастичних творів 2016
(28 липня 2016 року — 24 жовтня 2016 року)

А що це за сіямські близнюки. Розділяти не будемо?--A l b e d o ® 18:51, 10 квітня 2007 (UTC)Відповісти

Думаю, варто розділити.--Ahonc?!/©~№? 19:35, 10 квітня 2007 (UTC)Відповісти

(нар. 1945 у Києві та Марина Юрівна Дяченко (нар. 1968 у Києві) - подружжя та

Точно подружжя? Чи це помилка: різниця у віці 23 роки!--Ahonc?!/©~№? 19:35, 10 квітня 2007 (UTC)Відповісти

З "сіямських близнюків" маємо Брати Райт, Брати Люм'єр, тощо. У нашому випадку це - творчій колектив, який так і називається "Марина та Сергій Дяченки", так і підписує свої роботи. Якщо розділити, значна частина новоутворених статей буде співпадати. Скоріш варто зробити, як у росіян: додати ще окремі статті на кожного, де писати про все не пов'язане зі спільною діяльністю. У мене зараз на це руки не дійшли, бо головнішим вважаю написати про літературну частину. Українських письменників визнають кращими фантастами Європи, якісні цікаві книжки дорослі, дитячі, підліткові видаються українською мовою і чудово розпродаються - а в нас про авторів навіть наймізернішої статті немає, чи не ганьба?! Щодо подружжя тут немає помилки: дійсно подружжя, мають доньку. Взагалі, люди це достатньо відомі, ось, що говорить Google. AMartyn 20:20, 10 квітня 2007 (UTC)Відповісти

В англійській вікіпедії теє є подібні назви: en:Mary-Kate and Ashley Olsen.--Ahonc?!/©~№? 21:07, 11 квітня 2007 (UTC)Відповісти
Що ж, є ще брати Капранови, тріо Мареничів... можна наводити инших. Але пишемо ми про окрему особу чи про проєкт? Якщо про літ-проєкт, втоді — так, инакше слід писати й про БІлоножків спільну статтю, ні?--A l b e d o ® 21:50, 10 квітня 2007 (UTC)Відповісти
Як на мене - це було би логічно. Стаття про виконавців Білоножків - з інформацією про стиль(стилі), дискографією, тощо. І окремі статті про кожного - з біогафією, інформацією про особу та приміткою-посиланням на статтю про спільну творчу діяльність.AMartyn 12:59, 11 квітня 2007 (UTC)Відповісти
Я про те ж мову веду. Кожна осбиа значима, її слід описати ,якщо є матеріял й охота. І про проєкт, тобто коли 1+1>2--A l b e d o ® 19:33, 11 квітня 2007 (UTC)Відповісти

А Юрівна не через ї пишеться (Юріївна)?--Ahonc?!/©~№? 20:05, 12 квітня 2007 (UTC)Відповісти

до останнього так і писалось.--A l b e d o ® 04:57, 14 квітня 2007 (UTC)Відповісти

Твори[ред. код]

Російською

  • Привратник, Киев: РПО «Полиграфкнига», (сер. «Fantasy Collection») 1994
  • Ритуал, Харьков: Фолио, 1996 (сер. "Фантоград")
  • Шрам, Волшебный роман (журн. вар-т.). // Радуга (Киев). - 1996. - № 7-10.
  • Скрут, Санкт-Петербург: Азбука, 1997 (сер. "Fantasy")
  • Преемник, Москва: АСТ, 1997 (сер. «Заклятые миры»)
  • Ведьмин век, Санкт-Петербург: Азбука, 1997 (сер. «Fantasy»)
  • Пещера, Санкт-Петербург: Азбука, 1997 [фактич. — 1998] (сер. «Fantasy»)
  • Рубеж, 1999
  • Казнь, 1999
  • Армагед-дом, 1999
  • Авантюрист, Москва: АСТ, 2000 (сер. "Перекресток миров")
  • Магам можна все, Москва: Эксмо-Пресс, 2001 (сер. «Нить времен»)
  • Долина совести, Москва: Эксмо-Пресс, 2001 (сер. "Нить времен")
  • Пандем, 2003
  • Пентакль, 2003
  • Варан, 2004
  • Алена и аспирин, 2006
  • Дикая энергия. Лана, 2006
  • Ключ от королевства, 2006
  • Слово оберона, 2006
  • Vita Nostra, 2006
  • Медний король, 2008

