Вікіпедія:Перейменування статей/Цвинтар → Кладовище

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Некоректна назва. Про цвинтар треба окрему статтю чи розділ, бо це різновид кладовища - таке основне значення.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:44, 12 січня 2018 (UTC)[відповісти]

Цви́нтарь, -ря, м. Мѣсто въ церковной оградѣ, погостъ, кладбище. Чуб. І. 48. О. 1861. XI. Св. 41. Мурована церква з високою дзвіницею давня вже; мур аж зазеленів; вимощений цвинтарь проріс травою. МВ. І. 149. А титаря на цвинтарі вчора поховали. Шевч. 175. Горбатий цвинтарь у молодого лікаря. Ном. № 13933.

Цвинтарь // Словарь української мови : в 4 т. / за ред. Бориса Грінченка. — К. : Кіевская старина, 1907—1909.

ЦВИ́НТАР, я, чол.

  1. Подвір'я і кладовище біля церкви. Пріська більше у церкві стоїть, молиться; а Христя з дівчатами крутиться по цвинтарю, щебече (Панас Мирний, III, 1954, 32); Умираючи, пан звелів, щоб його поховали не на цвинтарі біля церкви, а на кладовищі (Олекса Стороженко, I, 1957, 200); За церковною огорожею на цвинтарі просто дверей лежав на снігу один.. Кинулись люди в ворота на цвинтар, обступили колом, аж воно Муха Іван (Андрій Головко, II, 1957, 346).
  2. Місце, відведене для поховання померлих; кладовище. Доріжка вела коло самого цвинтаря, що стояв на горбку, обкопаний високим валом, оброслим зеленою травою (Наталія Кобринська, Вибр., 1954, 154); На цвинтарі, за селом, біля двох свіжих могил голова сільради говорив промову (Вадим Собко, Нам спокій.., 1959, 84); На горі, що на ній здалеку виднілися хрести міського цвинтаря, з'явилися верхівці кінної поліції (Степан Чорнобривець, Визвол.. земля, 1959, 84); Ліворуч, зразу від курної дороги, по високому узгір'ю розсипались кам'яні надгробки тюркського цвинтаря (Олесь Донченко, II, 1956, 281); — Еге, поки гладкий схудне — худого на цвинтар понесуть (Михайло Стельмах, I, 1962, 22); * Образно. Став цвинтарем німцям цей схил висоти... (Іван Нехода, Хто сіє вітер, 1959, 265); Гранітні обеліски, як медузи, Повзли, повзли і вибилися з сил — На цвинтарі розстріляних ілюзій Уже немає місця для могил (Василь Симоненко, Земне тяжіння, 1964, 15).

Цвинтар // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.

Кладби́ще

  • кла́дови́ще, кладови́сько, мо́гилки́ (-ло́к) гробови́ще, гробки́ (-кі́в), гро́би, вічни́ці (-ни́ць), (особ. в церковной ограде) цви́нтар (-ря); (еврейское) око́пище, око́писько, окі́п (р. око́пу).

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)

Кладби́ще

  • кла́дови́ще, гробови́ще, гробки́, могилки́, кла́двище, (переважно в церковному дворі або коло церкви) — цви́нтарь, церкови́ще Лев., (старе кладовище або місце, де колись було кладовище) — погре́бище. С. З. Л. — Ой як мінї не ходити на цвинтарь тужити — поховала миленького, зостали ся дїти. н. п. — І років через сто на цвинтарь прийде внук, де грішні костї їх в одну копицю сперли. Гул. Ар. — Її немає: під осїнь журливу на гробовище однесли. І. Г.

Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)

  •  За Підтримую, так буде коректніше з погляду історичних значень. «Словник синонімів української мови» (Наук. думка, 2006) подає відповідні ремарки — КЛА́ДОВИ́ЩЕ (місце для поховання померлих), (...); ЦВИ́НТАР (перев. при церкві), — хоча там же зауважено наступне: «З одного боку, в мові постійно відбуваються процеси синонімізації, у тому числі перетворення неповних синонімів в абсолютні: цвинтар „подвір’я і кладовище біля церкви“ тепер уживається в значенні „кладовище“ (взагалі). З другого боку, співіснування в мові абсолютних синонімів — це відношення лише відносної рівноваги і є, по суті, синонімічною конкуренцією, що може приводити до синонімічної диференціації». Maksym Ye. (обговорення) 09:33, 13 січня 2018 (UTC)[відповісти]

