Мусаковська Юлія Юріївна

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
(Перенаправлено з Юлія Мусаковська)
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Юлія Мусаковська
Народилася 9 липня 1982(1982-07-09) (41 рік)
Львів
Громадянство Україна Україна
Діяльність поет, перекладач
Сфера роботи поезія[1] і переклади з шведськоїd[1]
Alma mater Факультет міжнародних відносин Львівського національного університету імені Івана Франка
Мова творів українська
Жанр вірш
Премії І премія конкурсу DICTUM від видавництва «Крок» (2014), II премія конкурсу видавництва «Смолоскип» (2010); ІІ премія Всеукраїнського конкурсу «Коронація слова» (2011)
Сайт: avtura.com.ua/writer/45/

CMNS: Мусаковська Юлія Юріївна у Вікісховищі
Q:  Висловлювання у Вікіцитатах

Юлія Юріївна Мусаковська (нар. 9 липня 1982, Львів, Україна) — українська поетеса,[2] перекладачка, зокрема шведської літератури.[3][4] Членкиня Українського ПЕН.[5][6][7] Авторка поетичних збірок «На видих і на вдих» (Київ, 2010), «Маски» (Київ, 2011), «Полювання на тишу» (Тернопіль, 2014), «Чоловіки, жінки і діти» (Львів, 2015), «Бог свободи» (Львів, 2021), а також дві опубліковано в перекладах іноземними мовами — польською та шведською. Її твори перекладені тридцятьма мовами та широко опубліковані в різних країнах світу.[8][9][10]

Лауреатка різноманітних літературних конкурсів, зокрема ІІ премії конкурсу видавництва «Смолоскип» (2019) та І премії поетичного конкурсу DICTUM від видавництва «Крок» (2013). Учасниця багатьох фестивалів та культурних подій в Україні та за кордоном.[11][12][13][14]

Біографія[ред. | ред. код]

Юлія Мусаковська народилася у Львові, де мешкає і працює. У 2005 році з відзнакою закінчила факультет міжнародних відносин Львівського національного університету імені Івана Франка. З 2007 року працює у сфері маркетингу та комунікацій в галузі інформаційних технологій. Виступає як спікерка на професійних подіях, є запрошеною лекторкою у Львівській бізнес-школі Українського Католицького Університету.[5]

Юлія Мусаковська брала участь у літературних фестивалях в Україні та за кордоном, серед них — Book Forum, Meridian Czernowitz, Книжковий Арсенал, Book Space, Air Fest (Україна); Каунаський літературний тиждень (Литва), Katowice Jazz Art Festival (Польща), Місяць авторських читань (Чехія), Середземноморський літературний фестиваль (Мальта), Норвезький літературний фестиваль, Міжнародний поетичний фестиваль в Осло, Літературний фестиваль Akerselva (Норвегія), Poetry Africa (ПАР) тощо.[15][16]

Творчість

Перша добірка поезій Юлії Мусаковської опублікована в альманасі «Київська Русь» (вересень 2008). Друкувалася у виданнях «Золота доба», «Київська Русь», «Четвер», «Літературна Україна», «Березіль», «Нова проза», «Кур'єр Кривбасу», «RADAR» та інших, у різноманітних альманахах та антологіях.[17][18][19] Дебютна збірка поезій вийшла у 2010 році у видавництві «Факт». Того ж року Юлія Мусаковська стала лауреаткою кількох літературних премій, зокрема ІІ премії конкурсу видавництва «Смолоскип», завдяки якій була видана збірка «Маски» (2011), а також І премії конкурсу DICTUM від видавництва «Крок», в результаті якої з’явилася третя поетична збірка, «Полювання на тишу» (2014).[20]

У 2015 році у Видавництві Старого Лева вийшла її книжка поезій «Чоловіки, жінки і діти» в художньому оформленні Art Studio Agrafka. Наступного року збірка здобула нагороду в номінації «Найкращий дизайн року» на фестивалі Книжковий Арсенал.[21]

У 2021 році вийшла книжка Юлії Мусаковської «Бог свободи».[22] Ця поетична збірка увійшла до списку найкращих книжок 2021 року Українського ПЕН та до New Books From Ukraine 2021, каталогу видань, рекомендованих до перекладу Українським інститутом книги.[23][24][25]

Твори Юлії Мусаковської ввійшли до антологій:

Переклади іншими мовами

Вірші Юлії Мусаковської перекладалися понад тридцятьма мовами: зокрема шведською, норвезькою, польською, литовською, естонською, німецькою, італійською, іспанською, португальською, грузинською, болгарською, англійською, мальтійською, китайською, малаяламською мовами та івритом та ін. Опубліковані в літературній періодиці, в антологіях та в онлайн-виданнях за кордоном.[31][32][33]

У 2022 році в Польщі вийшла друком її двомовна збірка «Залізо / Żelazo» (Фундація «Пограниччя», Сейни), переклад польською Анети Камінської.[34][35][36]

Поетичний текст Юлії Мусаковської про реалії повномасштабного вторгнення Росії в Україну, написаний в березні 2022 року, «Такі незручні, такі страшні вірші…» переклав англійською американський історик, професор Тімоті Снайдер і прочитав його у лекції 22 свого курсу з історії України для Єльського університету «The Making of Modern Ukraine» (Творення сучасної України), який отримав сотні тисяч переглядів на YouTube.[37] Професор Снайдер також поділився думками про цей вірш у своєму блозі.[38]

У 2023 році у Швеції була видана збірка Юлії Мусаковська «Каміння і цвяхи» в перекладі Мікаеля Нюдаля (у співпраці видавництв «Еллерстремс» та «Аріель»).[39][40]

Бібліографія[ред. | ред. код]

  • На видих і на вдих (Факт, Київ, 2010);
  • Маски (Смолоскип, Київ, 2011);
  • Полювання на тишу (Крок, Тернопіль, 2014);
  • Чоловіки, жінки і діти (Видавництво Старого Лева, Львів, 2015);
  • Бог свободи (Видавництво Старого Лева, Львів, 2021);
  • Залізо / Żelazo (Borderline Foundation, Сейни, 2022), двомовне видання з перекладом польською мовою Анети Камінської;
  • Stenar och spik / Kriget börjar inte imorgon (ellerströms/Ariel, 2023), переклад шведською Мікаеля Нідаля.

Перекладацька діяльність

Юлія Мусаковська перекладає шведську поезію (Томаса Транстремера, Карін Боє та інших) українською та сучасну українську поезію англійською мовою.[4][41][42]

Відзнаки[ред. | ред. код]

Мультимедійні проєкти[ред. | ред. код]

У 2017 році режисер Олександр Фразе-Фразенко зняв поетичний фільм «Глина» на вірші та голос Юлії Мусаковської. Прем’єра відбулася у 2016 році на Міжнародному Книжковому Арсеналі в Києві та у 2017 році на Міжнародному літературному фестивалі в межах Форуму видавців у Львові.[6][45]

У 2018 році разом із музикантами Тарасом Пузирем (бас-гітара) та Лукою-Теодором Гануляком (перкусія) Юлія Мусаковська презентувала поетично-музичний проєкт «Кругообіг» на свої вірші в межах міжнародного літературного фестивалю BookForum (раніше — Форум видавців).[46]

У вересні 2022 року за мотивами вірша Юлії Мусаковської «Безпечне місце», присвяченого подіям початку повномасштабного російського вторгнення в Україну, був створений мурал у місті Катовіце, Польща. Мурал створила львівська художниця Богдана Давидюк за сприяння Європейського культурного фонду на основі проєкту, ініційованого культурним центром Katowice Miasto Ogrodów.[47][48]

Посилання[ред. | ред. код]

Аудіо- та відеозаписи творів[ред. | ред. код]

Твори у перекладах[ред. | ред. код]

  • «A Home of Freedom» та інші вірші Юлії Мусаковської в перекладі англійською Олени Дженнінґз та авторки, Apofenie, 16 травня 2022;[32]
  • Добірка віршів Юлії Мусаковської в перекладі англійською, The Springhouse Journal, березень 2022;[33]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі англійською «Summer's End | A Decade-Long Road», The Continental Literary Magazine;[49]
  • Вірш Юлії Мусаковської в перекладі англійською «The August Story», The Common #25, 2023;[50]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі англійською («Boyhood», «The Scratch), Two Lines Journal, Center for the Art of Translation, квітень 2023;[51]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі іспанською Хакобо Бергарече, The Objective, 2 вересня 2022;[52]
  • «Em meio à fumaça negra», два вірші Юлії Мусаковської у перекладі португальською Ферґати, Revista A Palavra Solta, 1 червня 2022;[53]
  • Вірш Юлії Мусаковською в перекладі італійською Емілії Міражійської — «Chi ha detto che ora le parole non hanno valore?», Inkroci Literary Magazine, 17 березня 2022;[54]
  • Вірш Юлії Мусаковської в перекладі італійською Алессандро Ахіллі — «Un’orto fatto d’ossa», Di Sesta e di Settima Grandezza – Avvistamenti di poesia, a cura di Alfredo Rienzi, 19 червня 2022;
  • «Hver melding om død» — вибрані вірші Юлії Мусаковської в перекладі норвезькою Марини Гоббель, Публічні бібліотеки Осло (Deichman), 27 березня 2022;[12]
  • Вибрані вірші з книжки Юлії Мусаковської «Чоловіки, жінки та діти» в перекладі литовською Вітаса Дешкніса та Дайви Чепаускайте, Metai Literary Journal, випуск 7, 2017;[55]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі мальтійською Адріана Ґріми, Антуанетти Борґ та Алекса Фарруджі, Torca, 4 вересня;[31]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі івритом Олександраа Авербуха «המלחמה שאת סוחבת בכיס החזה», блог Національної бібліотеки Ізраїлю, 10 березня 2022;[56]
  • «如此的爱», «紧急逃生包» — вірші Юлії Мусаковської в перекладі китайською, редакція Тонг Вей, 今天, випуск 133, квітень 2022.