Українською

  • Відьомська доба, Львів: Кальварія, 2000
  • Ритуал, Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2006 (пер. Любомира Люлика)
  • Шрам, Київ: Зелений пес, 2006
  • Ключ від королівства,Київ: Зелений пес, 2006
  • Королівська обіцянка, Київ: Зелений пес, 2006
  • Брамник, Київ: Зелений пес, 2006
  • Спадкоємець, Київ: Зелений пес, 2006
  • Vita Nostra, Київ: Зелений пес, 2006
  • Авантюрист, Київ: Зелений пес, 2006
  • Олена й Аспірин, Вінниця: Теза, 2006 (пер. Івана Андрусяка)
  • Дика енергія. Лана, Вінниця: Теза, 2006
  • Варан, Харків: Фоліо, 2008 (пер. Якова Житіна)
  • Мідний король, Харків: Фоліо, 2008 (пер. Якова Житіна)

Книжки для дітей

  • Габріель і сталевий Лісоруб, Вінниця, Теза, 2005
  • Пригоди Марійки Михайлової, Вінниця, Теза, 2005
  • Летючий капелюх, Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2006
  • Жирафчик і пандочка, Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2006
  • Повітряні рибки, Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2006
  • Казки для Стаски
  • Сиск Маши Михайловой
  • Казки: Про старушку, Про бочку, Про річку, Про курику, Про курику-2

А якщо список творів зробити в такому вигляді--Kusluj 19:49, 30 серпня 2008 (UTC)Відповісти

Хтілося б взнати трохи про їх твори. Вибачте не читав. Але було б дуже варто зробити статті про твори. Але ось що додам - судячи із більшості назв творів - це ж не фантастика(scifi) (хоча це не українське свово навіть), а фентезі(... сучасна казка). Хіба шо я помиляюся і це дійсно твори наукової уяви - саме тому й хтів спершу дізнатися про самі твори, Дяка.

Національність Дяченків[ред. код]

Офіційна сторінка у них на порталі "русская фантастіка". Вони вже дуже давно переїхали в Росію. Самі себе вони ідентифікують як "носітєлі рускава язика, живущімі в Украінє". Зараз вони в Україні вже і не живуть, тож єдине що поєднує їх з нею це те що вони там народилися, тобто є російськими письменниками українського походження. Ну і з чисто моральної точки зору (не беручи до уваги вищезгадані аргументи), дуже важко назвати сценаристів "Бєлай ґвардіі", яка м'яко кажучи просякнута українофобією, українцями. Наостанок, те що вони російські автори підтверджено джерелами у статті, так шо будь ласка не вилучайте це.

пс. А аргументи Yasnodark, що "нагороди завойовали як представники України та добре розмовляюють українською мовою", м'яко кажучи не переконливі: за останні десять років, вони вже назавоювували безліч нагород як представники Росії.--BezosibnyjUA (обговорення) 17:38, 14 липня 2015 (UTC)Відповісти

А якщо я, українець, буду заявляти що я по духу пуерториканець, я і справді пуерториканець? --Sehrg (обговорення) 18:38, 14 липня 2015 (UTC)Відповісти
Якщо ви народилися в Україні і вирішили бути письменником, потім переїхали в Пуерто Ріко і стали писати свої твори іспанською, то так. Ви пуерторіканський письменник українського походження.--BezosibnyjUA (обговорення) 18:42, 14 липня 2015 (UTC)Відповісти
То ви пропонуєте усіх російськомовних українців позбавити українського громадянства? --Sehrg (обговорення) 19:28, 14 липня 2015 (UTC)Відповісти
Тю, як це ви такий висновок зробили? Дяченки виїхали самі, і самі отримали нове громадянство чи посвідку на постійне проживання (якось же вони роками живуть там, то якісь легальні документи для проживання в них мають бути). Я про про російськомовних, польскомовних, англомовних, ґебрейськомовних чи будь-яких інших мовних громадян України нічого не говорив, бо це якось соже на "я йому - стріжене, а він мені смалене".--BezosibnyjUA (обговорення) 19:35, 14 липня 2015 (UTC)Відповісти
Я так само про вас думаю. Якщо вони не відчувають себе українцями, вони хіба автоматично перестають бути українцями? Громадянство українське, національність українська, отже вони українські письменники по двом пунктам. --Sehrg (обговорення) 20:26, 14 липня 2015 (UTC)Відповісти
До BezosibnyjUA . Згадайте про Кемську волость. Та не розбазарюйте народне добро. Може ви ще й Руслану заразом до Путінократії віддасте, адже вона стала прототипом героїні роману "Дика енергія Лана" та медіапартнером Дяченків, і взагалі наскільки я знаю, то вони живуть у США. До розмов про знаменитостей треба готуватись - https://fantlab.ru/autor51. Ось як вирішуюються подібна дилема щодо Туве Янсон - шведськомовна фінська письменниця, у жодному джерелі - ви не знайдете, що вона шведська письменниця, вона фінською взагалі не писала і навіть фінкою не була.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tove_Jansson