Україна на перетині культур східу/заходу, тому й є 'полем їх суперечок' в будь-якій сфері. Відповідниками 'організоване місце похованя' серед сусідів/мовних авторитетів є : кладбище, cemetery, Friedhof, cmentars. Це не наша війна, але є питомо руський, питомо грецький, і похідні від вищеназваних терміни. Єдиного в українській сучасній мові наразі нема.--Avatar6 (обговорення) 19:51, 16 січня 2018 (UTC)[відповісти]

До чого тут культури сходу й заходу? А категорії, звісно, іменувати "кладовища". А у них підкатегорію для справжніх цвинтарів створити. Зараз навіть статті такої немає, не те, що категорії. Треба звільнити назву для статті en:Churchyard.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:27, 16 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Вам про мехові музінструменти кажуть, а Ви знову 'за баян'. Як інструменталіст — зіграйте graveyard . , для початку. Не розумієте суті — грайте на місцевих концертах. Вам не про словники, а про живу мову аргументують.--Avatar6 (обговорення) 21:17, 16 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Попередні обговорення

Темі вже багато років Спеціальна:Пошук:цвинтар+кладовище в просторі назв Вікіпедія:.--Avatar6 (обговорення) 13:36, 14 січня 2018 (UTC)[відповісти]

 Проти не бачу вагомих підстав для перейменування, посилаючись на словники, які втратили актуальність. Станом на цей день (сьогодні, 21 століття) слова "цвинтар" і "кладовище" в українській мові означають одне й те саме. Колись з неповних синонімів вони перетворилися у повні синоніми (див. словник синонімів [1], який вище згадували). Зараз у більшості новітніх словників цвинтар - те саме, що кладовище, а кладовище - те саме, що цвинтар. Так яка основна причина цього перейменування? --Flavius (обговорення) 16:54, 18 березня 2018 (UTC)[відповісти]

 За: оскільки «цвинтар» має вужче значення «церковне кладовище», а поняття «кладовище» ширше, то статтю слід озаголовити «кладовище».--Словолюб (обговорення) 20:05, 15 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

а в сучасній українській мові,... а первинне грецьке, від якого походить, як "цвинтар", так і міжнародне англіфіковане слово "cemetary".?--Avatar6 (обговорення) 11:07, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
Ось де собака зарита - бажання вирівняти з англійською! Існування "хибних друзів перекладачів" це нормально: тиква - рос. горлянка, жаба - рос. лягушка тощо.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:09, 10 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Лише англійською? Може ще польською, романською родиною мов? Мова, будь-яка, може мати купу синонімів будь-якого терміна, із будь-яким семантичним забарвленням кожного із синонімів. В белетристиці / поезії їх використання нічим не обмежене. Класифікатор енциклопедії сиплеться від кожного з таких синонімів, чи синонімічних словосполучень. Порівняйте Мовознавство / Лінгвістика — яким терміном користуватися в класифікаторі?--Avatar6 (обговорення) 16:19, 10 травня 2018 (UTC).[відповісти]
Саме тому й треба дотримуватися тут розрізнення кладовища та цвинтаря. А плутати їх залишмо белетристиці.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:52, 10 травня 2018 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]

Представлені АД надають терміну "цвинтар" значення кладовища біля церкви або вказують що це синонім самого терміну "кладовище". У словнику СУМ-11 в першу чергу вказується що "цвинтар" це "Подвір'я і кладовище біля церкви", як друге що це "Місце, відведене для поховання померлих; кладовище". У модулі синонімія електронної версії словника УЛІФ вказано: "КЛА́ДОВИ́ЩЕ (місце для поховання померлих); ЦВИ́НТАР (перев. при церкві)". Глянув також в УРЕ — там є тільки термін "кладовище". Виходить що "кладовище" має ширше поняття аніж "цвинтар" і більшість учасників обговорення з цим погоджуються. Перейменовано на Кладовище.--Andriy.v (обговорення) 07:08, 14 липня 2018 (UTC)[відповісти]

Щось нічого не змінилося. Технічні проблеми?--ЮеАртеміс (обговорення) 13:31, 15 липня 2018 (UTC)[відповісти]
Затримка через повільність адміністраторів. Вже подав запит на ВП:ЗА--Andriy.v (обговорення) 07:29, 16 липня 2018 (UTC)[відповісти]