Інтерв'ю[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. а б Czech National Authority Database
  2. Юлія Мусаковська: «Пишу для небайдужих» - 20 хвилин. te.20minut.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  3. а б Юлія МУСАКОВСЬКА: «Переклад прикрасити можна, але чи варто?». day.kyiv.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  4. а б Tomas Tranströmer · Lyrikline.org. www.lyrikline.org. Процитовано 21 серпня 2023. 
  5. а б #PEN_TEN: Інтерв’ю з Юлією Мусаковською. PEN Ukraine (укр.). 18 червня 2020. Процитовано 21 серпня 2023. 
  6. а б в Musakovska Yuliya. PEN Ukraine (англ.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  7. "Я був абсолютно вражений несамовитим бажанням українців жити в своїй країні": Дейв Еґґерс у розмові з Юлією Мусаковською. localhistory.org.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  8. Юлія Мусаковська – Слова опуклі від люті - Українська Служба - polskieradio.pl. polskieradio.pl (pl-PL). Процитовано 21 серпня 2023. 
  9. ”Diplomati fungerar inte gentemot en psykopat”. Sydsvenskan (швед.). 12 червня 2023. Процитовано 21 серпня 2023. 
  10. Musakovska, Julia (16 лютого 2023). Notat frå ein heldig by i Ukraina. Syn og Segn (nn-NO). Процитовано 21 серпня 2023. 
  11. Завадський, Юрій (6 липня 2015). Юлія Мусаковська: «Полювання на тишу» – перша усвідомлена книжка. Читомо (укр.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  12. а б Dag 13: Hver melding om død... - Deichman.no. deichman.no (норв.). 27 березня 2022. Процитовано 21 серпня 2023. 
  13. У Швеції видали поетичну збірку Мусаковської та Гладун. chytomo.com (укр.). 7 травня 2023. Процитовано 21 серпня 2023. 
  14. Nowacka, Ada (24 лютого 2023). Biblioteka Poezji Ukrainy | Książka tygodnia. Przegląd Polityczny (pl-PL). Процитовано 29 серпня 2023. 
  15. Fra kulturens frontlinje. klassekampen.no (nb). Процитовано 21 серпня 2023. 
  16. Поетичне Середземномор'я: як Україна виступила на мальтійському літфесті. chytomo.com (укр.). 30 вересня 2022. Процитовано 21 серпня 2023. 
  17. а б Юлія-Ванда Мусаковська: «Проза – це важка праця, а вірші з’являються у мене ніби самі собою». Література. Сучасна українська література. Всеохопний літературний портал (укр.). 4 серпня 2010. Процитовано 21 серпня 2023. 
  18. Юлія Мусаковська: “Поезія – це пошук співрозмовника“. PEN Ukraine (укр.). 23 квітня 2020. Процитовано 21 серпня 2023. 
  19. Юлія Мусаковська «Сюрикен» | Публікації | Litcentr. litcentr.in.ua. Процитовано 21 серпня 2023. 
  20. Полювання на тишу | Krytyka, Світлана Богдан. Krytyka (ua). Процитовано 21 серпня 2023. 
  21. а б Книжковий Арсенал обрав переможця у конкурсі на найкращий дизайн книги – Arsenal. artarsenal.in.ua. 2016. Архів оригіналу за 1 липня 2016. Процитовано 21 серпня 2023. 
  22. Бог свободи Юлія Мусаковська купити у ВСЛ. Видавництво Старого Лева (ua). Процитовано 21 серпня 2023. 
  23. Хто такий «Бог свободи»? В Юлії Мусаковської вийшла книжка поезії. Видавництво Старого Лева (ua). Процитовано 21 серпня 2023. 
  24. Найкращі українські книжки 2021 року за верcією ПЕН. PEN Ukraine (укр.). 29 грудня 2021. Процитовано 21 серпня 2023. 
  25. New Books From Ukraine 2021. ubi.org.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  26. ЛяЛяК (Львівська Літературна Криївка): антологія поезії 2000 рр (укр.). ПІРАМІДА. 2010. ISBN 978-966-441-171-1. 
  27. Щавурський, Борис (2011). Червоне і чорне: 100 українських поеток XX сторіччя (укр.). Богдан. ISBN 978-966-10-1995-8. 
  28. Лаюк, Мирослав; Семків, Ростислав (2018). Антологія молодої української поезії: III тисячоліття. Українська Поетична Антологія. Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА. ISBN 978-617-585-146-3. 
