Назву для своєї трилогії His Dark Materials Філіп Пуллман узяв із другої книги «Утраченого раю»Мільтона. Перший український переклад цієї поеми вийшов у вересні 2019 року, у відповідному уривку тексту Олександр Жомнір вжив фразу «піраньї тьми».
…Into this wilde Abyss,
The Womb of nature and perhaps her Grave,
Of neither Sea, nor Shore, nor Air, nor Fire,
But all these in their pregnant causes mixt
Confus'dly, and which thus must ever fight,
Unless th' Almighty Maker them ordain His dark materials to create more
Worlds, Into this wilde Abyss the warie fiend
Stood on the brink of Hell and look'd a while,
Pondering his Voyage; for no narrow frith
He had to cross.
— Paradise Lost, Book 2, lines 910—920
…Туди, в бездонну
Утробу, що породжує світи
І стане їх могилою колись,
Де ще нема повітря ні вогню,
Ні суші, ні морів — є лиш вагітність
Напруженої суміші, що жде
Творцевого наказу піраньям тьми:
«Формуйтесь! Станьте світлом!» — в ту безодню
Дивився з краю пекла Сатана
І важився на мандри в Невідоме…
…При цій страшній Безодні —
Колисці, а можливо, і могилі
Усесвіту, де ані моря,
Ні суші, ні повітря, ні вогню
Немає й сліду, але всі вони,
Клубочаться жадобою народжень,
Аж поки Всемогутній не звелить,
Щоб з темних праматерій утворилась
Світів нових велика множина;
При цій страшній безодні пильний Ворог
Край Пекла мовчки позирав у даль,
І міркував про шлях у Невідоме…
— переклад зазначеного уривку від Миколи Байдюка, здійснений для видання трилогії українською видавництвом Nebo Booklab Publishing у 2019 році
Ліра Белаква (Сірін) — дівчинка-обраниця, якій належить зіграти важливу роль у створенні нового світу. У першому романі вважалася сиротою, жила в Оксфорді. Деймон Пантелеймон став лісовою куницею.
Пантелеймон — деймон Ліри, приймав різну подобу: від метелика до гепарда, став лісовою куницею.
Вілл Паррі — хлопчик з нашого світу, друг Ліри, носій магічного ножа. Його деймон, Кірджава, стала кішкою.
Лорд Азріель — батько Ліри, що підняв заколот проти Бога. Його деймон — сніжний барс Стелмарія.
Місіс Колтер — мати Ліри. Деймон — мавпа з золотистим хутром.
Йорек Бірнісон — король броньованих ведмедів, друг Ліри.
Роджер — кухар з Оксфорда, друг Ліри. Деймон найчастіше брав вигляд такси.
Філіп Пулман. Північне сяйво. Переклад з англійської: Микола Байдюк. Київ: Nebo Booklab Publishing. 2019. 416 стор. ISBN 978-617-7537-81-5[4]
Філіп Пулман. Магічний ніж. Переклад з англійської: Микола Байдюк. Київ: Nebo Booklab Publishing. 2020. 416 стор. ISBN 978-617-7537-88-4[5]
Філіп Пулман. Янтарний телескоп. Переклад з англійської: Микола Байдюк. Київ: Nebo Booklab Publishing. 2021. 512 стор. ISBN 978-617-7914-13-5 (очікується з друку)