MILF

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Порноакторка Ліза Енн 1972 року народження

MILF — акронім (абревіатура) фрази «mother I'd like to fuck», що перекладається як «мама, з якою я хотів би переспати» і є загальним розмовним виразом (сленгом), роз'яснення якого розцінюється як вульгарне. Зустрічаються малозмінене невульгарне роз'яснення, як «мама, яку я хотів би знайти» (англ. mother I'd like to find) або «мама, з якою я не проти подуріти» (англ. mother I'd like to fool-around- with).

Використання[ред.ред. код]

MILF позначає сексуально привабливу зрілу жінку, у віці старше 30 років[1], але не обов'язково фактичну мати. У правильному значенні терміна вік розглянутої жінки повинен бути достатній, щоб бути матір'ю людини, яка заявляє про її привабливість. Термін став популярний завдяки фільму Американський пиріг (1999 рік), хоча час походження абревіатури передує цій події (слово вже ходило протягом декількох років в Інтернеті). Крім того, термін був використаний у фільмі Неймовірні пригоди Біла і Теда (1989 рік).

У масовій культурі[ред.ред. код]

  • Акронім MILF в серіалі Косяки як назва одного із сортів марихуани, вирощеної Конрадом (Сезон 2, Епізод 8: MILF money), MILF-косяк.
  • У 2007, авіакомпанія Spirit Airlines розпочала рекламну компанію з назвою «MILF», що означає «Багато островів, низькі ціни» (англ. Many Islands, Low Fares).
  • У 2008, американський порнографічний телеканал Hustler випустив порнографічне відео з назвою «Хто довбає Пейлін? Пригоди хокейної MILF» (англ. Who's Nailin 'Paylin? Adventures of a Hockey MILF). Головну роль у ньому виконала MILF-зірка Ліза Енн.
  • Пісня Торі Амос «Big Wheel» в її альбомі American Doll Posse 2007-го року звертається до себе (або персонаж з її пісні) як до MILF.
  • У дев'ятнадцятому епізоді, 6-ї серії телевізійної комедії Клініка, доктор Тодд Квінлен з'являється одягненим у майку з написом «GILF» спереду і малюнком бабусі біля неї. Знайомі з цим персонажем, а зокрема з його схильністю до сексуальної інсинуації, легко розшифрують акронім «GILF», як «бабуся, яку я хотів би трахнути» (англ. granmother I'd like to fuck).
  • Британський журнал The Economist отримав лист від літньої пари, в якому та поцікавилася, що таке MILF. Цю абревіатуру нідерландсько-італійська пара вичитала в номері журналу і здивувалася: незважаючи на свій «значний» досвід в сексуальних відносинах, жоден з них такого терміна не знав. «Хоча це найбільш частий запит на порносайтах як в Нідерландах, так і в Італії, ми й гадки не маємо, до чого він відноситься і що це за практика може бути», - йдеться в листі, який прийшов до редакції звичайною поштою. Пара попросила «просвітити» їх в цьому питанні, оскільки «ніколи не пізно спробувати щось новеньке і приємне», тим більше в такому віці соромно бути неосвіченими в подібних питаннях. Лист опублікував в твіттері журналіст The Economist Том Уейнрайт. [1]

Примітки[ред.ред. код]

  1. yummy mummy. http://www.urbandictionary.com. Процитовано 28 лютого 2015. 

Посилання[ред.ред. код]