  29. Юлія Мусаковська. www.goodreads.com. Процитовано 21 серпня 2023. 
  30. Поміж сирен. Нові вірші війни
  31. а б Qrib il-fruntiera tal-kunflitt – Omar Seguna (амер.). 4 вересня 2022. Процитовано 21 серпня 2023. 
  32. а б "A Home to Freedom" and other poems. APOFENIE (амер.). 16 травня 2022. Процитовано 21 серпня 2023. 
  33. а б Yuliya Musakovska | Poetry | Springhouse Journal. springhousejournal.com. Процитовано 21 серпня 2023. 
  34. Babiniec Literacki o Bibliotece Poezji Ukrainy. www.pogranicze.sejny.pl (пол.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  35. Żelazo. nakanapie.pl (пол.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  36. Поезія як свідчення Кшиштоф ЧИЖЕВСЬКИЙ. www.ji-magazine.lviv.ua. Процитовано 21 серпня 2023. 
  37. Timothy Snyder: The Making of Modern Ukraine. Class 22. Ukrainian Ideas in the 21st Century (uk-UA). Процитовано 21 серпня 2023. 
  38. Snyder, Timothy (7 грудня 2022). "Such problematic, such frightful poems...". Thinking about... Процитовано 21 серпня 2023. 
  39. Ukrainska poeter ges ut – inleder ny satsning. www.aftonbladet.se (швед.). 26 травня 2023. Процитовано 21 серпня 2023. 
  40. Бойко, Олеся (7 травня 2023). У Швеції видали поетичну збірку Мусаковської та Гладун. Chytomo. Процитовано 15 серпня 2023. 
  41. Листи з України: поетична антологія // Letters from Ukraine: poetry anthology by Evgenia Nesterovich - Issuu. issuu.com (англ.). 18 травня 2020. Процитовано 21 серпня 2023. 
  42. Юлія МУСАКОВСЬКА: «Переклад прикрасити можна, але чи варто?». day.kyiv.ua (укр.). Процитовано 29 серпня 2023. 
  43. а б Інформація - Юлія-Ванда Мусаковська - Автори - АртВертеп - Найбільший on-line центр сучасної культури України. web.archive.org. 7 березня 2016. Архів оригіналу за 7 березня 2016. Процитовано 21 серпня 2023. 
  44. Юлія Мусаковська: “Поезія – це пошук співрозмовника“. PEN Ukraine (укр.). 23 квітня 2020. Процитовано 29 серпня 2023. 
  45. Глина. Розділ 1 (An Oleksandr Fraze-Frazenko film with Julia Musakovska’ poetry) (uk-UA). Процитовано 21 серпня 2023. 
  46. Таран, Людмила. «Теми самі обирають мене» Про три головні ролі Юлії Мусаковської. day.kyiv.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  47. Katowice Miasto Ogrodów - Instytucja Kultury im. Krystyny Bochenek: „Bezpieczne Miejsce” – mural Bogdany Davydiuk. miasto-ogrodow.eu. Процитовано 21 серпня 2023. 
  48. Instytucja Kultury Katowice - Miasto Ogrodów: SZTUKA JAKO SCHRONIENIE. miasto-ogrodow.eu. Процитовано 21 серпня 2023. 
  49. Yuliya Musakovska. Continental Magazine. 
  50. Musakovska, Yuliya; Jennings, Olena (8 травня 2023). The August Story. The Common (амер.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  51. Two poems by Yuliya Musakovska | Two Lines Journal. Center for the Art of Translation | Two Lines Press (амер.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  52. ¿Sirve para algo la poesía? Una semana conviviendo con una poetisa ucraniana, por Jacobo Bergareche. The Objective (ісп.). Процитовано 21 серпня 2023. 
  53. Em meio à fumaça negra, dois poemas de Yuliya Musakovska traduzidos por Fergath. a palavra solta (порт.). 31 травня 2022. Процитовано 21 серпня 2023. 
  54. Musakovska, Yuliya (27 квітня 2022). Yuliya Musakovska – “Chi ha detto che ora le parole non hanno valore?”. Inkroci Magazine (it-IT). Процитовано 21 серпня 2023. 
  55. admin (17 липня 2017). Julia Musakovska. Eilėraščiai – žurnalas „metai“. metai (lt-LT). Процитовано 21 серпня 2023. 
  56. המוסך | וּבְעִבְרִית | המלחמה שאת סוחבת בכיס החזה. הספרנים (he-IL). 10 березня 2022. Процитовано 21 серпня 2023.