Користувач:Devlet Geray/Чернетка/Сім планет у звістках про правителів татар

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Сім планет у звістках про царів татарських
осман. السبع السيار فى اخبار ملوك التاتار
Жанртаваріх, ахбар
АвторСеїд Мухаммед Різа (крим. Seyid Muhammed Riza, سعيد محمد رضا‎)
Мовастароосманська мова
Написано1737—1744
Видання1744

Сім планет у звістках про царів татарських (осман. السبع السيار فى اخبار ملوك التاتار‎, Es-Sebü’s-Seyyâr fî Ahbâr-ı Mülûki't-Tatar’ın, крим. Yedi Seyyare Tatarlarnıñ Ükümdarları Aqqında Haberde) чи просто Сім планет (крим. Yedi Seyyare) — кримськотатарське історичне джерело, одне з найбільш значних з творів в області кримської історіографії ханського часу, що збереглися до нашого часу. Написаний у високому літературному стилі староосманською мовою з використанням великої кількості запозичень із фарсі кримським істориком Сеїдом Мухаммедом Різою за вказівкою Менґлі Ґерая II в період його другого правління (1737—1740 рр.) і завершений, судячи з усього, в 1744 році.

Основний зміст «Семи планет» — опис історії Кримського ханства від його заснування до правління Менґлі Ґерая II. Крім цього, у праці присутнє невелике введення, що розповідає про часи від створення світу та життя перших пророків (з особливою увагою до історії Ноя[a]), після чого автор дає інформаїцю про походження різних історичних династій та історії тюркських народів. Ще далі Сеїд Мухаммед Різа звертається до розповіді про Чингіз Хана[b] та чингізидів, особливо Джучі та його Улуса.

Наявність в основній частині праці, присвяченій безпосередньо історії Кримського ханства, вельми докладних та численних відомостей про різні аспекти суспільно-політичного, культурного та духовного життя кримськотатарської держави разом з їх унікальністю та одночасно універсальністю зробили цю працю «настільною книгою» практично для всіх вітчизняних та зарубіжних дослідників історії Криму періоду Золотої Орди та Кримського ханства.

Автор

[ред. | ред. код]

Автор твору видатний кримський історик Сеїд Мухаммед Різа. Він належав до накіб уль-ешрафів[c], що позначилося на його імені Сеїд-Мухаммад. Мав нисбу[ru] аль-Киримі (осман. القيريمى[d]), походив з роду Афіфі, а його літературний псевдонім — Різаї (осман. رضايى‎). Згідно з османським істориком Васифом-ефенді[ru], Різі належить переклад «Таріх-і Газан» (осман. تاريخ غازان‎, «Історія Газану»). З-під пера Різи, за даними Ахмеда Ханіф-заде, вийшли також трактати «Ріяз-уль мумін» (осман. رياض المؤمنون‎, «Гірські вертогради віруючого») і «Фейз-ун нур» (осман. فيض النور‎, «Променевилив благодаті»), твір «Таріх-і Ал-і Дженгіз» (осман. تاريخ عل جنغيز‎, «Історія будинку Чингізова»)[2].

Сходознавець О. К. Казембек (Мірза Мухаммед-Алі Казембек) на основі мови та високого стилю твору припустив, що Сеїд Мухаммед Різа був турком за походженням: «зважаючи на чистоту, правильність і красномовство в стилі, Різа був турок або, принаймні, виховувався в Туреччині. У цьому переконує і образ його думок, і неупередженість, з якою він описує події»[3]. Однак таке судження не було достатньо обґрунтованим: кримськотатарська інтелігенція того часу так чи інакше перебувала під впливом османської культури та письмової традиції[2]. Інший російський сходознавець, фахівець з історії Кримського ханства В. Д. Смірнов полемізував зі своїм колегою: «близьке знайомство Різи з фактами татарсько-кримської історії та оцінка цих фактів скоріш змушують думати, що він і за народженням і вихованням був корінний кримець … перебування його в Стамбулі серед тамтешнього вченого суспільства остаточно розвило в ньому літературний смак сучасних йому турків»[3]. Український та кримськотатарський історик Н. С. Сейтяґяєв, проаналізувавши значну кількість джерел, що стосуються життя Сеїда Мухаммеда Різи[4], дійшов висновку, що він справді був родом із Криму і походив із відомого кримськотатарського роду вихідців із Бухари — Афіфі[5].

Композиція

[ред. | ред. код]

Твір Різи відноситься до східного історичного жанру таваріх (мн. від «таріх» — історія) через те, що основа роботи — виклад подій різних історій, жанр можна визначити і терміном ахбар (мн. від «хабар» — зведення, повідомлення), що знайшло відображення у заголовку. Сам автор визначив роботу як «меджмуа-і перішан-гюфтар», тобто «безладний збірник», що було вказівкою на несистемність твору, відсутність єдиної сюжетної лінії[6].

Назва твору має метафоричний характер, що загалом властиво для всієї роботи Різи. Під «сім'ю планетами» малися на увазі імена семи ханів, які зайняли центральне місце в оповіданні: Менґлі Ґерай, Сахіб Ґерай, Девлет Ґерай, Гази Ґерай, Бахадир Ґерай, Хаджі Селім Ґерай та Менглі Ґерай II[7].

Переклади

[ред. | ред. код]

Оцінки

[ред. | ред. код]

Примітки та коментарі

[ред. | ред. код]
Коментарі
  1. відомий в ісламі як Нух (араб. نوح‎‎‎)
  2. саме так, через літеру «з» у праці Різи (на відміну від прийнятого в радянській історіографії злитого написання через літеру «c»)[1]
  3. голова нащадків Пророка
  4. тобто кримський
Примітки

Список літератури

[ред. | ред. код]
Джерела
Історіографія

Категорія:Історичні джерела