Аттіла Йожеф

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Аттіла Йожеф
Пам'ятник Аттілі Йожефу в Будапешті біля будинку угорського парламенту

Аттіла Йожеф (угор. József Attila), (* 11 квітня 1905, Будапешт3 грудня 1937, Балатонсарсо) — угорський поет.

Біографія[ред.ред. код]

Народився 11 квітня 1905 року в місті Будапешт (Угорщина). У 1924 вступив до Університету Сегеда, звідки був виключений через революційну діяльність. Згодом навчався у Відні (1925) та Парижі (19261927), де прочитав Гегеля і Маркса, ознайомився з поезією Війона.

У 1927 повернувся в Угорщину. У 1930 вступив до Угорської комуністичної партії. У 1931 зацікавився психоаналізом. У 1933 був виключений із партії сталіністами. У 1935 пережив глибоку депресію, лікувався в психолікарні. У 1936 почав видавати ліворадикальний журнал «Доказ» (угор. Szép Szó). У 1937 познайомився з Томасом Маном, присвятив йому вірш. Пізніше знову лікувався у лікарні. 3 грудня 1937 р. — покінчив життя самогубством, кинувшись під потяг в Балатонсарсо.

Спадок[ред.ред. код]

Поезія Йожефа, увійшла в класику європейської лірики XX століття, увібрала в себе пошуки французького сюрреалізму, революційні традиції Ендре Аді, авангардизм Лайоша Кашшака. Його вірші перекладали визначні поети: Поль Елюар, Єжен Гільвік у Франції, Стефан Хермлін в НДР, Семен Кірсанов, Леонід Мартинов, Давид Самойлов в СРСР.

Вірші Йожефа перекладав актор і драматург Леонід Філатов: в 1980 році в театрі на Таганці він організував поетичний вечір, присвячений поету.

На вірші Йожефа писали музику Дьордь Лігеті, Дьордь Куртаг, Едісон Денісов, Дж. Мандзоні та інші. З 1962 по 2000 — його ім'я носив Університет Сегеда.

Твори[ред.ред. код]

Твори, видані угорською мовою[ред.ред. код]

  • A szépség koldusa/ Жебракобродяга краси (1922);
  • Nem én kiáltok/ Не я кричу (1925);
  • Nincsen apám se anyám/ Ні батька, не матері (1929);
  • Döntsd a tőkét, ne siránkozz/ Валити дуби (1931), книга заборонена і конфіскована цензурою;
  • Külvárosi éj/ Ніч міської околиці(1932);
  • Medvetánc/ Ведмежий танок (1934);
  • Nagyon fáj/ Дуже боляче (1936).

Твори, видані українською мовою[ред.ред. код]

  • Аттіла Йожеф. Поезії. Переклад: Миколи Лукаша.: Від Бокаччо до Аполлінера/Переклади/ К.:Дніпро,(1990)
  • Йожеф. А. Поезії. / Перекл. з угор.; Упоряд., передм. К. Шахової. К.: Дніпро, 1986. - 158 с. (Перлини світової лірики).

Твори, видані російською мовою[ред.ред. код]

  • Стихи./Вірші (1962)
  • Родина моя./Батьківщина моя (1968)
  • Стихи./ Вірші (1980).
  • Венгерская поэзия. XX век./ Угорська поезія. ХХ ст. (1982)
  • О Венгрия, страна моя…/ О Угорщина, країна моя (1987)
  • На ветке пустоты/На гілці порожнечі (2005)

Твори, видані англійською мовою[ред.ред. код]

  • English translations Perched on Nothing's Branch, (1987) (переклад Peter Hargitai)
  • Winter Night: selected poems of Attila József, (1997) (переклад John Batki)
  • The Iron-Blue Vault: selected poems, (2000) (переклад Zsuzsanna Ozsvath і Frederick Turner)
  • Attila József: Sixty Poems, (2001) (переклад Edwin Morgan))
  • A Transparent Lion: selected poems of Attila József; (2006) (переклад Michael Castro та Gabor G. Gyukics)

Література[ред.ред. код]

  • Mészáros I. József Attila és a modern művészet. Budapest: Argumentum, 2004
  • Bókay A. Líra és modernitás: József Attila én-poétikája. Budapest: Gondolat, 2006


Див. також[ред.ред. код]

  • 39971 Йожеф - астероїд, названий на честь поета.

Посилання[ред.ред. код]