Присмерк Європи

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
«Занепад Європи»
La Subiro de la Okcidento, eldono 1922.jpg
Обкладинка другого тому, перше видання 1922р.
Автор Освальд Шпенґлер
Назва мовою оригіналу Der Untergang des Abendlandes
Мова німецька
Тема Філософія історії
Жанр філософія
Видано 1918 (І том), 1922 (ІІ том)

«Присмерк Європи» (нім. Der Untergang des Abendlandes) — філософська праця Освальда Шпенґлера, опублікована у 1918 (І том) і 1922 (ІІ том) роках. Автор пропонує новий підхід до аналізу історичного процесу, в основі якого лежить метод аналогії.

Одним із висновків книги, якому вона завдячує своєю назвою, є перехід Заходу від стадії культури до стадії цивілізації в 19 — на початку 20 ст. Цей процес аналогічний на думку Шпенґлера переходу від грецької культури до римської цивілізації в античності.

Зміст[ред. | ред. код]

Шпенґлер слідом за німецькою філософією XIX століття розрізняє науки про природу і науки про дух. «Засіб для пізнання мертвих форм — закон. Засіб для розуміння живих форм — аналогія». Проте, визнає Шпенґлер, тільки природничі науки можуть називатися науками. Історія — це не наука. Шпенґлер відмовляється сприймати історію лінійно. «Стародавній світ — Середні віки — Новий час: ось неймовірно убога і безглузда схема». Альтернативою лінійної історії він називає морфологію світової історії як опис окремих культур, причому подібна позиція призводить Шпенґлера до філософського релятивізму, а саме до припущення існування «кількох однаково правильних культур».

Співвідношення культури і цивілізації[ред. | ред. код]

Перелік культур[ред. | ред. код]

Зміст[ред. | ред. код]

Том І

  • Розділ 1. Про сенс чисел
  • Розділ 2. Проблема світової історії
  • Розділ 3. Макрокосм
  • Розділ 4. Музика і пластика
  • Розділ 5. Картина душі і почуття життя
  • Розділ 6. Фавстівське і аполлонічне пізнання природи.

Том ІІ

  • Розділ 1. Виникнення і ландшафт
  • Розділ 2. Міста і народи
  • Розділ 3. Проблеми арабської культури
  • Розділ 4. Держава
  • Розділ 5. Світ

Назва[ред. | ред. код]

Фактично, точного перекладу оригінальної, німецької назви цього твору — «Der Untergang des Abendlandes» немає і не може бути в жодній мові світу. Німецькою мовою Untergang — це одночасно занепад, сутінки, згасання (дня), знищення і вмирання (людини), а Abendlandes (Західні землі) — включають в себе США і Канаду, але не включають Балкан (включно з Грецією), Румунії, Угорщини, Росії, Білорусі, і України (навіть Польща вся не входить), тому переклад слова Abendlandes як Європа є абсолютно неправильним. Сам Шпенґлер дуже критично ставився до перекладів назви його книжки. Російський переклад назви — «Закат Европы» є одним з найточніших, навіть сам Шпенґлер кілька разів прихильно про нього висловився, попри те, що там вживається слово Європа, проти чого він завжди категорично виступав. Але за словами самого ж Шпенґлера, в Росії завжди чітко відділяли Європу від Росії. Щодо українського перекладу, то найчастіше використовується «Занепад Європи», хоча такий переклад є абсолютно неправильним. Також є варіанти «Сутінки Європи», «Присмерк Європи», «Згасання Заходу», які є більш точними.

Критика[ред. | ред. код]

Див. також[ред. | ред. код]

Джерела та література[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]