https://fr.wikipedia.org/wiki/Tove_Jansson

https://de.wikipedia.org/wiki/Tove_Jansson

https://ru.wikipedia.org/wiki/Янссон,_Туве

https://uk.wikipedia.org/wiki/Туве_Янссон

https://fi.wikipedia.org/wiki/Tove_Jansson


Все визначає громадянство та де сформувався письменник, а якщо держава - багатонаціональна - то і національна приналежність, проте аж ніяк не мова.

Дивіться: Category:Science fiction writers by nationality From Wikipedia, the free encyclopedia Note: For the purpose of this category, "nationality" refers to where the author did their writing, i.e. if they were born in one country but did all their writing in another, only the latter would be mentioned, but if they lived in more than one country during their writing career, all nationalities should be included. However, a clear and verifiable preference expressed by the subject will take precedence over this general rule. та Category:Writers by language.--Yasnodark (обговорення) 12:39, 15 липня 2015 (UTC)Відповісти

Самоідентифікація письменників не завжди найкрщий критерій приналежності письменника до перної національної літератури. До того ж, не зовсім зрозуміло як кваліфікувати Дяченків за критерієм "самоідентифікація", бо вони самоідентифікуються як " носії російської мови, що проживають в Україні", але ж зараз вони проживають у США...--Piznajko (обговорення) 14:54, 12 січня 2017 (UTC)Відповісти

Додавання іншомовних перекладів[ред. код]

Вже обговорювалося це на Кнайпі і більшість вирішило що в укрвікі статтях має бути інформація лише про оригінальні видання та україномовні переклади. Інформація про іншомовні переклади слід додавати лише для письменників чиї твори в оригіналі написані українською (твори Дяченків написані російською). Детальніше тут Вікіпедія:Кнайпа_(пропозиції)/Архів_31#Доцільність_надання_інформації_про_російські_переклади_у_статтях_про_книжки--Piznajko (обговорення) 19:38, 24 січня 2018 (UTC)Відповісти

Користувач yasnodark ви бачили повідомлення зверху? Ви бачили що спільнота тоді висловилася проти додавання російськомовних перекладів іншомовних творів (і в принципі не лише російськомовних я і будь-яких інших, не україномовних перекладів). Так а чому виповторно додали інформацію про неукраїномовні переклади? diff --Piznajko (обговорення) 23:10, 14 квітня 2018 (UTC)Відповісти
Жодних підсумків там не було, додавання про будь-які переклади свідчить про поширення та популярність творів авторів у світі. Має бути інформація про всі переклади творів іншими мовами, і виокремлювати якусь мову через власні переконання чи політичні обставини не варто, а в цьому випадку взагалі про наявність будь-яких перекладів російською не йдеться, бо це мова оригіналу. Інформація про переклади іншими мовами вказує на значимість автора, і вона має міститися у статтях про будь-яких письменників хоч англомовних, хоч україномовних, хоч російськомовних, хоч франкомовних, бо це є характеристикою якості та поширеності творів автора у світі.--Yasnodark (обговорення) 13:35, 15 квітня 2018 (UTC)Відповісти

Список українофобських серіалів, авторами сценарію яких є Дяченики[ред. код]

Перш за все, це екранізація суб'єктивно-світоглядної класики. Тож роль сценаристів тут сугубо технічна. Для доказів українофобії треба джерельно наводи конкретні випадки відхилення від сюжету оригінального твору Булгакова у бік посилання українофобських настроїв, без наявності підтверження цих фактів - усі претензії до автора першоджерела та його книги.--Yasnodark (обговорення) 13:39, 15 квітня 2018 (UTC)Відповісти