Біблія Лютера: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
→Див. також: Додано вміст Мітки: Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію |
→Історія: виправлення |
||
Рядок 29: | Рядок 29: | ||
== Історія == |
== Історія == |
||
Новий заповіт Лютер переклав в період з грудня 1521 по березень 1522 року |
Новий заповіт Лютер переклав в період з грудня 1521 по березень 1522 року у [[Замок Вартбург|Вартбурзькому замку]]. Використовував як першоджерело грецький текст — [[Textus Receptus]] у виданні [[Еразм Ротердамський|Еразма Роттердамського]] 1516 року. Від використання офіційно прийнятого в католицькій церкві латинського перекладу — [[Вульгата|Вульгати]] — Лютер свідомо відмовився. У вересні 1522 року текст перекладеного ним Нового Заповіту був надрукований в друкарні Мельхіора Лоттата у Віттенберзі, отримавши неофіційну назву «Вересневої Біблії» або «Вересневого заповіту» (Septembertestament). У 1534 році вперше вийшов повний текст Біблії Лютера (Старий і Новий Заповіт). У 1545 році вийшло нове повне видання Біблії (останнє — під редакцією Лютера), яке в біблеїстиці відоме під назвою ''Biblia Deudsch''. |
||
== Див. також == |
== Див. також == |
Версія за 19:23, 24 лютого 2021
Біблія | |
Автор | декілька десятків авторів (у християнстві і юдаїзмі автором вважається сам Господь Бог) |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Святе Письмо, Старого та Нового Заповіту. Повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими, арамейськими та грецькими текстами. |
Мова | німецька |
Жанр | святі тексти |
Видано | 1534 |
Видано українською | так |
Біблія Лютера (нім. Lutherbibel) — переклад Біблії німецькою мовою, зроблений Мартіном Лютером і його найближчими сподвижниками (серед них був, наприклад, німецький реформатор Філіпп Меланхтон).
Переклад Лютера і його сподвижників зіграв ключову роль в Реформації в Німеччині. Він також став основою німецької літературної мови.
Історія
Новий заповіт Лютер переклав в період з грудня 1521 по березень 1522 року у Вартбурзькому замку. Використовував як першоджерело грецький текст — Textus Receptus у виданні Еразма Роттердамського 1516 року. Від використання офіційно прийнятого в католицькій церкві латинського перекладу — Вульгати — Лютер свідомо відмовився. У вересні 1522 року текст перекладеного ним Нового Заповіту був надрукований в друкарні Мельхіора Лоттата у Віттенберзі, отримавши неофіційну назву «Вересневої Біблії» або «Вересневого заповіту» (Septembertestament). У 1534 році вперше вийшов повний текст Біблії Лютера (Старий і Новий Заповіт). У 1545 році вийшло нове повне видання Біблії (останнє — під редакцією Лютера), яке в біблеїстиці відоме під назвою Biblia Deudsch.
Див. також
Примітки
Це незавершена стаття про релігію. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |