Данієль Дефо

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
(Перенаправлено з Даніель Дефо)
Перейти до: навігація, пошук
Данієль Дефо
Daniel Defoe
DanielDefoe.jpg
Данієль Дефо
Народився бл. 1660
Кріплгейт
Помер 26.4.1731 (71 рік)
Мурфілдс
Поховання Bunhill Fields[d]
Громадянство Англія
Проживання Англія
Діяльність письменник, публіцист
Відомий автор роману «Робінзон Крузо»
Wikisource-logo.svg Роботи у Вікіджерелах
Wikiquote-logo.svg Висловлювання у Вікіцитатах
Commons-logo.svg Медіафайли у Вікісховищі

Данієль Де́фо (англ. Daniel Defoe; *бл. 1660, Кріплгейт — †26 квітня 1731, Мурфілдс) — англійський письменник і публіцист; один із основоположників європейського реалістичного роману. Відомий, в першу чергу, як автор «Робінзона Крузо».

Біографія і творчість[ред.ред. код]

Літературну діяльність Данієль Дефо почав 1697 року як журналіст і публіцист памфлетом «Нариси проектів», у якому пропонував ряд політичних і економічних реформ.

У багатьох творах Д. Дефо захищав інтереси пуританської буржуазії, проте часто піднімався до загальнодемократичних ідей (стаття «Клопотання вбогої людини», 1698, та ін.). Виступав проти зарозумілості дворян (віршована сатира «Чистокровний англієць», 1701).

У 1702 році Данієль Дефо опублікував анонімно памфлет «Як найшвидше розправитися з дисентерами». За це був ув'язнений і тричі поставлений до ганебного стовпа.

Данієль Дефо є автором «Безсторонньої історії життя і діянь Петра Олексійовича, нинішнього царя Московії» (1723), присвяченої оцінці діяльності російського царя Петра I.

«Робінзон Крузо», мал. Т. Г. Шевченка, 1856

Всесвітню славу Дефо здобув романом «Життя й незвичайні та дивовижні пригоди Робінзона Крузо» (1719). Також відомими романами письменника є «Капітан Сінглтон» (1720), «Історія полковника Джека», «Моль Фландерс» (обидва — 1722), «Роксана» (1724) та ін.

Вплив Дефо на світову культуру[ред.ред. код]

Найбільший вплив на світову культуру мав роман Д. Дефо «Життя й незвичайні та дивовижні пригоди Робінзона Крузо», який викликав численні наслідування й переробки. ]).

У 1856 році на засланні Тарас Григорович Шевченко створив малюнок на тему цього твору «Робінзон Крузо».

Незмінною популярністю користується сюжет роману в кінематографістів, аніматорів і на телебаченні — в різні роки до нього зверталися кіно- і телемитці з Італії, Чехословаччини, Франції, США тощо. А в 1972 році на Одеській кіностудії С. Говорухіним було знято за романом художню стрічку «Життя та дивовижні пригоди Робінзона Крузо».

Переклади українською[ред.ред. код]

Перший вільний переклад-переказ на українську мову «Робінзона Крузо» Дефо під назвою «Робінзон Крузо. Повість поучительна для молодежи» було здійснено у 1877 році Орестом Авдиковським (Львів, 1877).[1] Згодом, Борис Грінченко також створив скорочений переклад-переказ Робінзона Крузо у 1891 році українською (Київ, 1891 та Чернігів, 1894) під назвою «Робінзон. Оповідання про те, як один чоловік по чужих краях мандрував і як він на острові серед моря жив. Записав Б. Чайченко».

Скорочений переказ першої частини роману Дефо було здійснено Антіном Павенським «Пригоди Робінзона Крузо» у Львові у 1900 році, й трохи розширений у 1906 році. Найближчим до оригіналу перших двох частин роману став переклад Костянтини Малицької (Львів, 1903). Марійці Підгірянці належить одна з перших українських інтерпретацій роману – вільний переклад «Робінзона Крузо» із чеської (Ужгород, 1924). Майстерним інтерпретатором твору в 1930 роках став Юрій Шкрумеляк.[2]

Чотири редакції перевидань (Василя Мисика (1934), Володимира Державіна (1938), Олени Хатунцевої (1965, 1978) та Євгена Крижевича (1985)) витримав текст, зроблений Галиною Орлівною у 1927 році. У 1978 редакція Ханунцевої перевидається знову (Одеса: Маяк), а у 2004 та 2013 перевидається редакція Державіна (Харків: Фоліо).

В останні роки переклад цього роману на українську мову пожвавішав й з'являлися ціла плеяда перекладів, як от переклади українською таких перекладачів як Олена Заміховська (2003), Галина Грітчин та Наталя Бордуков (2006), О. В. Кузьменко (2007), Наталя Тисовська (2009, 2010, 2011, 2012), Ірина Чернова (2011, переклад з російської), Володимир Верховинець (?) тощо.

Без вказування автора перекладу вийшли видання Робінзона Крузо 1978 року (Київ: Молодь), 1993 року (Київ : Котигорошко) та 2003 року (Харків: МОСТ, Харків: Торнадо). У 1919 у Вінніпеці, накладом Руської Книгарні вийшов переклад невідомого перекладача під псевдо К.М.[3] У 1929 у Львові невідомий перекладач під псевдо Г.М. видав Робінзона Крузо накладом М. Матвійчука.[4].

Див. також[ред.ред. код]

Примітки[ред.ред. код]

  1. Українська дитяча література. Від літописних переказів до байкарів XVII - XIX ст. - Д-р Богдан Гошовський. Ми і наші діти. Дитяча література, мистецтво виховання. Збірка I, 1965. Торонто; Нью-Йорк, 1965. 390 стор.: 121-227
  2. Переклади «Робінзона Крузо» в світовій літературі - Національна бібліотека України для дітей
  3. Данієль Дефо. Робінзон Крузо: з образками. Вінніпег: Накладом Руської Книгарні. 1919. 229 стор.
  4. Робінзон Крузо, популярне ілю­строване видання, зладила Г. М., ілюстрував А. Манастирський, вип. 4-5. Золотої Бібліотеки, Львів 1929, накл М. Матвійчука

Джерела[ред.ред. код]

Посилання[ред.ред. код]


Письменник Це незавершена стаття про письменника.
Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її.